Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре





НазваниеДанная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре
страница4/59
Дата публикации28.06.2013
Размер7.09 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   59

Плазма РА


 

ЛИНГВИСТ – Не совсем. На всех языках сразу разговаривать сложно, да никто и не поймет такой речи. Не берусь оспаривать могущество Творца. Хочу только сказать, что разные этнические языки совсем не представляют собой некую кучу, некое хаотичное нагромождение, куда как попало и без разбора сваливал Творец плоды своего творчества. Иначе говоря, общечеловеческий язык имеет некое ядро и периферию. Ядро бинарно. Как, например, Солнце. Физик нам подтвердит, что космическая плазма, вещество солнца и звезд, состоит из двух элементов: водорода и гелия.

ФИЗИК – Строго говоря, там есть и другие элементы.

ЛИНГВИСТ – Два процента.

ФИЛОСОФ – В первом приближении можем пренебречь.

ФИЗИК – Пусть так. Вы хотите сказать, что язык Бога состоит из двух языков: русского и арабского?

ЛИНГВИСТ – Именно это я и хочу сказать. Наряду с солнцем физическим существует его семантический аналог. Семантическое солнце, если хотите. Его аббревиатура РА, русский + арабский. Семантическая формула. Наподобие формул химических.

ФИЗИК – Согласитесь все же, дистанция огромного размера.

ЛИНГВИСТ – Не совсем. Для подобных объектов понятия дистанции в прямом смысле не существует. Важно само подобие.

ПСИХОЛОГ – Гипотеза смелая, но оснований для сближения таких совершенно разноплановых и разнородных объектов, на мой взгляд, недостаточно.

ЛИРИК – А мне нравится. Я даже вспомнил по этому поводу стихи Николая Гумилева, где напрямую сопоставляется солнце и слово:

 

В оный день, когда над миром новым

Бог склонял лицо свое, тогда

Солнце останавливали словом,

Словом разрушали города.

И орел не взмахивал крылами,

Звезды жались в ужасе к луне,

Если, точно розовое пламя,

Слово проплывало в тишине.

 

Вот так.  Если Вы правы, у Вас был знаменитый предтеча.

ЛИНГВИСТ – Приятно слышать.

ФИЗИК – Поэзия поэзией, а наука наукой. Давайте все же отделять мух от котлет. Мало ли что может себе позволить поэтическая душа.

ФИЛОСОФ – Вы не правы. Поэзия один из способов постижения Бытия. Многие поэты – и это хорошо известно – были настоящими пророками.

ЛИНГВИСТ – Настоящая поэзия – это нечто сродни психотехники, один из способов перехода человека в транс, состояние, в котором он слышит Бога. Если хотите, считывает нервные коды, по терминологии Бехтеревой. Но должен сказать, что и у Гумилева был предтеча и не один, а целая тысячелетняя традиция египетских жрецов. Имя языкового кода РА, снятого жрецами с системных файлов мозга, они по ошибке относили к солнцу физическому, тогда как следовало относить к его аналогу, солнцу семантическому. Ведь за именем бога солнца русские буквы Р и А и русские названия двух языков.

ЛИРИК – Фантастика!

ФИЗИК – Откровенно говоря, словесная эквилибристика не внушает мне все же доверия. Подобрать можно все, что угодно.

Лингвист – Должен Вам заметить, что правильно подобрать слова не такое простое занятие, как Вам кажется. В течение двух веков лучшие умы Европы пытались подобрать слова так, чтобы вышел  праязык. Не получилось. До того, как возникло индоевропейское языкознание, в Европе царила еврейская гипотеза. И ученые и церковь веками подбирали слова так, чтобы все сходилось на древнееврейском. Не получилось.

ФИЗИК – Я думаю, и у Вас не получится.

ЛИНГВИСТ – Уже получилось. Проблема решена. Откройте этимологический словарь на любом слове, пусть это будет слово соты. Вы увидите целую страницу сносок на литературу. Оказывается написаны горы книг, чтобы понять происхождения этого слова. И никаких результатов. А всего-то надо было прочесть согласные СТ по-арабски.

ФИЗИК – Ну и что получается?

ЛИНГВИСТ – “шесть”.

ФИЗИК – Ну и какое это отношение имеет к сотам? Не пришей, не пристегни.

ФИЛОСОФ – Э-э-э, батенька. К философской литературе надо бы почаще обращаться. Или на рынок ходить, мед в сотах покупать. Говорят очень полезно, особенно для мозгов. Шесть граней пчелиных сот вдохновляли не одного философа.

ЛИНГВИСТ – Ничего странного нет в том, что физиков мало волнует жизнь насекомых. Есть человек по фамилии Пелевин, так он целую книгу написал под названием “Жизнь насекомых”.

ПСИХОЛОГ – Хотите порекомендовать пациенту перед приемом сотового меда?

ЛИНГВИСТ – Нет, хочу перевести фамилию писателя с арабского.

ЛИРИК – Ну и что же там получается?

ЛИНГВИСТ – Пелевин значит “Искатель насекомых”. Если скептики по поводу Авраама могли возразить, мол, не исключено, что герои еврейской легенды вымышленные лица, то в данном случае мы имеем медицинский факт. Райкин, например, по-арабски значит “переодевалкин”.

ЛИРИК – Класс!

ЛИНГВИСТ – Обратите внимание, что Райкин, заметив, что на его старания не все обращают должное внимание, снял фильм о том, что происходит за кулисами во время смены образа.

ФИЗИК – Вы хотите сказать, что в имени уже записана судьба? Мистика какая-то.

Лингвист – Никакой мистики.  Просто имя, как и любое слово, с точки зрения физики, представляет собой некоторый спектр частот. Совпадение этих частот с частотами слова-названия какой либо вещи или явления на арабском или русском языке вызывает внутренний резонанс, который называется счастьем. Например, когда Маркса спросили: ваше представление о счастье, он ответил лаконично: “борьба”. Почему? Потому что маърака по-арабски как раз означает “борьба”.

ЛИРИК – Так просто? Боюсь, что многие люди будут глубоко разочарованы, когда узнают Вашу теорию счастья.

ЛИНГВИСТ – Если будут думать, то этого не произойдет. Так раскрываются не только имена и фамилии, но и психические эффекты. Например, всем известно, что при полной луне многие люди мучаются бессонницей.

ПСИХОЛОГ – Да, это известный факт.

ЛИНГВИСТ – И ему есть объяснение?

ПСИХОЛОГ – К сожалению, наука пока не все может объяснить. 

ЛИНГВИСТ – Чтобы понять причину, достаточно русскому человеку услышать, как по-арабски называется полная луна.

ФИЗИК – Ну и как она называется?

ЛИНГВИСТ – Бадр, пишется в три буквы: БДР.  

ФИЗИК – Но все равно не совсем понятно. Каким образом сходство звучания в русском и арабском может повлиять на психическое состояние миллиардов людей самых разных национальностей.

ЛИНГВИСТ – Не мне Вам объяснять, что такое поле и каким образом в миллионы радиоприемников в самых разных странах попадает один и тот же сигнал. И если такой сигнал попадает, а это объективно фиксируется, то означать это может только одно. Голова любого человека работает на русско-арабских кодах. И созвучия этих двух языков влияют на поведение этого человека, независимо ни от истории, ни от географии. Иначе можно сказать, что русский и арабский языки являются системными языками мозга любого человека, независимо ни от истории, ни от географии.

ПСИХОЛОГ – Тут какой-то трюк.

ФИЛОСОФ – Нет, нет. Знаете, я садовод-любитель, и точно знаю, что обрезку деревьев не рекомендуется проводить в полнолуние.

ФИЗИК – Почему?

ФИЛОСОФ – Иначе деревья сильно травмируются и могут даже погибнуть. Теперь я понимаю, в чем дело. Это как операция без анестезии.

ФИЗИК – Что ж, получается, что и у деревьев есть мозги?

ПСИХОЛОГ – Мозгов нет, а  какая-то система  ощущений есть. В экспериментах подтверждено, что растения различают злых и добрых людей.

ФИЗИК – Полная чушь. И потом, электромагнитные поля существуют объективно. Понимаете, стрелочка прибора отклоняется. И это объективный показатель их существования.

ЛИРИК – А на мой взгляд, поведение Райкина, Пелевина, Маркса и даже фруктовых деревьев гораздо красноречивее и объективнее стрелки.

ЛИНГВИСТ – Кстати о Марксе. Его философская концепция, как и у других философов, выведена из его имени.

ФИЛОСОФ – Ну Вы и хватили, батенька.

ЛИНГВИСТ –  Судите сами. Основная категория его философии – прогресс. Это от имени Карл, совпадающего с арабским ал-ракй “прогресс”. Прогресс определяется чем? Борьбой – говорит Маркс, т.е. моей фамилией. В обществе – борьбой классов. Это от арабского марка “класс”.

ФИЛОСОФ – Здесь совпало. А возьмите древнего философа, например, Гераклита.

ЛИНГВИСТ – К сожалению, я не специалист по истории философской мысли. Скажите вкратце, в чем состояла его концепция?

ФИЛОСОФ – Гераклит считал первоначалом всего сущего огонь. А поскольку явления переходят в свою противоположность, то огонь переходит в холод.

ЛИНГВИСТ – Дальше не надо. Огонь от первых двух букв ГР, где записано по-русски гореть, а холод – от остальных согласных КЛТ. Читайте колотун, что есть холод.

ЛИРИК – Что же выходит? Получается, что великих мыслителей читать не обязательно? Все что они скажут, записано в их именах?

ЛИНГВИСТ – Не совсем так. Поскольку никто из них не знает, почему они пишут, что пишут, обоснования получаются разные.

ЛИРИК – О Гераклите дошли до нас слухи весьма странного содержания. Говорят, что Гераклит обозлился на людей и покинул их, чтобы жить отшельником, питаясь лишь быльем и травами.

ЛИНГВИСТ – Потому что гер акул по-арабски значит “не гурман”. 

ЛИРИК – Еще говорят, что погиб он очень странной смертью. Однажды, заболев, он намазался дерьмом...

ЛИНГВИСТ – Потому, что хейр, созвучное с Гер, значит “благо, здоровье”, а хара “дерьмо”. Эти слова этимологически родственны.

ФИЗИК – Странный этот арабский. Понятия такие разные, а восходят к одному источнику.

ЛИНГВИСТ – Ничего странного. В русском так же: добро и удобрение.

ЛИРИК – Так я продолжу. Собаки, по запаху решив, что это зверь, напали на Гераклита и съели философа. 

ФИЗИК – Много чего знал мудрый Гераклит, но не знал, что собаки являются капрофагами.

ЛИРИК – А Вы откуда это знаете?

ФИЗИК – Со школьных лет помню стишок: Во глубине сибирских руд Сидят два жулика и с..., Не пропадет их скорбный труд, Придут собаки и сожрут. 

ЛИНГВИСТ – Но самое удивительное то, что имя его можно прочитать, как дерьмо, которое съедено.

ФИЛОСОФ – От судьбы не уйдешь.

ФИЗИК – Странно. Собаки ведь не умеют читать, тем более по-арабски.

ЛИРИК – Зачем им читать? У них обоняние хорошее. Ведь, как нам сообщила физика, они капрофаги. 

ЛИНГВИСТ –  И читать они умеют и по-арабски тоже. Русское собака мало отличается от арабского сахбак “твой друг”, которое имеет и другое значение: “твой зозяин”, буквально “сопровождающий”. Знающие люди говорят, что если на Вас нападает собака, надо немедленно принять позу хозяина, она сразу станет вашим другом.

ФИЗИК – Ты смотри!

ЛИНГВИСТ – Куда бы вы ни пошли, ваша собака вас будет сопровождать, потому что сахаб по-арабски как раз означает “сопровождать”, “аккомпанировать”.

ЛИРИК – В самом деле. Даже если вы запоете, она будет вас сопровождать. Удивительные вещи открываются. Все это результат совпадений русских и арабских слов?

ЛИНГВИСТ – Ей не обязательно слышать ваш голос. Она может завывать на луну, потому что русское слово луна, по-арабски может быть прочитано как ЛХН “мелодия”.

ФИЗИК – На луну западают не только собаки, но и певцы, и композиторы и поэты. Как будто знают арабский язык.

ЛИНГВИСТ  – И русский. В общем, это все как нельзя лучше подходит к разговору о психических эффектах. К бессонице в полнолунную ночь, к завываньям на луну можно добавить другой эффект. Блуждание по лесу. Вам приходилось плутать в лесу?

Физик – Много раз. Я заядлый грибник.

ЛИНГВИСТ – А замечали, что при этом Вы часто попадаете на одно и то же место? Как бы делаете круги.

ЛИРИК – Это явление известное.

ЛИНГВИСТ – А все потому, что арабское слово выход: хуруж (хруж) почти совпадает с русским кружить. Чем сильнее у Вас желание найти выход, тем с большей вероятностью вы будете кружить.

ФИЗИК – Объясняют это тем, что одна нога, кажется, левая, непроизвольно делает шаг чуть длинней.

ЛИНГВИСТ – Ну это уже технология отработки команды. Вы говорите отклоняется стрелочка. Вот Вам еще одна стрелочка.

ЛИРИК – На мой взгляд, и эта гораздо красноречивее стрелки прибора.

ЛИНГВИСТ – Возьмем фамилию Вашего коллеги Архимеда. РХ по-арабски значит “рыхлый”, да и по-русски так же.  Оставшаяся часть ъимад значит “опора”. Понятно, что я не мог заставить Архимеда сказать “дайте мне точку опоры”. Когда Архимед попадал в воду, он не мог не замечать, что там опора как бы и вовсе исчезает. Стоило ему чуть-чуть задуматься, а это было ему в радость, сравните думай (ДМ) и МД, как появился закон, который до сих пор называется его именем. А архимедов винт? Опоры как бы нет, а воду подымает. Стрелочка не только отклоняется, она точно следует команде, которая происходит от прочтения его имени на арабском языке. Но Архимед арабского не знал, как не знал его ни Райкин, ни Пелевин, ни Маркс. Как видите, плазма РА не зависит ни от истории, ни от географии, ни от этнической принадлежности.

ПСИХОЛОГ – Ну, а какова роль русского языка в этой системе ?

ЛИНГВИСТ – Русский ученый по фамилии Цвет заложил научные основы хроматографии. Есть русские каналы воздействия и есть арабские. Знаменитые братья Райт имели фамилию, созвучную с арабским корнем ТЙР “летать”. Это уже арабский канал.

ПСИХОЛОГ – И как широко распространяется это явление?

ЛИНГВИСТ – Вот ищу исключения, пока не нашел.

ПСИХОЛОГ – Получается, что мозг человека работает на двух  языках: русском и арабском?

ЛИНГВИСТ – Приблизительно так и есть. И, как было сказано, эти языки я называю системными языками мозга. Они и образуют ядро общечеловеческого языка. Ниже с этой ситуацией мы разберемся подробнее, а сейчас попробуем представить, что собой представляет это семантическое солнце. Если вернуться к поэзии, лучше всего, на мой взгляд, структуру общечеловеческого языка описал А.С. Пушкин. В 1836 году случилось ему написать стихотворение “Подражание арабскому”. Оно заканчивается следующей строчкой: Мы точь-в-точь двойной орешек Под единой скорлупой. Судя по содержанию всего стиха, Александр Сергеевич писал о своем, а получилось очень точное описание РА. Бинарное ядро орешка это совокупность двух системных языков мозга Русского и Арабского. Левое отражение ядра на скорлупку дает русский этнический язык, правое – арабский. Тогда все другие языки являют собой косые проекции того же ядра на ту же скорлупку. Только каждый язык имеет как бы свой угол аберрации.

ЛИРИК – Замечательно!

ФИЗИК – А на мой взгляд, чистая фантазия.

 

Четыре Завета

 

Лингвист – Почему же? Такая модель языка хорошо согласуется с фактами. Вынужден еще раз повторить, что всякое русское слово или выражение, не имеющее мотивации в русском языке, получает объяснение через арабские корни. Понятно, речь не идет о явных заимствованиях из других языков. С заимствованиями надо поступать так, как мы поступили с фразеологическими баранами. Т.е. вошли в язык-источник и уже там определили мотивацию идиомы. Что касается арабских немотивированных слов, в частности это все термины ислама, то их понять можно только через русский язык. За примерами дело не станет. При этом, повторяю, все проверяется. Никакая мистификация невозможна.

ФИЗИК  – И Коран тоже произошел от русского языка? Что-то я такого слова в русском языке не знаю.

ЛИНГВИСТ – По-арабски это слово означает “чтиво”. Конечно, Коран читают и не просто читают, а используют особые ритуальные приемы, произнося слова как бы нараспев. Чтение Корана – большое искусство. Для выявления лучших чтецов устраиваются международные конкурсы. Но вот если КОРАН читать наоборот, как читают русские, то получается НАРОК. Сейчас это слово вышло из широкого употребления, но если мы заглянем в словарь Даля, то узнаем, что одно из значений этого слова – “завет”. Сами арабы говорят, что вначале Бог дал завет людям через Моисея, но евреи не поняли его. Тогда Бог дал Новый Завет христианам, те тоже недопоняли. Тогда Бог дал завет на языке оригинала. Это был Коран. Очередной завет.

ЛИРИК – Итак, мы имеем три завета?

ЛИНГВИСТ – Четыре. Веды по-арабски означает “завет”. Ну а что касается Корана, то совпадение его названия с корнем кара’а “читать” вызвало такую бурную деятельность мусульман в этом отношении.

ЛИРИК – Получается, что четыре евангелия как бы повторяют идею четырех заветов. Хорошо. Кроме слова Коран какие еще термины ислама вы могли бы нам предложить в качестве русизмов.

ЛИНГВИСТ – Все без исключения. На ваш выбор.

ЛИРИК – Ислам.

ЛИНГВИСТ – Ислам производное от глагола аслама “покоряться”, а последний от русского сломаться. Русское слово легко мотивируется в самом русском. От ломить, сравните у Пушкина: "Ура! Мы ломим…"

ЛИРИК – Не зная арабского, мне сложно задавать Вам подобные вопросы. Но вот термин хадж в русском языке известен.

ЛИНГВИСТ – Хадж, по-арабски хажж – это паломничество в Мекку. От русского хожение. Салават “молитвы” от русского славить, тем более другое арабское слово с этим значением саббах “молиться” означает также и “славить”. Вот в последнее время получил широкое хождение по всему миру термин шахид, “человек жертвующий собой во имя идеи”. В арабском не имеет мотивации. Значит, из русского. Это сразу становится ясным, если внимательно посмотреть на среднюю корневую согласную Х. Она в середине слова пишется как древнерусское У. Если ее так и воспринимать при чтении справа налево, получится русское душа. Отдать Богу душу – это русское выражение, которое передает точный смысл арабского немотивированного термина. И так все термины ислама без исключения.

ФИЗИК – Не очень понимаю. То Вы читаете слова в одну сторону, то –  в другую. Никакой системы.

ЛИНГВИСТ – Здесь не механическая система, с какими имеют дело физики. Выбор направления чтения определяется смыслом, так же как обстоит дело у нас с ударением, скажем, такого слова как замок. Если вы систематически будете ставить ударение только на первый слог или только на последний, некоторые тексты останутся за пределами Вашего понимания. Ну а то, что за направлением чтения стоит объективная смысловая реальность можно убедиться на выражении звезда Давида. Этот еврейский символ сами евреи называют не звездой, а щитом, по-еврейски МЕГЕН ДОВИД. Почему? Потому что еврейское слово меген является слегка искаженным арабским словом миганн “щит”, по-арабски пишется в три буквы МГН.

ФИЗИК – Почему вы решили, что это арабское слово, а не исконно еврейское. Еврейский язык древнее арабского.

ЛИНГВИСТ – Мы возвращаемся к старому вопросу. Что бы нам ни говорили историки, в еврейском языке меген не является мотивированным словом, тогда как в арабском это имя орудия (на что указывает приставка ми) от глагола ганн “защищать”. Продолжим. Теперь буквы МГН прочитаем наоборот. Получим арабское слово НГМ “звезда” (произносится нагм). Итак читаем слово в одну сторону, получается "щит", в другую – "звезда". Одни называют известный символ щитом, другие – звездой. Это факты и реальности и ментальности. С фактами не поспоришь. Какой мы вывод должны сделать из этого обстоятельства?

ПСИХОЛОГ – Отвечу я. Мы имеем один и тот же объект. И два разных к нему имени. Так? При этом одно имя является зеркальным отражением второго. Получается, что арабы и евреи смотрят на имя данного объекта как бы с разных сторон, или читают его в разные стороны. Остается задаться вопросом, какой способ чтения правильный?

ЛИРИК – Да ответ готов. Понятно, арабский. Во-первых, потому, что мы уже определили, что арабский язык составляет половину языка Бога, а во-вторых, арабское чтение дает мотивированные слова, а еврейский – немотивированные. Слово, как мы узнали, принадлежит тому языку, в котором оно имеет мотивацию, т.е. легко объясняется.

ФИЗИК – Вы уже приняли сторону арабов.

ЛИРИК – Не согласен. Мы с Вами сейчас не обсуждаем ни этнические вопросы, ни политические. Исключительно языковые.

ЛИНГВИСТ – Разумеется. Мы с Вами, напомню, обсуждаем вопросы направления чтения. Объективной предпосылкой разнонаправленного чтения составляет то, что русский язык – левый, а арабский – правый и по направлению письма и по другим особенностям культуры носителей, с чем мы познакомимся позже. Реально около 20 % всех случаев прояснения смысла русских слов требует обратного прочтения. Например, слово хомяк должно быть сопоставлено с арабским каммах “пшеничник”. Вы же не будете, надеюсь, отрицать того факта, что хомяк любит пшеницу.

ПСИХОЛОГ – Более того, главным образом, за счет нее и других зерновых он только и живет.

ЛИНГВИСТ – Есть случаи, когда один только арабский способ чтения проясняет этимологическое значение русского слова. Так, русское слово велика (о стране) происходит от русского же аки лев. Именно по этой причине около трети всех государств, чтобы подчеркнуть свое величие, изображают на своих гербах и знаменах свирепых львов.

Философ – Почему же у нас нет этой традиции? Потому что львы у нас не водятся?

ЛИРИК – Вряд ли они водились когда-либо и в Англии.

ЛИНГВИСТ – Причина языковая. В русском слове государство уже записано (г)усуд “львы”. Второй раз это записано в названии Великая Русь. Так что нет необходимости их рисовать. Другое дело, Великобритания. Great Britain – это калька с русского, и в английском названии при переводе львы пропали. Приходится компенсировать пропажу ценного смысла рисунком.

ЛИРИК – Чтобы название Англии было калькой с русского? Это исключено.

ЛИНГВИСТ – Почему исключено? Кто-нибудь знает на острове, почему Британия называется Британией? Нет. Тогда я скажу. Британия того же происхождения, что и русское баран, т.е. от арабского бари’ат “быть невиновной”.

ФИЗИК – С чего это Вы взяли?

ЛИРИК – По-моему, в этой версии что-то есть. Во всяком случае есть английская пословица на этот счет: Англия всегда права, даже когда она не права.

ЛИНГВИСТ – Я версий не придумываю. А бараны? Вы можете себе представить историю Англии без баранов? Но бараны ведь русское слово. Когда дело дошло до клонирования, кого англичане клонировали первым? Почему? Теперь, я надеюсь, ясно, почему. А откуда величие Англии? От торговли баранами, большей частью, овечьей шерстью, отчего, кстати, корабли и овцы у них называются почти одинаково. Понятно. Потому что те и другие шерстеносы. Теперь смотрите, если за словом Британия – бараны, то слово Great читайте в обратную сторону, получится русское ТРГ, т.е. торговля. Так Англия и стала великой, торгуя овечьей шерстью. И сукном.  

ПСИХОЛОГ – И все же я не могу привыкнуть к “наоборотному” чтению.

ЛИНГВИСТ – Привыкайте. Возьмем русское слово дружина. Вы наверное уже привыкли к тому, что дружина – это дружные ребята. Собрались, подружились и получилась дружина. Так?

ПСИХОЛОГ – Согласен, что такую этимологию можно критиковать. Но, наверное, это специфика русского сознания.

ЛИНГВИСТ – Нет этой специфики. Вы слово друг (в арабской графике ДРВГ) читайте наоборот.

ЛИРИК – Получается гвардия. Но это же французское слово.

ЛИНГВИСТ – Которое происходит либо от русского дружина, либо от русского город, что есть укрепленное поселение, где человек находит себе защиту. Возьмите якобы греческое название города полис. Слово не греческое, потому что оно в греческом ничего не значит. Условная этикетка. Но сравните его с такими словами как полис (страховой), полиция и окажется, что в этом названии та же идея охраны, защиты, что в русских словах город и дружина.

ЛИРИК – А если сравнить полис с арабскими корнями?

ЛИНГВИСТ – Получим арабское название славян: салаф, что значит также и “предки”, т.е. идущие первыми, впереди. Слова славяне и русские были синонимами еще тысячу лет назад. Сравните арабское хурус “гвардейцы, т.е. урусы”, хираса “гвардия”. Этот арабский корень происходит от рас “голова”, ра’аса “возглавлять, идти впереди”. Сравните краска – “защитное покрытие”.

ЛИРИК – Получается, что славяне и русские являются носителями одной идеи?

ПСИХОЛОГ – А что здесь удивительного? Каждый русский – славянин.

ЛИНГВИСТ – А возьмите слово князь. Есть несколько версий происхождения этого слова. Можно их обсуждать, но можно сразу предложить правильную этимологию.

ФИЗИК – Эко, куда хватили, батенька. Так сразу и правильную. Откуда Вам известно, что Ваша версия правильная.

ЛИНГВИСТ – Я версий не придумываю. Наличие версий говорит уже о том, что истина остается сокрытой. Правильная этимология исключает версии. Мы же не будем обсуждать версии происхождения слова паровоз или пароход.

ЛИРИК – Ну и какова Ваша этимология?

ЛИНГВИСТ – Не моя, а правильная. Надо читать слово наоборот. Как дружину, так и князя надо читать в обратном направлении. Получится арабский корень занак “крепко держать”, сравните с русским самодержец или арабским хакама “держать”, “править”, “быть мудрым”, “судить”.

ЛИРИК – Это по этой причине Хакамаду тянет во власть?

ЛИНГВИСТ – Естественно. Но обратите внимание. Когда возникает повод осудить прошлое, как она выходит из себя. Даже забывает о том, что она женщина, о чем не раз напоминали ей оппоненты. А знаете почему?

ФИЗИК – Почему?

ЛИНГВИСТ – Потому что по-арабски хакам мады означает “осудить прошлое”.

ЛИРИК – И все же. Возвращаясь к Англии. Если бы не русский язык, история Англии была бы совсем иной?

ЛИНГВИСТ – Какая Англия. Мир был бы совсем другой. Вселенная. А что касается наоборотного чтения, то лучший пример на английском материале это то, что английское местоимение I (ай) происходит от русского Я (Йа).

ЛИРИК  – А местоимение wee?

ЛИНГВИСТ – Первую букву переверните, опять получите русский аналог мы.

ЛИРИК – А почему не наоборот? Почему не предположить, что русские местоимения произошли от английских?

ЛИНГВИСТ – Объясните тогда происхождение английских местоимений. Ни Вы не объясните, ни вся мировая лингвистика, вместе взятая, не имеет объяснения. 

ЛИРИК – А русское я откуда? Из арабского?

ЛИНГВИСТ – Разумеется.  По-арабски гай или жай или  йай, в зависимости от диалекта, – ответ на зов. Буквально значит “идущий”, форма причастия. Если использовать глагол, то звучит это так: аги, откуда латинское эго.

ЛИРИК – Получается, что русское личное местоимение первого лица и соответствующее ему латинское местоимение являются всего лишь разными формами одного и того же арабского слова?

ЛИНГВИСТ – При этом надо учитывать, что для научной этимологии местоимения и другие слова, относящиеся к базовой лексике, такие как основные числительные, названия родственных отношений, вообще недоступны.

 

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   59

Похожие:

Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Данная программа и представляет собой попытку объединить на общих методологических основаниях эти два направления в рамках одного...
Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре iconДанная публикация (по журналу «Советская педагогика» 1991,6,7) представляет...
Настоящая книга содержит воспоминания брата А. С. Макаренко – Виталия Семеновича о проведенных им совместно со старшим братом детских...
Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре iconПриложение 1 Исследовательский лист-задание
Определить авторскую позицию, выбрать ключевые фразы, сформулировать сущность этой позиции и представить в рисунке, используя емкий...
Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре iconОбъектно-ориентированное программирование на примере размножения и развития живых организмов
Данная работа представляет собой методическую разработку четырёх уроков информатики, посвящённых объектно-ориентированному программированию....
Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Данная разработка представляет собой рабочую программу по предмету информатика для 5-11 классов разработанную мной в 2013-2014 учебном...
Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре iconТема урока: «Сказки народов мира». Сказка «Общее счастье» из фольклора...
Цель урока: продолжить знакомство со сказкой «Общее счастье», углубить представление о жанре народной сказки
Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре iconСкотта Фицджеральда «Великий Гэтсби»
Данная работа продолжает серию чтение с увлечением и представляет собой сборник упражнений по развитию основных навыков, связанных...
Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре iconРоссийский государственный университет
«Практика и научно-исследовательская работа» является обязательным и представляет собой вид учебных занятий, непосредственно ориентированных...
Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре iconВолГУ) Воронежский научно-образовательный центр проблем управления (на базе
Презентация представляет собой наглядное пособие, с помощью которого студент иллюстрирует свой доклад к дипломной (курсовой) работе....
Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре iconПрограмма научно-исследовательской практики направление подготовки...
«Практика и научно-исследовательская работа» является обязательным и представляет собой вид учебных занятий, непосредственно ориентированных...
Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре iconРеферат по курсу кандидатского минимума реферат, завизированный научным...
Реферат представляет собой обзор зарубежной литературы по исследуемой тематике или полный письменный перевод с иностранного языка...
Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре iconСогласована
Формирование предметных и универсальных учебных действий на основе применения знаний о художественном жанре – басня
Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре iconXiii всероссийская научно-техническая конференция «Приоритетные направления...
Презентация представляет собой наглядное пособие, с помощью которого студент иллюстрирует свой доклад к дипломной (курсовой) работе....
Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре iconГ иркутск администрация
Формирование предметных и универсальных учебных действий на основе применения знаний о художественном жанре – басня
Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре iconУчебный план
Формирование предметных и универсальных учебных действий на основе применения знаний о художественном жанре – басня
Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре iconРепортаж в глобальной журналистике
Сми, а также на практике применять приемы подготовки и написания материалов в данном жанре


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск