Учебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации»





НазваниеУчебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации»
страница4/4
Дата публикации18.12.2014
Размер0.63 Mb.
ТипУчебно-методический комплекс
100-bal.ru > Культура > Учебно-методический комплекс
1   2   3   4

Задание.

Перед вами высказывания представителей разных культур о времени.1 Обратите внимание на национальную принадлежность авторов цитат. Достаточной ли информацией вы располагаете для того, чтобы определить, на какой временной отрезок (прошлое, настоящее, будущее) ориентирована культура? Если нет, объясните, что мешает вам сделать однозначный вывод.

Можно ли по этим высказываниям судить, к какому типу принадлежит конкретная культура – бытийному или агентивному?
Будущее тревожит нас, а прошлое нас держит. Вот почему настоящее ускользает от нас.

Г. Флобер

Время - лучший учитель, но, к сожалению, оно убивает своих учеников...

Г. Берлиоз
Времени нет, есть только мгновение. И поэтому в одно это мгновение надо полагать все свои силы. Л. Толстой
Каждое потерянное мгновение — потерянное дело, потерянная польза.

Ф.Честерфилд
В важных делах жизни всегда надо спешить так, как будто бы от потери одной минуты должно было все погибнуть. В. Белинский
Употреби текущее время так, чтобы в старости не корить себя за молодость, прожитую зря. Д. Боккаччо
Время льется, как вино, сразу отовсюду, но однажды видишь дно и сдаешь посуду.

И. Губерман
Время подобно ребёнку, ведомому за руку: смотрит назад... Х. Кортасар
Будущее никогда просто так не случалось. Оно создавалось. У. Дьюрант
Глупо строить планы на всю жизнь, не будучи господином даже завтрашнего дня.

Сенека
Будущее — в настоящем, но будущее — и в прошлом. Это мы создаем его. Если оно плохо, в этом наша вина. А. Франс
Для нас, убежденных физиков, различие между прошлым, настоящим и будущим - не более, чем иллюзия, хотя и весьма навязчивая. А. Эйнштейн
Если вы не думаете о будущем, у вас его не будет.

Д. Голсуорси
Если прошлое известно, а будущее скрыто, значит, вы смотрите не в ту сторону.

Т. Пратчетт
Если ты хочешь перемену в будущем - стань этой переменой в настоящем. М. Ганди
Лишь очень немногие живут сегодняшним днем, большинство готовится жить позднее.

Дж. Свифт
Люди никогда не довольны настоящим и, по опыту имея мало надежды на будущее, украшают невозвратимое минувшее всеми цветами своего воображения. А. Пушкин
На самом же деле никакого времени не существует, нет никакого “завтра”, есть только вечное “сейчас”. Б. Акунин
Настоящая щедрость по отношению к будущему заключается в том, чтобы все отдавать настоящему. Время идет медленно, когда за ним следишь… оно чувствует слежку. Но оно пользуется нашей рассеянностью. Возможно даже, что существует два времени: то, за которым следим, и то, которое нас преобразует. А. Камю
Настоящее никогда не является для нас целью: прошедшее и настоящее - наши средства, а цель - только будущее. Б. Паскаль
Настоящему, чтобы обернуться будущим, требуется вчера. И. Бродский
Задание.

Расхождения между лексическими системами родного и иностранного языка могут осложнять достижение взаимопонимания в процессе межкультурной коммуникации.

Межкультурная коммуникация возможна, в том числе, благодаря существованию в разных культурах большого количества стереотипных представлений о развитии той или иной ситуации, которые в свернутом виде находят выражение в метафорах. Кроме того, в каждом языке имеется набор уникальных, присущих только ему языковых средств для выражения представлений о мире, человеке и социальной реальности. Этнокультурные метафоры мало подвержены изменению во времени, в них воплощаются правила поведения, ценностная иерархия и мифологические представления народа. В силу этого они являются ценным источником информации об этнической картине мира.

Установите значение следующих метафор. Какие характеристики приписываются в них этому животному? Вспомните, в каких устойчивых сочетаниях упоминается «кошка/кот» в русской культуре? В каких ситуациях они используются? Какие сходства и различия наблюдаются в ассоциациях с этим животным? Обобщите свои наблюдения.

a сat in the pan

to live under the cat’s foot

as a bag of cats

conceited as a barber's cat

a cool cat

a fat cat

to do it in a cat's paw

a copycat

an alley cat

to look what the cat dragged in

looks like something the cat brought in

cat's pajamas/whiskers

cat's whisker/Tom-cat

as a cat in a room full of rocking chairs

to like a cat on hot bricks

cat got your tongue

to put, set, etc., the cat among the pigeons

not enough room to swing a cat

to look like the cat who swallowed the canary


1 По материалам сайтов http://www.quotationspage.com, http://www.wisdoms.ru

1   2   3   4

Похожие:

Учебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс учебной дисциплины Практическая фонетика...
Программа составлена в соответствии с требованиями фгос впо по направлению 035700 лингвистика, профиль подготовки «Теория и практика...
Учебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Академическое письмо»
Контрольный экземпляр находится на кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации
Учебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Академическое письмо»
Контрольный экземпляр находится на кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации
Учебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Актуальные вопросы лексикографии»
Контрольный экземпляр находится на кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации
Учебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс
Паламарчук Максим Леонидович — ассистент кафедры культурологии и межкультурной коммуникации, теории языка и журналистики мгпу
Учебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс рабочая программа для аспирантов специальности...
Трофимова О. В. Современный русский язык. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для аспирантов специальности 10. 02. 01...
Учебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации» iconПояснительная записка Цели и задачи дисциплины Требования госта впо...
«Филология». Магистерская программа «Русский язык», уровень подготовки – магистр (очная форма обучения)
Учебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации» iconПояснительная записка Цели и задачи дисциплины Требования госта впо...
«Филология». Магистерская программа «Русский язык», уровень подготовки – магистр (очная форма обучения)
Учебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации» iconУшакова Т. А., преподаватель гбоу спо со «Екатеринбургский монтажный...
Номинация: «Учебно-методический комплект для обучающихся по учебной дисциплине, междисциплинарному курсу, профессиональному модулю,...
Учебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс рабочая программа для аспирантов специальности...
Трофимова О. В. Методология лингвистических исследований. Аспирантский семинар Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для...
Учебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс рабочая программа для аспирантов специальности...
Купчик Е. В. Функциональный аспект исследования русской речи. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для аспирантов специальности...
Учебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс по модулю теория коммуникации Направление
Федеральное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Московский государственный гуманитарный университет...
Учебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс рабочая программа для аспирантов специальности...
Байдуж Л. М. Семантический синтаксис. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для аспирантов специальности 10. 02. 01 – русский...
Учебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс рабочая программа для студентов магистерской...
«Русский язык» направления подготовки 032700. 68 «Филология», форма обучения очная
Учебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс разработан для студентов, обучающихся...
Составитель (ли): Гринев Сергей Викторович, доктор филологических наук, профессор кафедры англистики и межкультурной коммуникации...
Учебно-методический комплекс по модулю кв. 12 «Русский язык в межкультурной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс рабочая программа для студентов направления 032700. 68 Филология
Магистерская программы «Компаративистика», «Русская литература», «Русский язык», «Русский язык как иностранный»


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск