Спецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство





НазваниеСпецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство
страница5/8
Дата публикации28.10.2014
Размер0.61 Mb.
ТипУчебное пособие
100-bal.ru > Право > Учебное пособие
1   2   3   4   5   6   7   8
тЕМА: Актуальные вопросы промышленных технологий

Aufgabe 1. Lesen Sie den Text. Versuchen Sie zuerst den Inhalt des Textes ohne Wörterbuch zu verstehen.

Aufgabe 2. Lesen Sie Titel des nachstehenden Textes Bean-tworten Sie danach die folgenden Fragen:

Woher stammt der Text?

Welches Thema behandelt er?

Worüber könnte man aus diesem Text erkennen?

Text: Topologieoptimierung dynamisch belasteter Bauteile durch Integration von Optimierung, Mehrkörpersimulation und Lebensdaueranalyse

Pascal Heuler, Albert Albers

(IPEK-Institut für Produktentwicklung, Universität Karlsruhe)

In diesem Artikel wird eine Methode zur automatisierten Optimie-rung unter Berücksichtigung dynamischer Effekte vorgestellt. Bei der Topologieoptimierung von einzelnen Bauteilen wird eine Massenum-verteilung durchgeführt, die durch Veränderung von Steifigkeit und Massenträgheit des Bauteils eine direkte Rückwirkung auf das Gesam-tsystem und damit auf die Schnittlasten sowie auf die dynamischen Eigenschaften des Bauteiles selbst ausübt. Über die Inte­gration der Mehrkörpersimulation in der Optimierungs­schleife können die Lasten im Optimierungsverlauf an die geänderten Massenverteilungen ange-passt werden.

Die Strukturoptimierung in Verbindung mit Betriebsfestigkeit-sbewertungen hat sich in den letzten Jahren etabliert. In diesem Artikel werden erstmals Untersuchungen zur Durchführung von Topologieop-timierung basierend auf Ergebnissen aus der Betriebsfestigkeitsrech-nung auf Abbildung 24 Wechselwirkungen in geregelten, dualer Basis vorgestellt und an einem Beispiel diskutiert.

Höher Kostendruck, verkürzte Entwicklungszeiten und steigende Komplexität führen in vielen Bereichen der Produktentwicklung zu neuen Herausforderungen. Obwohl die Produktentwicklung bereits heute weitgehend von CAX-Techniken begleitet wird, sind diese in vielen Fällen noch Insellösungen und werden nicht hinreichend konsequent und systematisch in den Produktentwicklungsprozess integriert. Ein Potenzial zur Effizienzsteigerung über den gesamten Prozesszyklus ist durchaus vorhanden. Das Weitere ergeben sich aufgrund der Systembetrachtung weitere Anforderungen an die CAE-Methodik, da physikalische Wechselwirkungen zwischen einzelnen Systemkomponenten bisher oft nicht berücksichtigt werden. Eine durchgängigere, virtuelle Pro­duktentwicklung durch Kombination vorhandener Modelle kann hier zur Steigerung des Produktwissens in frühen Phasen des Entwicklungsprozesses beitragen.



Abbildung 24.

Die Topologieoptimierung ist ein Werkzeug zur Ermittlung einer opti­malen Materialverteilung in einem vorgegebenen Designraum. Basierend auf Ergebnissen einer finite Elemente (FE) Analyse wird in einem iterativen Prozess Material in wenig beanspruchten Bereichen entfernt. Tosca ist ein unabhängiges System zur Strukturoptimierung. Für die Durchführung der FE-Analyse wird Standardsoftware einge-setzt – zusätzlich können Programme wie Femfat zur Betriebsfestig-keitsbewertung sowie Mehrkörpersimulationswerkzeuge in die Optimierungsschleife integriert werden.

Das bei ECS entwickelte Software Paket Femfat (Finite Elemente Methode – Fatigue) ist ein modulares Programmpaket zur Bewertung von Grundmaterial, Schweißnähten sowie Punktfugeverbindungen hinsichtlich Zeit, bzw. Dauerfestigkeit oder Überlast. Ein spannungs-basiertes lokales Bewertungskonzept kombiniert mit relevanten Einf-lussfaktoren wird angewendet um lokale Bauteilwohlerlinien zu ermitteln, denen die lokalen Beanspruchungen gegenübergestellt werden. Unter anderem bei der modalen Betriebs­festigkeitsrechnung findet der Mehrachsigkeitsmodul Anwendung. Die Methode der kritischen Schnittebene wird angewendet um die höchste lokale Beanspruchung bei der Kombination mehrerer Lastkanale zu ermitteln.

Ein integrierter Ansatz für die Optimierung auf Basis der Betriebs­festigkeit. Bei der Betriebsfestigkeitsabsiche­rung von Bauteilen spielen Materialeigenschaften und Last – Zeit – Geschichten eine wesentliche Rolle, weil sie einen großen Einfluss auf die Schädigungsmechanismen haben.

NAFEMS Magazin 1/2006 Ausgabe 3

Aufgabe 3. Stellen Sie sich möglichst viele Fragen (Wer? Was? Wie viel? Wohin? Woher? Wo? Wie lange? Wie? Welche? Von wem?) zum Text.

Aufgabe 4. Wählen Sie unter den folgenden Themen diejenigen aus, die Sie interessieren:

die Methoden der Produktionsoptimierung;

die Topologieoptimierung;

die Strukturoptimierung;

die modernen Techniken der Produktentwicklung;

die Rolle der Materialeigenschaften.

Geben Sie bitte die Informationen, die Sie gefunden haben, in kurzen Hauptsätzen wieder. Sie können z. B. so beginnen: Zum Thema „Die automatisierte Optimierung“ wird in diesem Text berichtet, dass ...

Aufgabe 5. Schreiben Sie aus dem Text aktiven Wortschatz!

Aufgabe 6. Schauen Sie sich die Abbildung 24 noch ein Mal. Sie schildert die Wechselwirkungen in der Herstellung verschiedener Bauteilen. Formulieren Sie bitte mit deren Hilfe die Hauptgedanken zum Thema „Die automatisierte Optimierung“ (zuerst auf Deutsch und dann auf Russisch), zum Beispiel: «B тексте ... указывается, что методы оптимизации производства характеризуются …».

Aufgabe 7. Schreiben Sie ein Kurzreferat mit Hilfe dieser Abbil-dung.

Aufgabe 8. Veranstalten Sie eine Mikrokonferenz zum Thema „Mein Künftiger Beruf“.
УРОК 11

тЕМА: Специфика языка реферата и грамма-тико-стилистические средства изложения

Aufgabe 1. Lesen Sie aufmerksam folgende Information.

Специфика языка реферата

Хотя реферат по содержанию зависит oт первоисточника, он представляет собой новый, самостоятельный документ. Однако общие требования к языку реферата остаются теми же, что и к языку любого другого произведения научно-технической литературы. Это точность, краткость, ясность, доступность.

По своим языковым и стилистическим средствам реферат отличается от первоисточника терминологией и структурой предложений, которые зависят от вида реферата. Наряду с сообщением может использоваться изложение. Вместе с тем в ряде случаев стилистика реферата может совпадать с первоисточником, что особенно характерно для расширенных рефератов.

Изложение реферата должно обеспечивать наибольшую семантическую адекватность, семантическую эквивалентность, краткость и логическую последовательность. Для этого необходимы определенные лексические и грамматические средства. Адекватность и эквивалентность достигаются за счет правильного употребления терминов, краткость – за счет экономной структуры предложений и использования терминологической лексики.

Быстрое и адекватное восприятие реферата обеспечивается употреблением простых законченных предложений, имеющих правильную грамматическую форму. Громоздкие предложения затрудняют понимание реферата, поэтому сложные предложения, как правило, расчленяются на ряд простых при сохранении логических взаимоотношений между ними путем замены соединительных слов, например, местоимениями.

Для характеристики предметов часто используются причастные обороты, которые, хотя иногда и утяжеляют стиль, однако, уменьшают объем текста.

Широко используются неопределенно-личные предложения без подлежащего. Они концентрируют внимание читающего только на факте, усиливая тем самым информационно-справочную значимость реферата. Часто встречаются также страдательно-возвратные конструкции, в которых сказуемое выражено глаголами 3-го лица множественного числа.

Для индикативных рефератов характерно использование глагольных сказуемых в пассивном залоге настоящего времени: es wird darauf hingewiesen, dass ...; aufgeführt werden zahlreiche Beispiele ...; bestätigt werden die Schlussfolgerungen ...

В информативном реферате применяют активную форму глагола в том же наклонении, что и в первоисточнике, но часто в прошедшем времени.

Особенностью синтаксического строя реферата является боль-шее количество перечислений, по сути играющих роль классификации. В основе перечислений лежит деление понятий. Как индикативные средства передачи информации они фактически являются ключевыми словами.

В информативных рефератах перечисления могут содержать фактические данные, числовые значения величин и т. д.

Подбор соответствующих лексических средств для индикативных характеристик зачастую представляет для референта определенные трудности. Особенно это касается глаголов (поскольку таких глаголов немного) и их употребления. Поэтому при написании реферата необходимо использовать следующие глаголы: входят (вошли), дан (дается), говорится, названы, образуют, приведены, описаны, применяются (для), отмечены, раскрыты (раскрываются), охарактеризованы, рассмотрены (рассматриваются), подчеркнуты, рекомендуются, показаны, содержат, посвящены, составляют, представляют собой, указаны, являются.

В немецком языке для реферативного стиля характерно использование определенных слов и словосочетаний. Некоторые из них приведены в табл. 9.

Применение указанных глаголов и выражений в сочетании со словами, дающими качественную оценку, типа «подробно», «обстоятельно» и т. п., а также использование причастий типа «содержащий», «показывающий» (для русского языка) способствует созданию доброкачественных индикативных рефератов. В немецком языке к такого типа словам могут относиться: hinreichend, ausführlich, gründlich, fundiert и др.

В обзорных рефератах, составленных по зарубежным источникам, применяются оценочные элементы трех типов: конструкции позитивного характера – «автор справедливо полагает», негативного характера – «автор утверждает, будто» и констатирующего типа – «по мысли автора», «согласно утверждению автора».

Таблица 9

es geht (es handelt sich) um – речь идет о ...

daraus folgt – из этого следует

feststellen – устанавливать

anführen (Beispiele) –

приводить примеры

unterstreichen – подчеркнуть

betonen – подчеркивать

eingliedern – включать


zusammenfassen – резюмировать

zielen (auf etw.) – нацеливать на ...

darauf zurückzuführen sein – объяснять чем-либо

beinhalten – содержать

bestimmen – определять

hinweisen – указывать


darstellen – представлять собой

präsentieren – преподносить

anwenden – применять


analysieren – анализировать

untersuchen – исследовать

kennzeichnen – характеризовать

bestätigen – подтверждать

hervorheben – подчеркивать

К числу ненужных слов в реферате следует отнести вводные слова, а также те, которые в начале реферата дублируют его заглавие.

Реферату как одному из жанров научного стиля присущи те же семантико-структурные особенности, что и научному стилю в целом: объективность, однозначность, логичность изложения, безличная манера повествования, номинативность, широкое использование научных терминов, абстрактной лексики и т. д. В то же время этот жанр имеет и свою специфику стиля: фактографичность (констатация фактов), обобщенно-отвлеченный характер изложения, предельная краткость, подчеркнутая логичность, стандартизация языкового выражения.

В целом язык и стиль реферата отличаются синтаксической компрессией и специфическим употреблением лексико-граммати-ческих форм. Сюда можно отнести такие приемы:

– преимущественное использование простых предложений;

– преобладание неопределенно-личных и безличных форм;

– частое употребление причастных, деепричастных оборотов и однородных членов предложения;

– употребление ограниченного количества видо-временных форм глагола, их специфическое функциональное значение и закрепленность за предложениями, передающими определенную информацию;

– широкое использование пассивных конструкций;

– высокая номинализация языкового выражения;

– насыщенность терминологической лексикой;

– использование слов обобщающего характера и клишированных оборотов, отсутствующих в тексте первоисточника;

– отсутствие субъективных оценочных элементов.

Выбор терминологической лексики

Выбор лексических единиц имеет большое значение в реферировании, так как от них зависит конкретность, точность, краткость и объективность в передаче содержания первоисточника.

Лексика реферативного стиля как разновидность общего научного стиля подразделяется на следующие группы: специальная отраслевая терминология, заимствованная межотраслевая терминология, привлеченная терминология, общенаучная лексика, общеупотребительная лексика.

Конкретными требованиями к употреблению лексики в реальных реферативных текстах являются:

1. Применение нормализованной терминологии. В рефератах должны использоваться термины, определенные в нормативных документах – стандартах, словарях, справочниках, тезаурусах.

2. Необходимость дефиниций нормализованной термино­логии. При введении в реферат новых или малоизвестных терминов им должно быть дано определение при первом упоминании.

3. Сохранение единства терминологии, т. е. взаимнооднозначное соответствие множества терминов на протяжении всего реферата.

Термины играют большую роль в реферате. В них зафиксиро­ваны строго определенные понятия, именно поэтому они позволяют с наибольшей точностью и краткостью передавать содержание перво­источника. Кроме того, они делают реферат более емким, четким, лаконичным, помогают глубоко и однозначно понять его содержание. По языку и стилю реферат должен быть таким, чтобы сконцентрированная в нем информация без лишних затруднений воспринималась читателем.

Основой для терминологической лексики реферата служат понятия, использующиеся в оригинале. Но поскольку отдельные видовые понятия в процессе реферирования могут заменяться на родовые, то в реферате могут встречаться и термины, отсутствующие в оригинале.

При реферировании недопустимо прибегать к подмене одних научных терминов другими или вообще допускать в изложении неизвестные, сложные термины. В противном случае неизбежны серьезные смысловые искажения информационного содержания первоисточника.

Таким образом, реферирование обучает рационально подходить к процессу чтения, развивает систему обратной связи и самоконтроля, приводит к формированию навыков и умений собственно чтения, т. е. извлечения научной информации из оригинальной литературы.

Aufgabe 2. Finden Sie deutsche Äquivalenten: входят (вошли), дан (дается), говорится, названы, образуют, приведены, описаны, применяются (для), отмечены, раскрыты (раскрываются), охарактеризованы, рассмотрены (рассматриваются), подчеркнуты, рекомендуются, показаны, содержат, посвящены, составляют, представляют собой, указаны, являются.

Aufgabe 3. Übersetzen Sie ins Deutsche:

- автор справедливо полагает;

- автор утверждает, будто;

- по мысли автора;

- согласно утверждению автора.
УРОК 12

1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие:

Спецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство icon«Умножение и деление положительных и отрицательных чисел»
Устный работа – 3 мин. IV. Опрос по правилам – 3 мин. V. Актуализация знаний – 3 мин. VI. Письменный счёт – 7 мин. VII. Упрощение...
Спецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство iconМетодические разработки разделов и тем курса немецкого языка
«Новое в методике немецкого языка», в котором помещать статьи по методике преподавания немецкого языка, обобщению передового опыта,...
Спецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство iconСпецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения»
Допущено учебно-методическим объединением Совета директоров средних специальных учебных заведений Волгоградской области в качестве...
Спецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство iconПояснительная записка 9 класс
«Книги для учителя» И. Л. Бим, «Лексико-грамматических тестов», для учащихся – «Практического курса немецкого языка» В. Завьяловой,...
Спецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство iconФормирование здоровьесберегающей среды на уроках немецкого языка...
Методические рекомендации предназначены для учителей немецкого языка, работающих в начальной и основной школе
Спецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство iconРабочая программа По дисциплине «Английский язык»
Составитель: к пед н., доцент кафедры английского языка для технических специальностей Терехина О. В
Спецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство iconМетодическая разработка урока немецкого языка по теме: «Технология...
Методическая разработка урока немецкого языка по теме: «Технология в горной промышленности и модернизация горного производства» (для...
Спецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство iconУчебное пособие по развитию навыков устной речи для студентов II...
Методические указания по развитию навыков устной речи для студентов технических специальностей II курса / И. Ю. Абухова, Т. И. Булгакова,...
Спецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство iconУрок немецкого языка Лукьянчук Л. Р., учитель немецкого языка
Оборудование: тематические картины по теме «Осень», магнитная доска, индивидуальные карточки по грамматике (Приложение)
Спецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство iconТворческий отчет мо учителей иностранных языков Октябрьской сош №2
Загвоздкина С. С., учитель немецкого языка, 1 категория. Тема самообразования: Интернет-проекты на уроках немецкого языка
Спецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство iconПринято
И. Л. Бим, «Лексико-грамматических тестов»; для учащихся – «Практического курса немецкого языка» В. Завьяловой, «Справочника по грамматике...
Спецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Учитель немецкого языка гоу сош №1211 с углубленным изучением немецкого языка сао г. Москва Клюкина Изида Сергеевна
Спецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство iconПроектная методика на уроках немецкого языка с применением регионального компонента
Описание методической разработки с использованием проектной методики учителя немецкого языка высшей категории моу дсош №2 Домбаровского...
Спецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Дычко марина ивановна – учитель немецкого языка муниципального образовательного учреждения «Средняя общеобразовательная школа №38...
Спецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство iconПрограмма учебной дисциплины для слушателей программы краткосрочного...
Программа предназначена для слушателей, которые только начинают изучение немецкого языка (уровень 1), а также для слушателей владеющих...
Спецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство iconМетодическая разработка Составил: Бовтун С. М, учитель немецкого языка мбоу «сош №3»
Данное пособие предлагает методически грамотные раз-работки внеклассных мероприятий, которые можно провести в рам-ках предметной...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск