Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения





НазваниеУчебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения
страница9/10
Дата публикации27.11.2014
Размер0.75 Mb.
ТипУчебно-методическое пособие
100-bal.ru > Право > Учебно-методическое пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
УПРАЖНЕНИЯ


I. Переведите следующие предложения, обращая внимание на употребление сочетания глагола lassen с местоимением sich и Infinitiv.

1. Dieser Brief läßt sich noch heute schreiben.

2. Diese Frage läßt sich schnell klären.

3. Das Haus läßt sich in drei Monaten bauen.

4. Der Text läßt sich noch einmal diktieren.

5. Die Aufgabe läßt sich leicht lösen.

6. Die Kontrollarbeiten lassen sich morgen prüfen.

7. Diese Texte lassen sich ohne Wörterbuch Übersetzen.

8. Diese Fragen lassen sich schneller beantworten.

9. Der Text läßt sich gut verstehen.
III. PARTIZIP I С ЧАСТИЦЕЙ ZU В ФУНКЦИИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Partizip I в полной форме может употребляться с частицей zu в функции определения:

die zu erfüllende Aufgabe - задача, которую следует выполнить

Partizip I выражает в этом случае действие, которое должно или может быть совершено. На русский язык определение, выраженное Partizip I с частицей zu, переводится обычно придаточным определительным предложением со сказуемым, выраженным словами «нужно», «необходимо», «можно» в сочетании со смысловым глаголом в Infinitiv. Возможен также перевод с помощью страдательного причастия:

das zu lesende Buch - 1) книга, которую нужно прочитать

2) читаемая книга

УПРАЖНЕНИЯ


I. Переведите следующие группы слов, обращая внимание на определение, выраженное Partizip I с частицей zu.
Das zu lesende Buch; der zu schreibende Brief; die zu lösende Aufgabe; das zu bauende Haus; die zu erfüllende Arbeit; der zu übersetzende Text; die zu schreibende Kontrollarbeit; der zu diktierende Text; das zu studierende Fach.
II. Переведите следующие группы слов, обращая внимание на Partizip I в функции определения.
der lesende Hörer - das zu lesende Buch

der schreibende Student - der zu schreibende Text

der malende Junge - das zu malende Bild

die fragende Lehrerin - das zu fragende Mädchen

der diktierende Lehrer - die zu diktierende Aufgabe

der lernende Schüler - das zu lernende Gedicht
IV. PARTIZIP I И II В ФУНКЦИИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ

Partizip I и II в краткой форме могут выступать в предложении в функции обстоятельства образа действия. Partizip I переводится в этом случае деепричастием несовершенного вида, a Partizip II -кратким причастием или, где это возможно, существительным с предлогом.

Partizip I: Arbeitend studieren viele junge Menschen an verschiedenen Hochschulen.

Работая, многие молодые люди учатся в различных институтах.

Partizip II: Interessiert hörten wir seine Geschichten.

Заинтересованно (с интересом) слушали мы его истории.

УПРАЖНЕНИЯ


I. Переведите следующие предложения, обращая внимание на Partizip I в функции обстоятельства образа действия.
Lesend steht das Mädchen am Fenster.

Antwortend schreibt der Hörer an der Tafel.

Schweigend hören die Studenten die Erzählungen des Lehrers.

Lächelnd liest er den Brief seines jüngeren Bruders.

Sitzend erfüllt er diese Arbeit.
II. Выпишите словосочетания, которые содержат Partizip I и Partizip II в функции обстоятельства образа действия и переведите их.
die gemachte Aufgabe; die Aufgabe gemacht; in unserem Lande geschaffen; die Teilnahme der Hörer an der Konferenz organisierend; mit anderen Organisationen arbeitend; die zusammenarbeitenden Völker; für den Frieden kämpfend; die kämpfenden Völker; der schweigende Student; über andere Fragen schweigend; die besprochene Frage; das gelesene Buch
V. ОБОСОБЛЕННЫЙ ПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ
Partizip I или Partizip II, употребляемые в краткой форме, вместе с пояснительными словами образуют обособленные причастные обороты.

Обособленный причастный оборот может стоять в начале, в конце, реже в середине предложения. Partizip I или Partizip II обычно стоят в конце или начале причастного оборота.

Внешними признаками обособленного причастного оборота являются:

1. наличие Partizip I или Partizip II в краткой форме;

2. наличие слов, поясняющих Partizip I или Partizip II;

3. наличие запятой (или запятых), отделяющей причастный оборот от остальной части предложения.
Указания по переводу

1. Перевод обособленного причастного оборота, как правило, следует начинать с причастия:

Dieses Buch lesend, erfahren wir viel Neues über dieses Land.

Читая эту книгу, мы узнаем много нового об этой стране.

In diese Stadt angekommen, besichtigten die Touristen alle ihre Sehenswürdigkeiten.

Приехав в этот город, туристы осмотрели все его достопримечательности.
2. Partizip I в обособленном причастном обороте переводится чаще всего деепричастием несовершенного вида (lesend -читая), a Partizip II - деепричастием совершенного вида (angekommen -приехав), а также страдательным причастием прошедшего времени в полной форме.

Die Kontrollarbeit, in der vorigen Stunde gemacht, war sehr schwer.

Контрольная работа, выполненная на прошлом уроке была очень трудной.
Примечание: Обратите внимание на перевод причастий gestützt - опираясь, geleitet - руководствуясь.

УПРАЖНЕНИЯ


I. Перепишите следующие предложения и подчеркните обособленные причастные обороты. Предложения переведите на русский язык.

1. Systematisch arbeitend, kann man gute Erfolge erzielen.

2. An dieser Arbeit teilnehmend, erfahren wir viel Neues.

3. Viele Texte in die deutsche Sprache übersetzend, verbesserte er seine Sprachkenntnisse.

4. Im Jahre 1972 gegründet, bildete unsere Hochschule viele Fachleute aus.

5. Durch die Musik gestört, konnte er nicht mehr arbeiten.
II. Переведите следующие предложения, обращая внимание на Partizip I и Partizip II в обособленных причастных оборотах.
1. Nach einem guten Beispiel suchend, las sie viele Lehrbücher durch.

2. In dieser Kontrollarbeit, von meinem Freund geschrieben, gibt es viele Fehler.

3. Die Worte des Professors noch einmal überlegend, änderte die Studentin das Thema ihrer Diplomarbeit.

4. Dieses Filmtheater, vor einigen Monaten gebaut, ist wirklich schön.

5. Dieses Bild, von einem jungen Maler geschaffen, gefällt mir am besten.

6. Dieses Buch, übersetzt in viele Sprachen der Welt, habe ich gestern gekauft.
III. Перепишите следующие предложения, выделяя причастный оборот запятыми. Предложения переведите на русский язык.
1. Systematisch an der Grammatik arbeitend verbesserte die Studentin ihr Deutsch.

2. Durch seinen Freund unterstützt beendete er schnell seine Arbeit.

3. Seinen Morgenkaffee getrunken machte er sich an die Arbeit.

4. In die BRD angekommen besuchten wir Bonn und Köln.

5. Die Pokrowskaja-Straße oft einfach Pokrowka genannt ist die Hauptstraße unserer Stadt.

6. Am Fenster stehend bemerkte das Mädchen nicht, daß es dunkel wurde.
VI. РАСПРОСТРАНЕННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ
Partizip I и Partizip II с дополняющими их словами образуют распространенное определение. Оно стоит между артиклем или его заменителем и определяемым существительным. Partizip I и Partizip П, как правило, занимает последнее место в распространенном определении, т.е. стоит непосредственно перед определяемым существительным.

Die von dem Hörer erfüllte Arbeit war nicht leicht.

Работа, выполненная слушателем, была нелегкой.

Внешними признаками распространенного определения являются:

1. отрыв артикля или его заменителя от существительного (die... Arbeit);

2. наличие двух артиклей или артикля и предлога (die von);

3. наличие Partizip I или PartizipII, реже прилагательного, в роли определения (erfüllte);

4. наличие дополняющих слов к данному определению (von dem Hörer).
Указания к переводу

I. Существует следующий порядок перевода распространенного определения и определяемого существительного на русский язык:

1) определяемое существительное;

2) Partizip I или Partizip II в роли определения;

3) дополнительные слова, распространяющие данное определения (см. приведенный выше пример).

К определяемому существительному кроме, распространенного определения могут относиться простые определения, выраженные прилагательным в полной форме, существительным в родительном падеже или существительным с предлогом.

II. При наличии всех видов определения к одному существительному в переводе необходимо соблюдать следующий порядок:

1) простое определение, выраженное прилагательным, с определяемым существительным;

2) определение, выраженное существительным в родительном падеже или существительным с предлогом;

3) распространенное определение.

Für diese in zwei Monaten geschriebene Arbeit über die Tätigkeit der Milizorgane bekam mein Freund eine gute Note.

За эту работу о деятельности органов милиции, написанную за два месяца, мой друг получил хорошую оценку.

УПРАЖНЕНИЯ


I. Переведите следующие группы слов.
Der von den Hörern geschriebene Brief; das von dem Mädchen gelesene Buch; die von meinem Freund gemachte Arbeit; die von dem Studenten erfüllte Aufgabe; das von den Arbeitern gebaute Haus; das von dem Maler geschaffene Bild; der von der Lehrerin zu diktierende Text; die von dem Hörer zu beantwortende Frage; alle durchzuführenden Maßnahmen; die von den Schülern zu schreibende Kontrollarbeit; der hier wohnende Student; die in unserer Schule arbeitende Frau.
II. Перепишите следующие предложения и подчеркните в них распространенные определения волнистой чертой, а определяемое слово с артиклем (или заменяющим его словом) - одной чертой.
1. Jeder an der Fernabteilung studierende Hörer dient bei der Miliz.

2. Das Telegramm ist von unserem gestern abgereisten Kollegen.

3. Er bekam im Lesesaal die von ihm gestern bestellten Bücher.

4. Dieses von den Arbeitern gebaute Haus ist sehr schön.

5. Dieser Brief ist von meinem in Moskau wohnenden Bruder.

6. Dieser am Fenster sitzende Student arbeitet sehr fleißig.
III. Переведите предложения, обращая внимание на распространенное определение.
1. Die eben gemachte Übersetzung in die deutsche Sprache ist nicht leicht.

2. Das vor kurzem gelesene Buch über die Geschichte von Krasnodar ist sehr interessant.

3. Mir gefällt dieser in vielen Ländern der Welt bekannte Sänger.

4. Die Lieder dieses in vielen Ländern bekannten Sängers sind sehr populär.

5. Der den Text lesende Hörer spricht gut deutsch.

6. Die diese Kontrollarbeit schreibende Studentin hat Schwierigkeiten mit der deutschen Grammatik.

7. Der von der Lehrerin zu diktierende Text ist sehr schwer.

8. Die zu beantwortende Frage zum Inhalt des Textes ist nicht leicht.

9. Die von meinem Freund zu erfüllende Aufgabe ist sehr wichtig für ihn.

10. Der gestern geschriebene Brief an meine Eltern liegt auf dem Tisch.

Контрольная работа №2

Оформление контрольной работы
Студент пишет контрольную работу в соответствии со своей фамилией. Если фамилия начинается на буквы алфавита от А до И, то выполняется I вариант, если от К до УII вариант, все следующие буквы – III вариант.

Работа должна быть написана черными или синими чернилами аккуратно, четким почерком. Обязательно должны быть поля. Если контрольная выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается слушателю без проверки.

Исправление ошибок. Получив проверенную контрольную работу, следует внимательно прочитать рецензию преподавателя в конце работы, ознакомиться со всеми замечаниями рецензента, проанализировать отмеченные ошибки и исправить их. Если работа не зачтена, она должна быть полностью выполнена вновь в той же тетради и выслана рецензенту для повторной проверки. При сдаче экзамена проводится опрос и по контрольной работе, поэтому ее нужно иметь при себе.

Помимо лексико-грамматической контрольной работы студенты получают задание прочитать дополнительно текст указанного преподавателем объема страноведческого или биографического характера, а в первом семестре – общенаучного или научно-популярного характера; по теме, связанной со специальностью студента – во втором семестре. Текст можно найти самостоятельно (книги, учебники по специальности, научные журналы и тексты из сети Интернет) или воспользоваться материалом для дополнительного чтения в данной работе. При сдаче текста студент должен иметь при себе словарь с выписанными в него новыми словами и выражениями, уметь читать и переводить текст в любом месте, уметь изложить содержание всего текста по-русски или по-английски (в зависимости от уровня знаний и притязаний студента).

Контрольная работа №2

Вариант 1

Mein zukünftiger Beruf


Zur Zeit stehe ich im 2. Studienjahr des Jurainstitut des Ministeriums für innere Angelegenheiten.

Ich möchte als Ermittlungsbeamter des Kriminaldienstes tätig sein. Meiner Meinung nach erfordert diese Arbeit gründliche Fachkentnisse. Deshalb studiere ich hier Einsatzlehre, Kriminalistik, Logik, Gerichtsmedizin, Psychologie, Strafprozeß und Strafprozeßrecht. Um echter Ermittlungsbeamter zu werden, brauche ich auch verschiedene Berufsfertigkeiten. Wir sollen zum Beispiel gut fotografieren, meisterhaft Auto fahren, schießen, Selbstverteidigungstechnik meistern. Sport nimmt einen bedeutende Teil bei der Ausbildung zukünftiger Ermittlungsbeamter. Es gibt kaum einen anderen Beruf, der so eng mit dem Sport verbunden ist. Die Kompliziertheit des Dienstes sieht körperliche Kraft, Schnelligkeit, Bewegligkeit von Milizbeamten vor. Das Ziel der Sportunterrichten sind Leistungsfähigkeit, körpeliche Gewandheit, Ausdauer, Widerstandsfähigkeit zu vermitteln und möglichst lange zu erhalten.

Ich war noch nie am Tatort. Aber weiß ich, was die Einsatzgruppe bei der Tatortarbeit zu machen hat.

Jedes Mitglied der Einsatzgruppe soll seine spezifischen Funktionen erfüllen. Der Untersuchungsbeamte, z.B. hat alle Sofort- und -Fahndungsmaßnahmen zu leiten. Der Ermittlungsbeamte des Kriminaldienstes hat alle Ermittlungshandlungen durchzuführen. Der Sachverständige für Kriminalistik hat alle Sachbeweise am Tatort aufzufinden, zu sammeln und zu sichern. Dazu sind der Tatort und seine Umgebung gründlich zu besichtigen. Die Lage des Verletzten oder des Getöteten ist zu kennzeichnen und zu fotografieren. Die Sachferständigengutachten sind wichtige Beweise des Gerichts.

Die wichtigsten Aufgaben von Ermitlungsbeamten des Kriminaldienstes, d.h. der Absolventen unseres Instituts sind die Ermittlung der Täter und Aufklärung von Straftaten. Deshalb nimmt der Ermittler an der Tatortbesichtigung teil, befragt Zeugen, vernimmt Verdächtige, leistet erste ärzliche Hilfe dem Geschädigten, fertigt Tatortskizzen an, führt Durchsuchungen und Bechlagnahmen durch, protokolliert die Tatortsicherung.

Und ganz wichtig noch daß Milizangehörige tapfer und mutig sein und gutes Herz, als auch viel Verständnis für andere Menschen haben müssen.
I. Найдите в тексте 10 сложных существительных, перевод и значение которых можно отнести к теме «Служба в уголовном розыске» (Kriminaldienst), подчеркните в каждом главное слово и дайте перевод.
II. Ответьте письменно на следующие вопросы к тексту, дайте перевод.
1. Warum nimmt der Sport in der Arbeit von Ermittlungsbeamten so einen wichtigen Platz?

2. Welche Berufsanforderungen erfüllt jeder Milizdienstbewerber?

3. Welche wichtigsten Aufgaben sind die Ermitlungsbeamte des Kriminaldienstes zu erfüllen?

4. Welche Hauptfunktionen hat die Einsatzgruppe zu lösen?

5. Welche Persönlichkeitseigenschaften setzt der Beruf im Kriminaldienst voraus?
III. Найдите в тексте 2 предложения с инфинитивным оборотом, выпишите их, подчеркните сказуемое, переведите.
IV. Используя инфинитивные обороты um...zu, statt...zu, ohne...zu, придумайте предложения, используя следующие словосочетания: modernes Konfliktbewältigungstraining; die fachliche Eignung; Straftäter unnachsichtig verfolgen, переведите.
V. Сформулируйте задачи (обязанности) полицейских или учреждений по их подготовке с помощью инфинитивных групп; полученные предложения переведите;

z.B. Die Polizeibeamten treffen richtige Entscheidungen. Es ist die Pflicht der Polizeibeamten, richtige Entscheidungen zu treffen.

1. Der Polizeibeamte kennt die Gesetze.

2. Die Polizeischulen bilden den Polizeinachwuchs aus.

3. Die Anwärter der ersten Stufe erhalten Sportabzeichen.

4.Die Hörer des ersten Studienjahres studieren viele theoretische

Fächer.

5. Die Zweite Stufe bildet Komissare der Schutzpolizei oder der

Kriminalpolizei aus.
VI. Замените сказуемое конструкцией sein/haben+ +zu+Infinitiv, переведите полученные предложения:
1. Der Kriminalist muß alle Zeuge befragen.

2. Sie müssen die Polizei sofort anrufen.

3. Der Staatsanwalt muß die Ergebnisse der Untersuchung überprüfen.

4. Jeder Fahrer muß die Verkehrszeichen beachten.

5. Der Staatsanwalt ist berechtigt, über die Gesetzlichkeit der Untersuchungsorgane zu wachen.
VII. Переведите данные вопросительные предложения с местоименными наречиями; попытайтесь сформулировать ответы на них, запишите полученные варианты:
1. Worauf freuten sich die Kinder?

2. Worüber sprechen die Kriminalisten?

3. Woran grenzt Polen?

4. Worin besteht das Ziel des Untersuchungsexperiments?

5. Wodurch wurde diese Version bewiesen?
VIII. Переведите письменно, подчеркните сказуемое в каждом предложении, воспользуйтесь разными способами перевода пассивных конструкций:
1. Bei der Hausdurchsuchung wurde ein Teil des Diebesgutes gefunden.

2. Der Fährtenhund wird eingesetzt, wenn eine Straftat auf frischer Tat aufgedeckt wird.

3. Опасные уголовные преступления раскрываются криминальной милицией.

4. Милиция общественной безопасности борется с преступлениями средней тяжести.

5. От сотрудников правоохранительных органов ожидают многого.
IX. Подберите эквивалент перевода на русский язык следующих предложений:
1. Das scheint die beste Lösung zu sein.

2. Der Angeklagte soll kurzlich einen weiteren Diebstahl begangen haben.

3. Der Geschädigte soll schwer krank sein.

4. Sie sieht blaß und schmal aus; Sie muß krank gewesen sein.

5. Der Zeuge durfte recht haben.
X. Поставьте следующие предложения в Futurum Passiv, подчеркните сказуемое, переведите письменно:
1. Die örtliche Miliz sorgt für persönliche Sicheheit der Bürger.

2. Die Miliz der öffentlichen Sicherheit wirkt der Straßenkriminalität entgegen.

3. Die Einsatzgruppe erhielt Kenntnis von einen Verbrechen.
XI. Используя лексический и грамматический материал данного варианта контрольной работы подготовьте письменные тезисы и устно тему: „Mein

Beruf или „Arbeit der Miliz".
Контрольная работа 2

Вариант 2
Kriminalmiliz im Kampf gegen Drogen.
Zu den Hauptfunktionen der Kriminalmiliz gehören die Vorbeugung, Verhinderung und Aufklärung von Straftaten, sowie die Organisation und Ausführung der Fahndung. Bei der Verbrechensbekämpfung gibt das besondere Augenmerk der Gewaltkriminalität, Rückfallkriminalität, außerdem in zunehmendem Maße die Rauschgiftkriminalität.

Eine Spezifik der Betäubungsmittelkriminalität besteht darin, daß kaum Anzeigen erstattet werden. Da die klassische Täter- Opfer- Beziehung fehlt, sind alle Beteiligten bemüht, die Taten zu verdecken. Schmuggler und Großhändler verfügen inzwischen über weltweite Verbindungen.

Straftäter der Rauschgiftkriminalität unternehmen vielfaltige Anstrengungen, ihre Erfolge zu legalisieren und gesellschaftliche Anerkennung zu erzielen. Dabei nutzen sie Mittel Korrumpierung und bahnen Kontakte zu Personen des öffentliches Lebens an.

Die Begründung des Verdachts bei der Drogenkriminalität hängt von vielen allgemeinen Informationen ab, eine wichtige Rolle spielen dabei die Zusammenarbeit und der Informationsaustausch auf internationaler Ebene. Solcher internationaler Nachrichtenaustausch wird durch Interpol und bilaterale Beziehungen geregelt.

Das eigentliche Ziel der Strafverfolgung sind die Anbieter, Händler und Produzenten. Da die Täter mit den sonst üblichen Mitteln und Methoden nicht zu überfuhren sind, erfordert die Rauschgiftkriminalität die Anwendung verdeckter Ermittlungen.

Ein unter Kontrolle der Verfolgungsbehörden stattfindender Transport von Drogen vom Entdeckungsort zum Empfänger wird als kontrollierte Lieferung bezeichnet. Sie kann die Festnahme von Tätern, Finanziers, Herstellern, Lieferanten und Abnehmern ermöglichen.

Ein Vertrauenskauf dient als tatsächlicher Ankauf von Btm, um mit Observationen Verstäcke und Mittäter zu erkennen. Der Scheinkauf stellt ein gespieltes Kaufinteresse dar, das den Täter zum Herbeischaffen der Btm veranlassen soll, um ihn dann festnehmen zu können.

Verdeckte Ermittler (VE) sind Milizbeamte, die unter einer Legende ermitteln. Der Beamte, der den VE führt, kann als Zeuge vom Hörensagen vom Richter vernommen werden. Bei überzeugender Vermittlung werden sie vom Gericht gewertet.

Es gibt auch andere taktische Maßnahmen, die nach Strafprozeßordnung zulässig sind und je nach Lage des Falls anzuwenden sind. Vor allem sind es Durchsuchungen, körperliche Untersuchungen u.v.a.
I. Дайте письменно ответы на вопросы опираясь на текст:

1. Worin besteht die Spezifik der Rauschgiftkriminalität?

2. Was spielt eine wichtige Rolle bei der Drogenkriminalitätsbekämpfung?

3. Welche Methoden der verdeckten Ermittlung werden heute angewendet?
II. Подберите эквиваленты к следующим словосочетаниям, вспомнив образование и перевод Partizip I и Partizip II, запишите их:
1. давать показания

2. сыгранный покупательский интерес

3. контролируемая поставка

4. разыскиваемые предметы

5. убедительные средства доказательства

6. состоявшаяся транспортировка наркотических средств

7. арестованный контрабандист

8. примененные методы

9. скрытое дознание

10. использованная информация
III. Найдите в тексте предложения, сказуемое в которых выражено:

1. Präsens Passiv

2. sein+zu+Infmitiv

3. Präsens Aktiv, Verb mit trennbare Präffixe

подчеркните данное грамматическое время и переведите.
IV. Найдите в тексте сложноподчиненное предложение (придаточное условное), дайте его письменный перевод, подчеркните подчинительный союз и сказуемое, определите грамматическое время.
V. Выпишите из текста сложносочиненное предложение с модальной конструкцией и инфинитивным оборотом. Подчеркните во всех частях сказуемое и подлежащее, подчинительный союз. Дайте перевод. Определите грамматическое время.
VI. Переведите письменно следующие предложения, обращая внимание на залог глагола (Aktiv или Passiv):
1. Die Diebstähle aus Warenhäusern werden nach Angaben der Statistik oft von den Minderjährigen begangen.

2. Gegen die Kriminellen werden von der Polizei diesselben Mittel eingesetzt, die die Verbrecher selbst benutzen.

3. Многие факты торговли наркотиками были раскрыты лишь с помощью поисковой собаки.

4. В борьбе с преступностью среди несовершеннолетних полиция получит поддержку от населения.

5. Методы работы на месте преступления мы будем изучать на 3-м курсе.
VII. Сформулируйте задачи (обязанности) полицейских или учреждений по их подготовке с помощью инфинитивных групп, полученные предложения переведите:
zum Beispiel: Der Verkehrspolizist nimmt einen Verkehrsunfall auf. Es ist die Aufgabe (die Pflicht) des Verkehrspolizisten, einen Verkehrsunfall aufzunehmen.

1. Der Schutzpolizist schlichtet die Streiterei in der Öffentlichkeit.

2. Die Kriminalpolizei fahndet nach dem flüchtigen Verbrecher.

3. Die Polizeibeamten treffen richtige Entscheidungen.

4. Der Polizeibeamte hat eine gute Allgemeinbildung.

5. Die erste Ausbildungsstufe bereitet die Anwärter auf den Dienst in der Schutzpolizei vor.
VIII. Используя конструкции sein/haben + Patizip II создайте эквиваленты и переведите следующие предложения:
1. Der Zeuge muß die Wahrheit sagen.

2. Das muß ich meinem Chef noch heute mitteilen.

3. Der Richter sagt zu dem Angeklagten: „Wenn ich Sie frage, müssen Sie antworten."

4. Der Kriminalist muß alle Zeuge befragen.

5. Der Staatsanwalt ist berechtigt, über die Gesetzlichkeit der Untersuchungsorgane zu wachen.
IX. Поставьте следующие предложения в Passiv Präsens, Impepfekt Passiv, Futurum Passiv:
1. Все следы на месте происшествия тщательно собираются.

2. В отдельных случаях криминалисты длительное время наблюдают за местом происшествия.

3. При отравлениях яд определяется посредством токсикологических исследований.
X. Переведите данные вопросительные предложения с местоименными наречиями, попытайтесь сформулировать ответы на них, запишите полученные варианты:
1. Wogegen kämpft die Kripo?

2. Womit fährst du nach Moskau?

3. Worauf bereitest du dich vor?

4. Wozu dienen die Untersuchungehandlungen?

5. Wonach strebt jeder Kriminalist?
XI. Используя лексический и грамматический материалы данной контрольной работы будьте готовы к беседе на тему:
1. Предотвращение преступности - основная задача милиции.

2. Правоохранительные органы в борьбе с преступностью.
Запишите в тетради тезисы по данной тематике.

Контрольная работа 2

Вариант 3
Staatsaufbau Deutschlands.
Die BRD wurde am 23. Mai 1949 ausgerufen. Am 3. Oktober 1990 wurde die Teilung Deutschlands (BRD und DDR) überwunden. Die ehemalige DDR wurde einfach zu einem Teil der Bundersepublik.

Zur Zeit ist die BRD heute ein Bundesstaat und besteht aus 16 Bundesländern. Die BRD hat einen Fläche von 357 029 Quadrat -Kilometern. Die Bevölkehrungszahl der Einwohner Deutschlands beträgt etwa 82 Millionen Menschen. Berlin ist die Hauptstadt Deutschlands.

Das höchste gesetzgebende Organ Deutschlands ist der Bundestag. Der Bundestag hat Gesetze zu beschließen, den Bundeskanzler, die Regierung sowie das Bundestagsgericht zu wählen. Wahlberechtigt sind die Bürger über 18 Jahre, und für die Wählbarkeit ist ein Mindestalter von 21 Jahren. Der Bundestag zählt über 500 Abgeordnete, die auf 4 Jahre gewählt werden.

Das Staatsoberhaupt ist der Bundespräsident. Zu seinen Aufgaben gehören die völkerrechtliche Vertretung Deutschlands, die Ernennung und Entlassung des Bundeskanzlers und der Bundesminister. Der Bundeskanzler wird auf Vorschlag des Bundespräsidenten ernannt. Der Bundeskanzler bestimmt die Richtlinien der Politik und trägt dafür die Verantwortung.

Die Bundesregierung besteht aus dem Bundeskanzler und den Bundesministern.

Der Bundesrat setzt sich aus Mitgliedern der Länderregierungen zusammen. Durch den Bundesrat wirken die Länder an der Gesetzgebung des Bundes mit.

Der Präsident des Bundesrates wird jährlich gewählt und ist in der Regel der Ministerpräsident eines Landes.

Die Bundesversammlung wählt auf die Dauer von 5 Jahren den Bundespräsidenten. Der Bundeskanzler wird auf Vorschlag des Bundespräsidenten ernannt. Sein Amt endet durch den Zusammentritt des neuen Bundestages, durch ein Mißtrauenvotum und durch Rücktritt. Die politische Parteien Deutschlands:

Die sozialdemokratische Partei Deutschlands (SPD) ist die größte Partei Deutschlands. Im Bundestag sind heute 5 Parteien vertreten: die SPD, die Christlich- Soziale Union Deutschlands (CSU), die Freie Demokratische Partei (FDP), die Partei der Grünen (tritt hauptsächlich für Umweltschutz und Frieden ein) und Christlich - demokratische Union Deutschlands (CDU). Im Bundestag bilden die CDU und CSU eine gemeinsame Fraktion.

Bei allen Wahlen beweist die Bevölkerung ein starkes politisches Interesse. Bei der letzlen Bundestagswahl betrug die Wahlbeteiligung 84,3 %.

Staatsform Deutschlands ist parlamentarische Bundesrepublik.
I. Найдите в тексте грамматическую конструкцию «haben+zu+Infinitiv». Выпишите предложение, подчеркните сказуемое, переведите его и определите грамматическое время.

II. Выпишите из текста 10 сложных существительных, по теме «Staatsaufbau» подчеркивая главное слово, переведите их:
III. Найдите в тексте по 2 предложения, выраженные в Präsens Aktiv и Imperfekt Aktiv, подчеркните в них сказуемое, переведите.
IV. Предложения 6-го абзаца поставте в Perfekt и Plusquamperfekt Aktiv:
V. Переведите следующие предложения, подчеркните в каждом сказуемое и подлежащее, определите залог и грамматическое время:
1. Es wurde festgestellt, daß in der Schule Kassettenrekorder und Taschenrechner gestohlen wurden.

2. Bei der Hausdurchsuchung wurde ein Teil des Diebesgutes gefunden.

3. Der Fährtenhund wird eingesetzt, wenn eine Straftat auf frischer Tat aufgedeckt wird.
VI. Переведите письменно следующие предложения, обращая внимание на залог глагола (Aktiv или Passiv). Не путайте Passiv и Futurum I:

1. Die Geschädigte hat den Diebstahl spät in der Nacht angezeigt. Zur selben Zeit wurden auch weitere Eigentumsdelikte angezeigt.

2. Im Kampf gegen die Jugendkriminalität wird die Polizei Unterstützung von der Bevölkerung bekommen.

3. Wir werden die Methoden der elektronischen Datenverarbeitung im 3. Studienjahr erlernen.
VII. Подберите необходимые эквиваленты для следующих словосочетаний:
1. милиция общественной безопасности

2. возлагать задачи по защите и охране порядка

3. усилить ощущение безопасности у граждан

4. регулярное патрулирование

5. профилактические действия

6. оперативно-розыскные мероприятия

7. арест преступника с целью уголовного преследования

8. предотвращать нарушения закона

9. подчеркивать руководящую роль

10. состоять из нескольких подразделений
VIII. Переведите следующие предложения на немецкий язык:
1. По окончании института мы все будем работать (нести службу) в криминальной милиции, так как специализация нашего вуза - розыскная деятельность.

2. Будущие оперативные работники должны мастерски водить автомобиль, хорошо стрелять, владеть техникой самообороны. (haben+zu+Infmitiv)
IX. Переведите данные предложения на немецкий язык, обращая внимание на вопросительные и местоименные наречия, подчеркните их:
1. В чем состоит задача милиции? (bestehen). Задача милиции состоит в обеспечении личной безопасности граждан.

2. Чем он недоволен? Он недоволен результатом экзамена по теории государства и права.

3. О чем можешь ты еще вспомнить? (sich erinnern). Я могу вспомнить о следах, оставленных на месте преступления.
X. Используя лексический и грамматический материал составьте сообщения на темы:

1. Государственное устройство Германии.

2. Работа полиции общественной безопасности в Германии.

Будьте готовы обсудить данные темы устно во время защиты Вашей контрольной работы.

Экзаменационные вопросы:
1. Welche Gerichte gibt es in der BRD?

2. Wofür sind die Arbeitsgerichte zuständig?

3. Was ist das Bundesverfassungsgericht?

4. Wieviel Gerichtszweige unterscheidet man in der BRD?

5. Welche wichtigsten Rechte garantiert das Grundgesetz der BRD?

6. Welche Freiheiten garantiert das Grundgesetz in der BRD?

7. Sind alle Bürger der BRD vor dem Gesetz gleich?

8. Welche und wieviel Teile umfaßt die juristische Ausbildung in der BRD?

9. Wie lange dauert das Studium der Rechtswissenschaften?

10. Wie lange dauert die Berufsausbildung der deutschen Juristen in der BRD?

11. Wem sind die Deutschen Juristen unterworfen?

12. Welche Organe vertritt die deutsche Staatsanwaltschaft in Strafsachen?

13. Was vertreten die deutschen Staatsanwälte im gerichtlichen Verfahren?

14. Welche Hochschulen des MdI im Rußland können sie nennen?

15. Welche allgemeine Aufgabe erfüllt der Milizangehörige jeder Milizdienstzweige?

16. Was gehört zu den Hauptfunktionen der Kriminalmiliz im Rußland?

17. Welche Fachrichtungen haben die Hochschulen des Mdl?

18. Welche Aufgaben erfüllt jeder Absolvent unserer Hochschule?

19. Welche Berufsfertigkeiten braucht jeder Offizier der Miliz?

20. An welchen Staaten grenzt Deutschland?

21. Aus wieviel Bundesländer besteht die BRD als Bundesstaat?

22. Was ist das höchste gesetzgebende Organ der BRD?

23. Wann sind die Bürger Deutschlands wahlberechtigt?

24. Wer ist Staatsoberhaupt im Deutschland?

25. Wer kontrolliert die Regierungspolitik und Arbeit von Bundesminister?

Тексты для допонительного чтения
Текст 1

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Похожие:

Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения
Учебно-методическое пособие предназначено для слушателей фзо краснодарского юридического института мвд россии второго года обучения....
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методический комплекс для слушателей заочного обучения методические...
Учебно-методическое пособие предназначено для слушателей фзо краснодарского университета мвд россии. Целью данного пособия является...
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-практическое пособие для слушателей фзо нижний Новгород 2008...
Данное учебно-практическое пособие поможет разобраться с различными возможностями программ, необходимых пользователям компьютеров...
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методическое пособие для слушателей факультета заочного обучения

Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методическое пособие по немецкому языку для студентов экон...
Стп 01-97. Стандарт предприятия, курсовые и дипломные проекты (работы). Основные требования к объему и оформлению
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методическое пособие
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов дневной, вечерней и заочной форм обучения
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения icon№1: Знакомство с немецким языком. Понятие о графической и звуковой системе языка (2 ч.)
Методическое пособие предназначено для студентов как очного, так и заочного отделения. Пособие предназначено для подготовки к практическим...
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУмений у слушателей
Формирование исследовательских умений у слушателей переподготовки педагогических кадров: учебно-методическое пособие / А. И. Андарало,...
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconКонспект открытого мероприятия по немецкому языку «Праздник Алфавита» (для 2, 5 классов)
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов 1-5 курсов факультета социальных наук и включает в себя краткие методические...
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методическое пособие адресовано студентам очной формы обучения...
Кискин Е. В., Ахмедова А. К. Юридическое делопроизводство: Учебно-методическое пособие для студентов очной и заочной формы обучения....
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методическое пособие для семинарских занятий, самостоятельной...
Этика: учебно-методическое пособие [Текст] / сост. Е. В. Жижко, Н. В. Мыльникова. Красноярск: Сиб федер ун-т, 2011. 25 с
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методическое пособие для студентов факультета «Финансы и кредит»
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов дневной формы обучения в помощь для эффективной подготовки к семинарским...
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconПрограмм а по немецкому языку (основному) для студентов факультета
Коммуникативная цель обучения немецкому языку осуществляется путем формирования у студентов речевых умений в говорении, чтении, аудировании,...
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconУчебно-методическое пособие для семинарских занятий, самостоятельной...
Семейное право: учебно-методическое пособие [Текст] / сост. Н. В. Высоцкая. Красноярск: Сиб федер ун-т, 2012. 17 с
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconПрограмма учебной дисциплины для слушателей программы краткосрочного...
Программа предназначена для слушателей, которые только начинают изучение немецкого языка (уровень 1), а также для слушателей владеющих...
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения iconВоронежский институт
Немецкий язык: Учебно-методическое пособие для слушателей отделения заочного обучения. Воронеж: Воронежский институт Федеральной...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск