Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения





НазваниеУчебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения
страница7/10
Дата публикации27.11.2014
Размер0.75 Mb.
ТипУчебно-методическое пособие
100-bal.ru > Право > Учебно-методическое пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
Придаточные дополнительные предложения

Придаточные дополнительные предложения вводятся союзами daß (что, чтобы), ob (ли) или союзными словами wer (кто), was (что), wo (где), wann (когда), wie (как) и др.:

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten.

Я не знаю, что это должно означать
Придаточные предложения времени

Придаточные предложения времени вводятся союзами als (когда), wenn (когда), nachdem (после того как), solange (пока), bevor, ehe (перед тем как, прежде чем), sobald (как только, едва), bis (пока не).

Союз als употребляется для обозначения однократного действия в прошлом.

Als die Lehrerin kam, standen die Hörer auf.

Когда учительница вошла, слушатели встали.

Союз wenn употребляется для обозначения действия в настоящем, будущем и многократного действия в прошлом.

Ich komme nach Hause, wenn es schon dunkel ist.

Я прихожу домой, когда уже стемнеет.
Придаточные предложения причины

Придаточные предложения причины вводятся союзами weil (потому что) и da (так как).

Wir arbeiten heute im Lesesaal, weil wir uns gut auf das Seminar vorbereiten wollen.

Мы работаем сегодня в читальном зале, потому что хотим хорошо подготовиться к семинару.
Условные придаточные предложения

Условные придаточные предложения вводятся союзами wenn (если), falls (в случае, если). При этом сказуемые главного и придаточного предложений, выраженные глаголами в настоящем времени, могут переводиться на русский язык глаголами в настоящем или будущем времени.

Falls Sie wieder nach Moskau kommen, sollen Sie uns unbedingt besuchen.

Если Вы снова приедете в Москву, Вы должны обязательно посетить нас.

Условное придаточное предложение может быть и бессоюзным, в этом случае оно стоит перед главным предложением и начинается со сказуемого (его спрягаемой части). Главное предложение, как правило, начинается с коррелята so (то). При переводе бессоюзного условного придаточного предложения надо добавлять союз «если», в главном же предложении обычно добавляется слово «то».

Willst du eine Fremdsprache erlernen, so mußt du systematisch arbeiten.

Если ты хочешь изучить иностранный язык, то ты должен систематически работать.
Придаточные предложения образа действия

Придаточные предложения образа действия вводятся союзами indem (так что; в то время как), ohne daß (без того чтобы; хотя не) и (an)statt (вместо того чтобы). Если в придаточном предложении с союзом indem то же подлежащее, что и в главном, то придаточное предложение обычно переводится деепричастным оборотом.

Mein Freund hat mir beim Übersetzen des Textes geholfen, indem er das grammatische Material erklärt hat.

Мой друг помог мне при переводе текста, тем что объяснил грамматический материал.
Примечание: Нельзя смешивать союз indem с сочетанием предлога in и относительного местоимения dem, которое вводит определительное придаточное предложение:

Das Dorf, in dem ich geboren bin, liegt an der Wolga.

Деревня, в которой я родился, лежит на Волге.
Придаточное предложение цели

Придаточное предложение цели соединяется с главным с помощью союза damit (для того; для того, чтобы).

Ich schreibe es dir auf, damit du es nicht vergißt.

Я записываю тебе это, для того чтобы ты это не забыл.
Примечание: Нельзя смешивать союз damit с местоименным наречием damit (тем; этим самым):

Du hast mir dieses Buch rechtzeitig gebracht. Damit hast du mir sehr geholfen.

Ты своевременно принес мне эту книгу. Этим ты мне очень помог.
Определительные придаточные предложения

Определительные придаточные предложения вводятся относительными местоимениями der, das, die; welcher, welches, welche (который, которое, которая, которые).

Der Hörer, der hier im Lesesaal arbeitet, studiert in unserer Gruppe.

Слушатель, который работает здесь в читальном зале, учится в нашей группе.

Относительные местоимения могут употребляться в любом падеже и с любым предлогом.
Указания к переводу:

Перевод определительного придаточного предложения следует начинать с относительного местоимения в соответветствующем падеже, часто с предлогом, стоящим перед ним.

Die Gruppe, in der ich studiere, ist 33 Mann stark.

Группа, в которой я учусь, состоит из 33 человек.

Если определительное придаточное предложение вводится относительным местоимением в родительном падеже (deren «которой, которых», dessen «которого»), то сначала переводится существительное, а затем относительное местоимение.

Der Autor, dessen Buch ich jetzt lese, ist sehr populär in unserem Lande.

Автор, книгу которого я сейчас читаю, очень популярен в нашей стране.

УПРАЖНЕНИЯ


I. Перепишите следующие сложноподчиненные предложения, подчеркните в них придаточные предложения и переведите предложения на русский язык.
1. Er hat schon vergessen, was er dir versprochen hat.

2. Ich bin sehr zufrieden, daß du Hörer bist.

3. Ich weiß nicht, wie sie diese Prüfung abgelegt hat.

4. Die Lehrerin sagte uns, daß wir eine Kontrollarbeit schreiben werden.

5. Ich frage meine Freundin, wann sie zu mir kommt.

6. Ich weiß nicht, ob er kommt.

7. Ich weiß, daß ich nichts weiß.

8. Die Lehrerin fragt, wer die Übersetzung nicht gemacht hat.

9. Der Student fragt, wieviel Übungen er übersetzen soll.

10. Schreibe mir bitte, wann du mich besuchen kannst.

11. Ich muß zuerst erfahren, wo ich diese Bücher nehmen kann.

12. Wir hoffen, daß wir die Prüfungen gut bestehen werden.
II. Из двух предложений составьте сложноподчиненное предложение с союзом, указанным в скобках. Вновь составленные предложения переведите на русский язык.
1. Sie sagte; er weiß es nicht (daß).

2. Ich glaube; sie kommen nicht (daß).

3. Ich fragte meine Freundin; sie war gestern im Lesesaal nicht (warum).

4. Wir wollen wissen; wir haben heute eine Kontrollarbeit (ob).

5. Ich weiß nicht; die Stunde ist zu Ende (wann).

6. Ich sehe; er arbeitet gut (wie).

7. Mein Freund fragt mich; meine Eltern wohnen (wo).

8. Ich weiß nicht genau; er kommt (wann).

9. Die Lehrerin fragt den Hörer; er gestern fehlte (warum).
III. Перепишите следующие предложения, подчеркните в них одной чертой придаточные предложения времени и двумя чертами - придаточные предложения причины. Предложения переведите.
1. Ich komme nach Hause, wenn es bereits dunkel ist.

2. Es wurde sehr hell, als wir das Licht einschalteten.

3. Ich erhole mich immer sehr gut, während ich mich bei meinen Eltern befinde.

4. Mein Freund nahm an einer wissenschaftlichen Konferenz teil, nachdem man seine Arbeit im Seminar besprochen hatte.

5. Ich habe das Recht, an den Wahlen teilzunehmen, weil ich schon 18 Jahre alt bin.

6. Man muß Sport treiben, weil es die Gesundheit des Menschen stärkt.

7. Da er sehr müde ist, kann er seine Arbeit nicht fortsetzen.

8. Da ich diese Fremdsprache nicht beherrsche, kann ich dir bei der Arbeit nicht helfen.

9. Er geht heute früh nach Hause, weil er viel zu tun hat.

10. Da ich einige Tage fehlte, konnte ich diese Vorlesung nicht besuchen.

11. Er kam gerade in dem Moment, als ich das Haus verließ.

12. Wenn ich abends nach Hause komme, erhole ich mich.

13. Nachdem wir unsere Arbeit erfüllt hatten, gingen wir in den Park.

14. Ich antwortete dir sofort, als ich deinen Brief bekam.

15. Er liest deutsche Zeitungen, seitdem er deutsch erlernt hat.
IV. Из каждых двух предложений образуйте сложноподчиненное предложение с придаточным времени или причины, используйте союзы, указанные в скобках. Предложения переведите.
1. Ich zeige dir unsere Stadt; du kommst nach Krasnodar (wenn).

2. Alle lachten; er erzählte eine lustige Geschichte (während).

3. Wir gaben unsere Hefte ab; wir eine Kontrollarbeit geschrieben hatten (nachdem).

4. Ich will diese Frage nicht besprechen; ich bin mit dir nicht einverstanden (weil).

5. Ich gehe heute noch einmal ins Kino; der neue Film gefällt mir sehr (da).

6. Mein Freund kam gerade in dem Moment; ich machte mich an die Arbeit (als).

7. Die Hörer gehen ins Kino nicht; sie haben zu Hause viel zu tun (weil).

8. Wir sprechen immer deutsch; wir uns treffen (wenn).

9. Er fehlt heute; er ist krank (weil).

10. Wir beginnen die Arbeit am Text; wir haben die Arbeit an der Grammatik beendet (nachdem).

11. Ich antwortete dir sofort; ich bekam deinen Brief aus Moskau (als).

12. Beim Übersetzen muß ich ein Wörterbuch gebrauchen; der Text ist schwer (weil).

13. Ich kann dir leider nicht helfen; ich habe keine Zeit dazu (weil).
V. Перепишите следующие предложения, подчеркните в них одной чертой придаточные условные предложения, двумя чертами - придаточные предложения образа действия, волнистой линией - придаточные предложения цели. Предложения переведите на русский язык.
1. Falls du nach Moskau kommst, sollst du unbedingt den alten Kreml besichtigen.

2. Wenn ich mehr Zeit haben werde, werde ich dir unbedingt helfen.

3. Wenn du eine Fremdsprache erlernen willst, mußt du viel arbeiten.

4. Hast du genug Zeit, sollst du unbedingt dieses Buch lesen.

5. Man muß in der Pause das Auditorium lüften, damit die Luft rein und frisch wird.

6. Die Lehrerin schickte den Hörer in den Lesesaal, damit er dort Wörterbücher nimmt.

7. Die Fernstudenten sollen eine Kontrollarbeit schreiben, damit sie zur Prüfung in der Fremdsprache zugelassen werden.

8. Mein Freund hilft mir bei der Arbeit, indem еr Material für mich sammelt.

9. Indem wir zusammenarbeiten, sparen wir viel Zeit.

10. Wir erweitern unsere Kenntnisse in den Fremdsprachen, indem wir ausländische Zeitungen und Zeitschriften lesen.

11. Wir verbessern unsere Gesundheit, indem wir Sport treiben.
VI. Из каждых двух предложений образуйте сложноподчиненное предложение, используя при этом союзы, указанные в скобках. Вновь составленные предложения переведите на русский язык.
1. Mein Freund will mir helfen, ich kann meine Arbeit schnell beenden (damit).

2. Geben Sie mir bitte diese Zeitung; ich kann sie lesen (damit).

3. Ich wiederhole es ihm noch einmal; er vergißt es nicht (damit).

4. Die Lehrerin erklärte neue Wörter; die Studenten verstehen den Text richtig (damit).

5. Eine Fremdsprache kann man schnell erlernen; man viel und fleißig arbeitet (wenn).

6. Du kannst in den Lesesaal gehen; du hast das Lehrbuch zu Hause vergessen (wenn).

7. Du kannst im Wörterbuch nachschlagen; du kennst das Wort nicht (wenn).

8. Wir müssen systematisch arbeiten; wir wollen gute Kenntnisse haben (wenn).

9. Die Fernstudenten bereiten sich auf die Prüfung in der deutschen Sprache vor; sie lesen und übersetzen Texte, wiederholen das grammatische Material (indem).

10. Mein Freund machte mir große Freude; er hat mich angerufen (indem).
VII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на бессоюзные условные придаточные предложения.
1. Wirst du Moskau besuchen, so sollst du den Roten Platz unbedingt besichtigen.

2. Wirst du mehr Fleiß haben, so wirst du deine Arbeit schneller beenden.

3. Willst du eine Fremdsprache gut beherrschen, so mußt du viel arbeiten.

4. Kennst du die Regel nicht, so wirst du den Text nicht richtig übersetzen.

5. Kommst du zu mir am Sonntag, so gehen wir zusammen ins Kino.

6. Kennst du meine Telefonnummer nicht, so schreibe sie auf.

7. Hast du dieses Buch nicht, so kannst du es im Lesesaal nehmen.

8. Versteht er die Aufgabe nicht, so kann er diese Aufgabe auch nicht erfüllen.

9. Erklärt die Lehrerin das neue grammatische Material, so muß man aufmerksam hören.
VIII. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на перевод damit.
1. Ich habe meine Arbeit schnell gemacht, damit wir am Abend Zeit haben, ins Kino zu gehen.

2. Ich helfe meinem Bruder bei seiner Arbeit, damit er schneller frei wird.

3. Wir müssen uns beeilen, damit wir uns mit dieser Arbeit nicht verspäten.

4. Ich schreibe deine Adresse auf, damit ich sie nicht vergesse.

5. Die Fernstudenten studieren gründlich das ganze Thema, damit sie die Vorprüfung erfolgreich ablegen können.

6. Die Stunde beginnt damit, daß die Lehrerin das neue grammatische Material erklärt.

7. Mein Bruder hat mir ein interessantes Buch geschenkt. Ich bin damit sehr zufrieden.

8. Das Übersetzen hilft beim Erlernen einer Fremdsprache. Ich beschäftige mich damit mit großem Interesse.

9. Mein Kollege übersetzte für mich einen Text. Damit half er mir bei meiner Arbeit.
IX. Перепишите следующие сложноподчиненные предложения, подчеркните в них придаточные определительные предложения и переведите на русский язык.
1. Der Mann, der am Fenster sitzt, ist mein Bruder.

2. Der Knabe, der so lustig ist, ist der Sohn meiner Freundin.

3. Mein Freund, der mich eben angerufen hat, lud mich ins Theater ein.

4. Ich lese ein neues Werk des bekannten Schriftstellers, das auf mich einen großen Eindruck macht.

5. Die Vorlesung in Strafrecht, die wir gern besuchen, ist heute besonders interessant.

6. Der Brief ist von meinem Vater, den ich schon lange nicht gesehen habe.

7. Im Kino läuft jetzt ein Film, der mir sehr gefällt.

8. Der Hörer erzählte über die wissenschaftliche Konferenz, an der er teilgenommen hatte.

9. Der Film, den ich gestern gesehen hatte, war sehr interessant.

10. Die Arbeit, in der ich viele Fehler gemacht habe, soll noch einmal geschrieben werden.

11. Die Stadt, in der ich geboren bin, liegt an der Wolga.

12. Die Hochschule, an der ich studiere, liegt in Krasnodar.

13. Der Autor, dessen Buch ich lese, ist in der ganzen Welt bekannt.

14. Die Prüfung, welche ich in drei Tagen ablegen soll, ist sehr schwer.

15. Die Arbeit, von welcher es sehr viel abhängt, ist schon erfüllt.

16. Wir sollen den Text übersetzen, dessen Inhalt uns nicht bekannt ist.

17. Professor, dessen Vorlesung wir gern besuchen, ist an unserer Hochschule tätig.

18. Der Student erzählte über eine Konferenz, an deren Arbeit er teilgenommen hatte.

19. In den Zeitungen las ich über einen neuen Film, welchen ich gestern gesehen hatte.

20. Endlich bin ich mit der Arbeit fertig, mit der ich einige Jahre beschäftigt war.
X. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод предлога in и относительного местоимения dem (придаточное определительное предложение) и союза indem (придаточное предложение образа действия).
1. Das Dorf, in dem ich wohne, heißt Denissowka.

2. Der Text, in dem ich viele Fehler gemacht habe, ist ein schwerer Text.

3. Der Lesesaal, in dem wir arbeiten, ist groß.

4. Du hast mir große Freude gemacht, indem du mich angerufen hast.

5. Indem die Hörer viel lesen und übersetzen, erweitern sie ihre Kenntnisse in der Fremdsprache.
III. DESSEN И DEREN В ФУНКЦИИ ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ
Dessen и deren могут употребляться в предложении в качестве притяжательных местоимений. В этом случае они переводятся на русский язык как «его, ее, их» в зависимости от рода и числа заменяемого существительного:

Die Bibliothek und deren Lesesäle sind von 9 bis 19 geöffnet.

Библиотека и ее читальные залы открыты с 9 до 19 часов.

Mein Bruder und dessen Freunde haben mir bei der Arbeit geholfen.

Мой брат и его друзья помогли мне в работе.
УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите следующие предложения, обращая внимание на deren и dessen в роли притяжательных местоимений.
1. Ich empfehle Ihnen, die Stadt Krasnodar und deren Sehenswürdigkeiten zu besichtigen.

2. Dieser Mensch und dessen Worte machten auf mich einen starken Eindruck.

3. Mein Bruder und dessen Freunde besuchten mich am Sonnabend.

4. Mein Freund und dessen Ratschläge haben mir bei der Arbeit sehr geholfen.

5. Die Arbeit am Text und dessen Übersetzung waren nicht leicht.
II. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на функцию deren и dessen.

1. In unserer Bibliothek und deren Lesesälen kann man alle nötigen Bücher finden.

2. Unsere Bibliothek, in deren Lesesälen wir arbeiten, ist sehr groß.

3. Diese Arbeit, deren Maßstab sehr groß ist, ist endlich erfüllt.

4. Man hat die Arbeit und deren Maßstab in der Konferenz besprochen.

5. Der Student, dessen Arbeit die Lehrerin prüft, hat gute Kenntnisse.

6. Die Studentenarbeiten und deren Resultate wurden in der Konferenz besprochen.

7. Dieser Autor und dessen Werke sind heute sehr populär.

8. Im Buch handelt es sich um die Arbeit und deren Bedeutung im Leben der Menschen.

9. Dieser Sänger und dessen Lieder sind sehr polulär.
IV. ПАРНЫЕ СОЮЗЫ
В немецком языке однородные члены предложения или самостоятельные предложения часто соединяются с помощью парных союзов:je ... desto (чем..., тем), sowohl... als auch (как..., так), nicht nur..., sondern auch (не только ..., но и), entweder ... oder (или ... или), weder... noch (ни ..., ни), bald... bald (то ..., то), nicht..., sondern (не..., а).

In der Stunde haben wir nicht nur am Lesen, sondern auch am Übersetzen des Textes gearbeitet.

На уроке мы поработали не только над чтением, но и над переводом текста.

Hier können wir sowohl Zeitungen, als auch Zeitschriften kaufen.

Здесь мы можем купить как газеты, так и журналы.

УПРАЖНЕНИЯ


I. Выпишите из следующих предложений парные союзы и переведите предложения на русский язык.
1. Entweder kommst du morgen abend zu mir, oder rufst du mich unbedingt an.

2. Sie studiert nicht nur die deutsche, sondern auch die englische Sprache.

3. Je mehr wir studieren, desto mehr wir wissen.

4. Er spricht weder englisch, noch französisch.

5. Bald ist sie lustig, bald weint sie.

6. Er studiert nicht am medizinischen, sondern am polytechnischen Institut.

УРОК 3
Thema: Der juristische Beruf
Текст А: Юридическая профессия в ФРГ (судьи и нотариусы)

(Der juristische Beruf in der BRD - Richter und Notare)

Текст Б: Юридическая профессия в ФРГ (адвокаты и прокуроры)

(Der juristische Beruf" in der BRD - Rechtsanwälte und Staatsanwälte)

Текст В: Из истории юридического образования в Германии

(Aus der Geschichte der Juristenausbildung in Deutschland)
Грамматический материал:

I. Конструкции haben ...+ zu + Infinitiv

sein ... + zu + Infinitiv

II. Сочетание глагола lassen с месотоимением sich и Infinitiv

III. Partizip I с частицей zu в функции определения

IV. Partizip I и II в функции обстоятельства образа действия

V. Обособленный причастный оборот

VI. Распространенное определение
Текст А

Прочитайте и переведите текст, пользуясь списком слов
Der juristische Beruf in der BRD

(Richter und Notare)

Der Berufsstand der Juristen in der BRD wird durch die einheitliche Berufsausbildung der Richter, Staatsanwälte, Rechtsanwälte, Notare und Wirtschaftsjuristen gekennzeichnet. Der erste Teil der Ausbildung umfaßt ein rechtswissenschaftliches Studium von mindestens 3,5 Jahren, davon mindestens 4 Halbjahre an einer Universität der BRD. Dieses Studium wird mit der ersten juristischen Staatsprüfung abgeschlossen.

Der zweite Teil der Ausbildung soll ein Vorbereitungsdienst von 2,5 Jahren als Rеferendar einschließen, insbesondere bei Gerichten und Staatsanwaltschaft. Die zweite Staatsprüfung befähigt die zukünftigen Juristen zum Richteramt, was den Zugang zu allen anderen juristischen Berufen eröffnet.

Die Richter in der BRD sind Berufsrichter. Sie werden vom Staat berufen und stehen im Dienste des Staates. Sie sind keine Beamten. Im Gegensatz zum Beamten ist der Richter unabhängig und nur dem Gesetz unterworfen. Es darf keinem Richter vorgeschrieben werden, wie er zu urteilen hat. Berufsrichter dürfen nur auf Grund einer Entscheidung des Gerichts entlassen oder an eine andere Stelle versetzt werden.

Der Notar wird von der jeweiligen Justizverwaltung bestellt. Er ist zur Objektivität verpflichtet und betreut die Parteien bei schwierigen und folgenreichen Rechtsgeschäften, beispielweise bei der Abfassung des Ehevertrages, eines Testaments oder bei der Gründung einer Gesellschaft. Bei bestimmten Geschäften ist die notarielle Beurkundung gesetzlich vorgeschrieben. Außerdem hat der Notar z.B. Unterschriften oder Abschriften von Dokumenten zu beglaubigen.
Ответьте на вопросы к тексту:

1. Welche und wieviel Teile umfaßt die juristische Ausbildung in der BRD?

2. Was umfaßt der erste Teil der Ausbildung?

3. Wie lange dauert das Studium der Rechtswissenschaften?

4. Wie wird der erste Teil der Ausbildung abgeschlossen?

5. Der zweite Teil der Berufsausbildung ist die praktische Arbeit, stimmt das?

6. Wie lange dauert der Vorbereitungsdienst?

7. Womit endet sich der Vorbereitungsdienst der zukünftigen Juristen in der BRD?

8. Wie lange dauert die Berufsausbildung der deutschen Juristen insgesammt?

9. Wem sind die deutschen Juristen unterworfen?

10. Worin bestehen die Aufgaben der Notare?

Текст Б

Прочитайте и переведите текст, пользуясь списком слов
Der juristische Beruf in der BRD (Rechtsanwälte und Staatsanwälte)
Der deutsche Anwaltsverein hat eine umfassende Reform der Juristenausbildung gefordert. Das Referendariat soll nach dem ersten Staatsexamen in 3 Richtungen aufgeteilt werden: Gericht, Verwaltung und Kanzlei. Der zukünftige Jurist muß entscheiden, wo er sich besser spezialisieren kann.

Außerdem soll es eine Anwalts-Ausbildungsakademie geben, die sich besonders auf anwaltliche Schwerpunkte wie Steuer-, Sozial- oder Bilanzrecht konzentriert. Nach 12 bis 14 Monaten und einer schriftlichen Prüfung soll jeder ein Diplom erhalten. Dann soll ein Jahr der Ausbildung bei einem Anwalt folgen, das mit einer mündlichen Prüfung abgeschlossen wird.

Die Rechtsanwälte sind die gesetzlich berufenen unabhängigen Vertreter und Berater in allen Rechtsangelegcnheiten. Zur Aufnahme seiner Tätigkeit bedarf der Rechtsanwalt der Zulassung bei einem bestimmten Gericht. Die deutschen Rechtsanwälte sind zur Berufsausübung vor jedem Gericht der BRD befugt. Im allgemeinen sind Rechtsanwälte auf Grund eines mit dem Klienten abgeschlossenen Vertrages tätig. Es kann auch eine Verpflichtung zur rechtlichen Interessenvertretung durch gerichtliche Entscheidung entstehen. Die Staatsanwälte sind Beamte der Staatsanwaltschaften, die bei jedem Gericht bestehen sollen. Die.Staatsanwaltschaften sind staatliche Untersuchungs- und Anklageorgane in Strafsachen. Bei Verdacht einer Straftat sind die Staatsanwälte für die Ermittlung und Aufklärung eines Sachverhalts zuständig. Sie entscheiden darüber, ob das Verfahren einzustellen oder die Anklage zu erheben ist. Im gerichtlichen Verfahren haben die Staatsanwälte die Anklage zu vertreten.
Ответьте на вопросы к тексту:

1. Was sind die Rechtsanwälte in der BRD?

2: Auf welchem Grund ist ein deutscher Rechtsanwalt tätig?

3. Welche Organe vertritt die deutsche Staatsanwaltschaft in Strafsachen?

4. Was vertreten die deutschen Staatsanwälte im gerichtlichen Verfahren?
Текст В

Прочитайте и переведите текст.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Похожие:

Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения
Учебно-методическое пособие предназначено для слушателей фзо краснодарского юридического института мвд россии второго года обучения....
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методический комплекс для слушателей заочного обучения методические...
Учебно-методическое пособие предназначено для слушателей фзо краснодарского университета мвд россии. Целью данного пособия является...
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-практическое пособие для слушателей фзо нижний Новгород 2008...
Данное учебно-практическое пособие поможет разобраться с различными возможностями программ, необходимых пользователям компьютеров...
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методическое пособие для слушателей факультета заочного обучения

Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методическое пособие по немецкому языку для студентов экон...
Стп 01-97. Стандарт предприятия, курсовые и дипломные проекты (работы). Основные требования к объему и оформлению
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методическое пособие
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов дневной, вечерней и заочной форм обучения
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения icon№1: Знакомство с немецким языком. Понятие о графической и звуковой системе языка (2 ч.)
Методическое пособие предназначено для студентов как очного, так и заочного отделения. Пособие предназначено для подготовки к практическим...
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУмений у слушателей
Формирование исследовательских умений у слушателей переподготовки педагогических кадров: учебно-методическое пособие / А. И. Андарало,...
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconКонспект открытого мероприятия по немецкому языку «Праздник Алфавита» (для 2, 5 классов)
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов 1-5 курсов факультета социальных наук и включает в себя краткие методические...
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методическое пособие адресовано студентам очной формы обучения...
Кискин Е. В., Ахмедова А. К. Юридическое делопроизводство: Учебно-методическое пособие для студентов очной и заочной формы обучения....
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методическое пособие для семинарских занятий, самостоятельной...
Этика: учебно-методическое пособие [Текст] / сост. Е. В. Жижко, Н. В. Мыльникова. Красноярск: Сиб федер ун-т, 2011. 25 с
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методическое пособие для студентов факультета «Финансы и кредит»
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов дневной формы обучения в помощь для эффективной подготовки к семинарским...
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconПрограмм а по немецкому языку (основному) для студентов факультета
Коммуникативная цель обучения немецкому языку осуществляется путем формирования у студентов речевых умений в говорении, чтении, аудировании,...
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методическое пособие для семинарских занятий, самостоятельной...
Семейное право: учебно-методическое пособие [Текст] / сост. Н. В. Высоцкая. Красноярск: Сиб федер ун-т, 2012. 17 с
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconПрограмма учебной дисциплины для слушателей программы краткосрочного...
Программа предназначена для слушателей, которые только начинают изучение немецкого языка (уровень 1), а также для слушателей владеющих...
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconВоронежский институт
Немецкий язык: Учебно-методическое пособие для слушателей отделения заочного обучения. Воронеж: Воронежский институт Федеральной...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск