Программа кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г.





НазваниеПрограмма кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г.
страница8/9
Дата публикации14.03.2015
Размер0.54 Mb.
ТипПрограмма
100-bal.ru > Право > Программа
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Émile Durkheim
David Émile Durkheim (15 avril 1858, Épinal - 15 novembre 1917, Paris1) est l'un des fondateurs de la sociologie moderne.

En effet, si celle-ci doit son nom à Emmanuel-Joseph Sieyès et a été popularisée par Auguste Comte à partir de 1848, c'est grâce à Durkheim et à l'École qu'il formera autour de la revue L'Année sociologique (1898) que la sociologie française a connu une forte impulsion à la fin du xixe siècle.

Formé à l'école du positivisme, Durkheim définit le « fait social » comme une entité sui generis, c'est-à-dire en tant que totalité non réductible à la somme de ses parties. Cette définition lui permet de dissocier l'individuel du collectif et le social du psychologique, et de fonder logiquement les conditions de possibilité d'une action contraignante de la société sur les individus. « Extériorité, étendue et contrainte caractérisent le fait social»: cette thèse fit de lui le véritable fondateur de la sociologie en tant que discipline autonome et scientifique. Durkheim est à l'origine de plusieurs termes qui sont aujourd'hui très connus, comme anomie et conscience collective.

L'apport de Durkheim à la sociologie est fondamental puisque sa méthode, ses principes et ses études exemplaires, comme celle sur le suicide ou la religion, constituent toujours les bases de la sociologie moderne. Toutefois, l'apport de son œuvre va bien au-delà de cette discipline et touche presque toutes les disciplines dans les sciences humaines, dont l'anthropologie, la philosophie, l'économie, la linguistique, et l'histoire.

Durkheim apparaît pour beaucoup comme le père fondateur de la sociologie française. En effet, s'il ne fut pas le premier sociologue en France, il fut le premier à s'engager pour faire de la sociologie une discipline autonome se distinguant des autres sciences sociales concurrentes comme la psychologie et la philosophie. Il a fondé le premier département de sociologie à l'Université de Bordeaux dans les années 1890.

Tout d'abord, il œuvre à asseoir la sociologie comme indépendante institutionnellement parlant. Ainsi il écrit en ouverture de son cours de science sociale en 1888 que "le seul moyen de démontrer que la sociologie est possible, c'est de faire voir qu'elle existe et qu'elle vit". Il va alors profiter de son statut de professeur pour commencer la diffusion d'un esprit sociologique dans des cours à l'université comme sur la famille, la solidarité sociale, le suicide, la sociologie criminelle, le socialisme, la religion, la pédagogie ou l'histoire de la sociologie. C'est toujours dans cette optique que Durkheim fonde la revue L'année sociologique en 1898. Cette revue permit à Durkheim de fédérer une école autour de lui tout en y diffusant les textes fondamentaux des sciences sociales de l'époque.

Ainsi, Durkheim par ses cours et sa revue pose les bases d'une sociologie française comme science autonome comprenant des cours, un objet, une revue et une démarche spécifique. De plus, il est l'auteur de célèbres ouvrages de sociologie tels que:

De la division du travail social (1893),

Les Règles de la méthode sociologique (1895),

Le Suicide (1897)

Les Formes élémentaires de la vie religieuse (1912).

Selon Durkheim, tous les éléments de la société, y compris la moralité et la religion, sont des produits de l’histoire. Vu qu’ils n’ont pas d’origine transcendante et font partie du monde naturel, ils peuvent être étudiés scientifiquement. En particulier, pour Durkheim, la sociologie serait « la science des institutions, de leur genèse et de leur fonctionnement» Pour lui, une institution veut dire, « toutes les croyances et tous les modes de conduite institués par la collectivité» Or, avant de pouvoir étudier des institutions sociales, il faut savoir en quoi elles consistent exactement. Répondre à cette question revient à se demander ce qu’est précisément la société même.

Pour Durkheim, une société n’est pas un groupe d’individus qui habitent dans le même endroit géographique, elle est « avant tout un ensemble d’idées, de croyances, de sentiments de toutes sortes, qui se réalisent par les individus» Elle indique une réalité qui est produite quand des individus agissent l’un sur l’autre, ce qui résulte dans la fusion des consciences individuelles. Cette réalité est sui generis, c’est-à-dire qu’elle est irréductible à ses parties composantes, et impossible à expliquer, sauf par les moyens qui lui sont propres. La société est plus que la somme de ses parties ; elle dépasse dans tous les sens l’existence de n’importe quel individu, et est d'un ordre complètement différent des parties dont elle est composée. Le terme conscience collective est parfois utilisé par Durkheim pour décrire cette réalité psychique. La société et les phénomènes sociaux ne peuvent être expliqués que dans des termes sociologiques. Les termes biologiques ou psychologiques sont insuffisants, et les faits sociaux ne peuvent pas être réduits aux formes matérielles d’une société et ses nécessités vitales, comme est fait dans le matérialisme historique.

Pour mieux déterminer et analyser le contenu de cette réalité psychique, Durkheim invente le concept de fait social. Les faits sociaux sont essentiels, puisqu’ils constituent et expriment la conscience collective d’une société.

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Практическое владение иностранным языком в профессиональной деятельности предполагает наличие таких умений в различных видах речевой коммуникации, которые дают возможность:

– свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний;

– оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме;

– делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с научной работой аспиранта (соискателя),

– вести беседу по специальности.

В задачи аспирантского курса «Иностранный язык» входит совершенствование и дальнейшее развитие полученных в высшей школе знаний, навыков и умений по иностранному языку в различных видах речевой коммуникации.

Обучение видам речевой коммуникации. Обучение различным видам речевой коммуникации должно осуществляться в их совокупности и взаимной связи с учетом специфики каждого из них. Управление процессом усвоения обеспечивается четкой постановкой цели на каждом конкретном этапе обучения. В данном курсе определяющим фактором в достижении установленного уровня того или иного вида речевой коммуникации является требование профессиональной направленности практического владения иностранным языком.

Чтение. Совершенствование умений чтения на иностранном языке предполагает овладение видами чтения с различной степенью полноты и точности понимания: просмотровым, ознакомительным и изучающим. Просмотровое чтение имеет целью ознакомление с тематикой текста и предполагает умение на основе извлеченной информации кратко охарактеризовать текст с точки зрения поставленной проблемы. Ознакомительное чтение характеризуется умением проследить развитие темы и общую линию аргументации автора, понять в целом не менее 70% основной информации. Изучающее чтение предполагает полное и точное понимание содержания текста.

В качестве форм контроля понимания прочитанного и воспроизведения информативного содержания текста-источника используются в зависимости от вида чтения: ответы на вопросы, подробный или обобщенный пересказ прочитанного, передача его содержания в виде перевода, реферата или аннотации. Следует уделять внимание тренировке в скорости чтения: свободному беглому чтению вслух и быстрому (ускоренному) чтению про себя, а также тренировке в чтении с использованием словаря. Все виды чтения должны служить единой конечной цели – научиться свободно читать иностранный текст по специальности.

Свободное, зрелое чтение предусматривает формирование умений вычленять опорные смысловые блоки в читаемом, определять структурно-семантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также формирование навыка языковой догадки (с опорой на контекст, словообразование, интернациональные слова и др.) и навыка прогнозирования поступающей информации.

Аудирование и говорение. Умения аудирования и говорения должны развиваться во взаимодействии с умением чтения.

Основное внимание следует уделять коммуникативной адекватности высказываний монологической и диалогической речи (в виде пояснений, определений, аргументации, выводов, оценки явлений, возражений, сравнений, противопоставлений, вопросов, просьб и т.д.).

К концу курса аспирант (соискатель) должен владеть:

– умениями монологической речи на уровне самостоятельно подготовленного и неподготовленного высказывания по темам специальности и по диссертационной работе (в форме сообщения, информации, доклада);

– умениями диалогической речи, позволяющими ему принимать участие в обсуждении вопросов, связанных с его научной работой и специальностью.

Перевод. Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной язык используется как средство овладения иностранным языком, как прием развития умений и навыков чтения, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания. Для формирования некоторых базовых умений перевода необходимы сведения об особенностях научного функционального стиля, а также по теории перевода: понятие перевода; эквивалент и аналог; переводческие трансформации; компенсация потерь при переводе; контекстуальные замены; многозначность слов; словарное и контекстное значение слова; совпадение и расхождение значений интернациональных слов («ложные друзья» переводчика) и т.п.

Письмо. В данном курсе письмо рассматривается не только как средство формирования лингвистической компетенции в ходе выполнения письменных упражнений на грамматическом и лексическом материале. Формируются также коммуникативные умения письменной формы общения, а именно: умение составить план или конспект к прочитанному, изложить содержание прочитанного в письменном виде (в том числе в форме резюме, реферата и аннотации), написать доклад и сообщение по теме специальности аспиранта (соискателя) и т.п.

Работа над языковым материалом. Овладение всеми формами устного и письменного общения ведется комплексно, в тесном единстве с овладением определенным фонетическим, лексическим и грамматическим материалом.

Языковой материал должен рассматриваться не только в виде частных явлений, но и в системе, в форме обобщения и обзора групп родственных явлений и сопоставления их.

Фонетика. Продолжается работа по коррекции произношения, по совершенствованию произносительных навыков при чтении вслух и устном высказывании. Первостепенное значение придается смыслоразличительным факторам:

– интонационному оформлению предложения (деление на интонационно-смысловые группы-синтагмы, правильная расстановка фразового и в том числе логического ударения, мелодия, паузация);

– словесному ударению (в двусложных и в многосложных словах, в том числе в производных и в сложных словах; перенос ударения при конверсии);

– противопоставлению долготы и краткости, закрытости и открытости гласных звуков, назализации гласных (для французского языка), звонкости (для английского языка) и глухости конечных согласных (для немецкого языка).

Работа над произношением ведется как на материале текстов для чтения, так и на специальных фонетических упражнениях и лабораторных работах.

Лексика. При работе над лексикой учитывается специфика лексических средств текстов по специальности аспиранта (соискателя), многозначность служебных и общенаучных слов, механизмы словообразования (в том числе терминов и интернациональных слов), явления синонимии и омонимии.

Аспирант (соискатель) должен знать употребительные фразеологические сочетания, часто встречающиеся в письменной речи изучаемого им подъязыка, а также слова, словосочетания и фразеологизмы, характерные для устной речи в ситуациях делового общения.

Необходимо знание сокращений и условных обозначений и умение правильно прочитать формулы, символы и т.п.

Аспирант (соискатель) должен вести рабочий словарь терминов и слов, которые имеют свои оттенки значений в изучаемом подъязыке.

Грамматика. Программа предполагает знание и практическое владение грамматическим минимумом вузовского курса по иностранному языку. При углублении и систематизации знаний грамматического материала, необходимого для чтения и перевода научной литературы по специальности, основное внимание уделяется средствам выражения и распознавания главных членов предложения, определению границ членов предложения (синтаксическое членение предложения); сложным синтаксическим конструкциям, типичным для стиля научной речи: оборотам на основе неличных глагольных форм, пассивным конструкциям, многоэлементным определениям (атрибутным комплексам), усеченным грамматическим конструкциям (бессоюзным придаточным, эллиптическим предложениям и т.п.); эмфатическим и инверсионным структурам; средствам выражения смыслового (логического) центра предложения и модальности. Первостепенное значение имеет овладение особенностями и приемами перевода указанных явлений.

При развитии навыков устной речи особое внимание уделяется порядку слов как в аспекте коммуникативных типов предложений, так и внутри повествовательного предложения; употреблению строевых грамматических элементов (местоимений, вспомогательных глаголов, наречий, предлогов, союзов); глагольным формам, типичным для устной речи; степеням сравнения прилагательных и наречий; средствам выражения модальности.

Учебные тексты. В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется оригинальная монографическая и периодическая литература по тематике широкого профиля вуза (научного учреждения), по узкой специальности аспиранта (соискателя), а также статьи из журналов, издаваемых за рубежом.

Для развития навыков устной речи привлекаются тексты по специальности, используемые для чтения, специализированные учебные пособия для аспирантов по развитию навыков устной речи.

Общий объем литературы за полный курс по всем видам работ, учитывая временные критерии при различных целях, должен составлять примерно 600000–750000 печ. знаков (то есть 240–300 стр.). Распределение учебного материала для аудиторной и внеаудиторной проработки осуществляется кафедрами в соответствии с принятым учебным графиком.

Для получения допуска к сдаче кандидатского экзамена по иностранному языку аспирант должен:

  • изучить в процессе подготовки к экзамену зарубежные источники информации по профилю специальности в объеме до 600.000 печатных знаков (до 250 стр.) со словарем и подготовить их перевод в устной или письменной форме (по собственному усмотрению). В качестве источников используется оригинальная монографическая и периодическая литература, которая представляется преподавателю;

  • сформировать папку, являющуюся основанием для допуска к сдаче кандидатского экзамена по иностранному языку.

Письменный перевод текста сдается в папке с вшитыми файлами, оформленной следующим образом:

  • Титульный лист (оформление титульного листа папки приведено в приложении 1).

  • Письменный перевод текста (или реферат обзорного характера) по научной тематике аспиранта в объеме 15 тыс. печатных знаков (≈ 7-8 стр.) на русском языке.

  • Текст на иностранном языке (оригинал или копия), использованный для перевода.

  • Список всей прочитанной литературы по специальности к кандидатскому экзамену.

  • Словарь терминов из прочитанных источников в объеме 300 терминов и словосочетаний по научной специальности аспиранта.

  • Отзыв научного руководителя о качестве перевода и владении терминологией.

Папка для сдачи кандидатского экзамена и текстовой материал (статьи, монографии, научные журналы и т.д.) объемом 100 тыс. печатных знаков (т.е. 30-40 стр.) сдается ведущему преподавателю до 1 апреля (весенняя сессия) и до 1 сентября (осенняя сессия).

Текст для перевода не должен быть использован при сдаче домашнего чтения.

Допуск к экзамену осуществляет ведущий преподаватель в срок до 30 апреля (весенняя сессия) и до 01 сентября (осенняя сессия).

Папка для сдачи кандидатского экзамена передается в приёмную комиссию ведушим преподавателем за неделю до экзамена и хранится в архиве до окончания обучения по образовательным программам аспирантуры.

При наличии на папке отметки «зачтено» аспирант допускается к кандидатскому экзамену. Список допущенных к экзамену вывешивается на доске объявлений.

Требования к выбору литературы. Литература должна иметь оригинальный характер, т. е. быть написана носителем языка и издана зарубежом. Тематика должна быть строго научной и соответствовать специальности аспиранта (соискателя).

Требования к оформлению письменного перевода. Перевод осуществляется в виде компьютерного набора на одной стороне стандартного листа белой бумаги формата А-4 через 1,5 интервала с полями: левое поле – 3 см, правое – 1 см, верхнее поле – 2 см, нижнее – 2 см. Шрифт Times New Roman (кегль 14).
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Программа кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. iconПрограмма кандидатского экзамена для аспирантов по немецкому языку...
Иностранный язык (немецкий): Программа кандидатского экзамена для аспирантов: по всем направлениям подготовки / Сост. А. С. Салахова....
Программа кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. iconПрограмма кандидатского экзамена для аспирантов по английскому языку...
Программа утверждена на заседании кафедры лингвистического образования и межкультурной коммуникации «16» апреля 2014 г., протокол...
Программа кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. iconПояснительная записка При преподавании учебного предмета «Информатика...
Федеральный закон РФ “Об образовании в Российской Федерации от 29 декабря 2012 г. №273-Ф3
Программа кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. iconПояснительная записка Перечень нормативных документов, используемых...
Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации» от 29. 12. 2012 №273-фз
Программа кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. iconПояснительная записка Перечень нормативных документов, используемых...
Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации» от 29. 12. 2012 №273-фз
Программа кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. iconМетодические рекомендации по разработке экзаменационных материалов...
Данные методические рекомендации составлены с учетом особенностей организации и проведения государственной итоговой аттестации выпускников...
Программа кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. iconМетодические рекомендации по разработке экзаменационных материалов...
Данные методические рекомендации составлены с учетом особенностей организации и проведения государственной итоговой аттестации выпускников...
Программа кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. iconМетодические указания для аспирантов и соискателей по подготовке...
Методические указания предназначены для подготовки аспирантов и соискателей к сдаче кандидатского экзамена по общенаучной дисциплине...
Программа кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. iconПравила допуска аспирантов и соискателей к экзамену по иностранному...
Е проведения кандидатского экзамена на кафедре и распространяются на всех аспирантов и соискателей, сдающих экзамены по иностранным...
Программа кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. iconОбщие положения Федеральный закон от 24 июня 1999 г. N 120-фз
Рабочая программа составлена в соответствии со следующими нормативно-правовыми и инструктивно-методическими документами
Программа кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. iconПояснительная записка рабочая программа по литературе разработана...
...
Программа кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. iconПояснительная записка рабочая программа по физической культуре разработана...
Рабочая программа по физической культуре разработана для 1 класса в соответствии с нормативно-правовыми и инструктивно – методическими...
Программа кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. iconМетодические рекомендации для аспирантов прием 2012 г. Москва 2012
Методические рекомендации для аспирантов. Прием 2012 г. / Российский государственный гуманитарный университет, Управление аспирантурой...
Программа кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. iconВсероссийская олимпиада школьников по французскому языку требования...
Написать открытку своему французскому другу \ подруге, рассказать о погоде и о том, чем вы занимаетесь во время каникул
Программа кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. iconМетодические рекомендации по подготовке к сдаче кандидатского экзамена по курсу
Методические рекомендации по подготовке к сдаче кандидатского экзамена по курсу «История и философия науки (философские науки)» –...
Программа кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку и методические рекомендации составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. iconПрограмма кандидатского экзамена по дисциплине «История и философия науки»
Подготовка аспирантов (соискателей) к сдаче кандидатского экзамена включает в себя


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск