Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста





НазваниеУчебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста
страница4/9
Дата публикации09.11.2014
Размер0.52 Mb.
ТипУчебно-методический комплекс
100-bal.ru > Право > Учебно-методический комплекс
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Вопросы для коллективного обсуждения

и индивидуальной подготовки


  1. Что в теории перевода понимают под «прагматическим потенциалом текста»?

  2. Что имеет в виду требование прагматической нейтральности переводчика?

  3. Охарактеризуйте подход к решению прагматических вопросов перевода, предложенный в теории «скопос» и в теории переводческих действий Ю. Хольц-Мянттяри. Совместим ли такой подход с традиционным требованием прагматической нейтральности переводчика?

  4. Охарактеризуйте подробно и с соответствующими конкретными примерами тот или иной конкретный опыт применения прагматической адаптации текста в художественном переводе (можно, например, проанализировать русский перевод Alice in Wonderland, выполненный В. Набоковым под названием «Аня в стране чудес»). Каждый студент должен подготовить свой собственный сопоставительный анализ, выбрав для этого текст, не совпадающий с текстами, выбранными другими студентами.
Основная литература

  1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. – СПб.: Филологический факультет СпбГУ; М.: ИЦ «Академия», 2006.

  2. Петрова О. В. Введение в теорию и практику перевода. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2006.

  3. Тюленев С.В. Теория перевода. – М.: Гардарики, 2004.


Дополнительная литература

  1. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб.: Союз, 2001.

  2. Комиссаров В.Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты): Учеб. для институтов и фак. иностр. яз. – М: Высшая школа, 1990.

  3. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, пракика и методика преподавания. – М.: Издательский центр «Академия», 2003.

  4. Прозоров В.Г. Теория и практика перевода с английского языка на русский. – Петрозаводск: КГУ, 1997.

  5. Сдобников В. В., Петрова О. В. Теория перевода. – М.: АСТ, Восток - Запад, 2006.


Тема 4.

Лексические аспекты перевода.

План

  1. Переводческая транскрипция и транслитерация.

  2. Калькирование.

  3. Лексико-семантические трансформации.

  4. Приемы перевода фразеологизмов.

  5. Перевод интернациональной и псевдоинтернациональной лексики.

  6. Проблема безэквивалентной лексики.


Вопросы для коллективного обсуждения

  1. Перевод каких разрядов лексических единиц сравнительно независим от контекста?

  2. Какие способы передачи собственных имен применяются в отношении их отдельных видов?

  3. Приведите примеры традиционной передачи собственных имен.

  4. Охарктеризуйте основные виды лексико-семантических трансформаций.

  5. Проиллюстрируйте основные приемы передачи фразеологизмов.

  6. Приведите примеры «ложных друзей переводчика».

  7. Каковы основные способы передачи безэквивалентной лексики?

Задания для самостоятельной работы


Петрова О. В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка). – М.: АСТ, Восток-Запад, 2006. С. 8 – 15, 19 – 30.

Петрова О. В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка). – М., 2006. Упр. 1 – 7, С. 46 – 49; Упр. 9 – 16, С. 50 – 59.
Основная литература

  1. Крупнов В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 2006.

  2. Петрова О. В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка). – М.: АСТ, Восток-Запад, 2006.



Дополнительная литература


  1. Авербух К. Я., Карпова О.М. Лексические и фразеологические аспекты перевода. – М.: ИЦ «Академия», 2009.

  2. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб., 2001.

  3. Сдобников В. В., Петрова О. В. Теория перевода. – М.: АСТ, Восток - Запад, 2006.

  4. Федорова Н. П., Варшавская А. И. Перевод с английского языка. Повышенный уровень: В 2-х ч. – Ч. 1. - СПб.: Филологический факультет СпбГУ; М.: ИЦ «Академия», 2007.

  5. Федорова Н. П., Варшавская А. И. Перевод с английского языка. Повышенный уровень: В 2-х ч. – Ч. 2. - СПб.: Филологический факультет СпбГУ; М.: ИЦ «Академия», 2007.


Тема 5. Грамматические аспекты перевода.

План

  1. Морфологические преобразования в условиях сходства и различия форм.

  2. Синтаксические преобразования на уровне словосочетаний и предложений.


Вопросы для коллективного обсуждения

  1. Каковы основные способы передачи с английского языка на русский артиклей, союзов и предлогов? Приведите примеры. В случае союзов и предлогов укажите конкретные единицы, наиболее часто вызывающие затруднения.

  2. Каковы основные способы передачи с английского языка на русский препозитивных атрибутивных сочетаний?

  3. Какие формы английского глагола вызывают наибольшие трудности при переводе?

  4. Какие грамматические конструкции английского языка вызывают наибольшие трудности при переводе?

  5. Когда целесообразно производить изменение структуры предложения? Каковы наиболее характерные премы в этой области?
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода»
Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности...
Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода»...
Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности...
Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста iconКафедра немецкого языка теория и практика перевода учебно-методический комплекс дисциплины
Протокол согласования рабочей программы дисциплины «Теория и практика перевода» с другими дисциплинами специальности 050303. 65-Иностранный...
Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста iconУчебно-методический комплекс дисциплины сд. 02 Практический курс...
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста iconУчебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста:...
О-75 Основы художественного перевода: учебно-методический комплекс / авт сост. Э. В. Седых. Спб.: Ивэсэп, 2010. – 55 с
Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста icon«Теория и практика перевода»
Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности...
Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста iconУчебно-методический комплекс дисциплины опд. Ф. 17. 1 Теория и методика...
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста iconУчебно-методический комплекс дисциплины сд. 14 Теория и методика...
Г. И. Шевченко, канд пед наук, доцент, зав кафедрой музыкального образования мгпу
Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста iconУчебно-методический комплекс дисциплины сд. Р. 2 Теория личности...
...
Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста iconУчебно-методический комплекс дисциплины сд. Ф. 7 Теория и практика...
Сапрыкин В. П., кандидат педагогических наук, доцент кафедры социальной педагогики и социальной работы мгпу
Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста iconУчебно-методический комплекс дисциплины сд. Ф. 7 Теория и практика...
Сапрыкин В. П., кандидат педагогических наук, доцент кафедры социальной педагогики и социальной работы мггу
Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста iconУчебно-методический комплекс дисциплины дс. Ф. 1 Теория социологии...
Паламарчук Максим Леонидович, кандидат философских наук, доцент кафедры культурологии и межкультурных коммуникаций, теории языка...
Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста iconУчебной дисциплины перевод как форма взаимодействия литератур для специальности «Филология»
Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности...
Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста iconУчебно-методический комплекс дисциплины
Дополнительная образовательная программа подготовки специалиста по специальности
Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста iconУчебно-методический комплекс дисциплины
Дополнительная образовательная программа подготовки специалиста по специальности
Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 01 Теория перевода программа подготовки специалиста iconУчебно-методический комплекс дисциплины
Дополнительная образовательная программа подготовки специалиста по специальности


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск