Федерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу "Межкультурная коммуникация" Нальчик 2005





НазваниеФедерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу "Межкультурная коммуникация" Нальчик 2005
страница3/20
Дата публикации16.02.2015
Размер2.98 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Культура > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

Межкультурная коммуникация и поведение
В межкультурной коммуникации человеческое поведение занимает особую позицию нашей принадлежностью к какому-либо этносу, группе, полу, возрасту, личным жизненным опытом, уровнем образования и многими другими факторами. Несмотря на эти различия, люди во всех культурах вступают между собой в разные отношения, в контексте которых они встречаются, обмениваются мнениями, совершают какие-то поступки и т.д. Смысл каждого конкретного поступка зачастую необходимо понять, ибо он не всегда лежит на поверхности, а чаще всего скрыт в традиционных представлениях о том, что нормально, которые в разных культурах и социокультурных группах также разные. Это различие можно проследить на примере распространенной во многих культурах традиции обмена подарками, которые имеют различные смысловые значения.

Известные примеры… Немцы, как правило, не готовы принимать подарки, тем более при первом контакте, да еще от совершенно незнакомых людей, чаще всего придавая подношениям корыстный характер. Вопрос о роли подарков для представителей азиатской культуры имеет совершенно другое значение: согласно азиатской культуре, деловые отношения прежде всего должны базироваться на межличностных отношениях. Поэтому долгосрочные в перспективе отношения следует начинать с создания прочных личных отношений. Для этого сначала партнера проверяют на соответствие ценностных представлений. Как только становится ясно, что партнеры подходят друг другу и имеют общие интересы, первоначально установленные взаимоотношения поддерживаются через непрерывный обмен сигналами и своеобразными подарками, сувенирами. Согласно азиатской модели поведения, установление личных отношений в деловых контактах рассматривается как необходимое для них условие. Для успеха деловых контактов в азиатской модели наряду с личными отношениями необходимо сформировать систему взаимных обязательств типа "ты – мне, я – тебе", но не в нашем понимании. Она важна как предпосылка для каждого последующего этапа коммуникации. Такая система отношений по правилу создается уже в самом начале деловых отношений. Поэтому Запад должен учитывать эти особенности при деловом контакте с восточными странами. На Западе стараются избегать любых действий, которые могут выглядеть как взятка. Приглашения и подарки считаются нежелательным влиянием или даже попыткой подкупа. Западная модель делового поведения строится на строгой и категорической деловой этике, не имеющей в основе традиционных норм.

В приведенном примере противостоят друг другу две противоположные системы ценностей: западное стремление к автономии и азиатская система взаимной зависимости. В западной культуре предпринимательства поведение участников определяется в основном требованиями экономической рациональности, в Азии – наоборот, определяющее значение имеет взаимоотношение партнеров. Данный пример показывает, что универсального "нормального поведения", раз и навсегда заложенного, не существует. Правила культуры относительны и имеют изменчивый характер. Чтобы понять поведение представителей другой культуры, нужно выяснить, что и какое поведение характерно и что они вкладывают традиционное для этой культуры. В случае несовместимости правил поведения другого человека и твоих собственных, надо начать выработку общих правил поведения.

Истории известно огромное число фактов, когда попытки различных культур установить взаимные контакты и отношения заканчивались безуспешно. Чаще всего неудачи объяснялись личными причинами, недостатками другой стороны или просто языковым непониманием. Это объясняется тем, что причины такого рода, как специфические культурные особенности, чаще всего остаются скрытыми от взаимодействующих сторон.

Известно, что поведение людей в процессе межкультурной коммуникации определяется целым рядом факторов разной степени значимости и влияния. Во-первых, это связано с особенностью механизма инкультурации, в соответствии с которым освоение человеком своей родной культуры осуществляется одновременно как на сознательном, так и бессознательном уровне. В первом случае это происходит посредством социализации через образование и воспитание, а во втором – процесс освоения человеком своей культуры происходит стихийно, под влиянием различных житейских ситуаций и обстоятельств. Причем эта часть культуры человека, как показывают специальные исследования ученых, является не менее значимой и важной в его жизни и поведении, чем сознательная часть.

Невидимая часть нашей культуры находится в основном в подсознании и проявляется лишь тогда, когда возникают неординарные, непривычные, специфические ситуации при контактах с другими культурами или их представителями. Подсознательное восприятие культуры имеет большое значение для коммуникации, поскольку если поведение коммуникантов базируется на нем, тогда становится особенно трудно заставить участников коммуникации создать другие рамки восприятия. Они не в состоянии сами сознательно определять процесс восприятия другой культуры, так как большинство моделей нашего поведения, как известно, являющегося продуктами культуры, применяются нами автоматически, так же как автоматически мы воспринимаем явления других культур, не задумываясь при этом о механизмах этого восприятия. Например, отмечается в литературе, что в американской культуре женщины улыбаются чаще, чем мужчины; этот тип поведения был усвоен бессознательно и стал привычкой. По сей день евреи, читая Тору, откидываются назад, имитируя позу наездника верблюда. Эта манера возникла много веков назад, ее смысл давно утерян, но само движение осталось и передается от поколения к поколению как элемент культуры. Или в кавказской семье при появлении любого человека, независимо от возраста, приветствуют его стоя. Многие подобные модели поведения имеют бессознательный характер, передаются тысячелетиями из поколения в поколение.

Во-вторых, не менее важным фактором, определяющим коммуникативное поведение людей, является ситуация, когда большинство людей рассматривают собственную культуру как центр и меру всех вещей. Нормальный человек обычно не осознает, что образцы его поведения и способы восприятия окрашены его собственной культурой и что люди других культур имеют другие точки зрения, системы ценностей и норм поведения.

Многие исходят из того, что мир таков, каким они его себе представляют, люди не догадываются об относительности своего мировоззрения. Нередко это порождает убеждение, что собственная культура превосходит другие. Тогда другие культуры недооцениваются по сравнению с собственной. Все, что отклоняется от собственных норм, привычек, типов поведения, считается безнравственным. Такое сознание формирует соответствующую модель высокомерного поведения с пренебрежительным отношением к другим культурам.

В-третьих, поведение людей в процессе коммуникации определяется также окружающей обстановкой. Наши действия не одинаковы в разной обстановке. Место нахождения человека (аудитория, театр, ресторан, офис) навязывает определенную линию поведения. Сознательно или бессознательно мы придерживаемся соответствующих правил поведения, принятых в данной культуре. Например, формы поведения в религиозных храмах в разных культурах различаются весьма существенно. Так, в Испании и Мексике мужчины и женщины ходят в церковь вместе и молча стоят во время службы. В мечети, напротив, мужчины и женщины не ходят вместе и службу проводят отдельно.

Обстоятельства коммуникации также имеют свои особенности и диктуют требования. Контакты между людьми могут происходить по самым разным причинам: награждение, свадьба, деловые и спортивные игры, производственное собрание, танцы, панихида. В каждом случает обстоятельства обязывают вести себя по-разному. Например, для одной культуры на свадьбе нормой являются тишина и уединение, а в русской, кавказской и многих других культурах это событие сопровождается громкой музыкой, танцами и весельем, большим застольем.

В-четвертых, коммуникативное поведение определяется отведенным временем. При нехватке времени люди, как правило, стремятся закончить разговор и завершить контакт, особенно в американской действительности. У них фактор времени имеет особое значение. Там все действия и поступки строго расписаны по времени и на каждый из них отводится его соответствующее количество.

Практически межкультурная коммуникация на индивидуальном уровне представляет собой столкновение различных взглядов на мир, при котором партнеры не осознают различия во взглядах, считают свое видение мира "нормальным", видят мир со своей точки зрения. Поведение коммуникантов при этом характеризуется ситуацией, когда нечто само собой разумеющееся одной стороны встречает нечто само собой разумеющееся другой. Сначала, как это часто наблюдается, обнаруживается открытое непонимание, то есть мнение и понимание не совпадают.

Когда общение с другими людьми бывает ясным, понятным, легким, без напряжения, в таких ситуациях присутствует естественное желание понять другого человека, не обидеть его, не сделать что-то не так и т.д. Такой тип общения и понимания человека называется эмпатией. Эмпатия основана на умении поставить себя на место другого, взглянуть на все его глазами, почувствовать его состояние и учесть все это в своем поведении и поступках.

При этом межкультурная коммуникация характеризуется особым отношением партнеров, их направленностью друг на друга. В этом отношении специфика межкультурной коммуникации заключается в желании понять, о чем думает партнер, причины его переживаний, его точку зрения и образ мыслей. Поэтому при межкультурной коммуникации, чтобы понять коммуникативное поведение представителей другой культуры, необходимо рассматривать его в рамках их культуры, а не своей, то есть здесь следует проявлять больше эмпатии, чем симпатии.

Симпатия получила распространение в самых разных видах коммуникации, и она подразумевает, что человек мысленно ставит себя на место другого. Но при симпатии используются свои собственные способы интерпретации поведения других людей, согласно теории "поступай с людьми так, как хотел бы, чтобы поступали с тобой", при общении с носителями других культур; тем самым мы проявляем симпатию, потому что рассматриваем приемлемость их поведения со своей точки зрения.

Специфика межкультурной коммуникации заключается в том, что в ней определяющим становится эмпатический подход, т.е. мысленное, интеллектуальное и эмоциональное проникновение во внутренний мир другого человека, в его чувства, мысли, ожидания и стремления. Эмпатия основывается на предположении, что в одинаковых обстоятельствах все люди переживают одинаковые чувства и ощущения и это позволяет им понять другие точки зрения, идеи и различные культурные явления. На этом основании возникает способность человека представить себя на месте другого человека, принять его мировоззрение, понять его чувства, желания, поступки. Появление гостя в кавказском доме меняет весь его распорядок, поведение хозяев подчиняется общему этикету гостеприимства.

Использование эмпатии с ее стремлением понять проблему культурных различий изнутри и найти необходимые пути и способы для взаимопонимания резко увеличивает вероятность того, что между партнерами возникнет понимание. Для этого необходимо только помнить и придерживаться основных характеристик эмпатии: внимательно слушать, что тебе говорят; стремиться понять, как чувствуют себя другие люди; иметь искреннюю заинтересованность в том, что должны сказать другие; терпимость во всем и др.
Стереотипы в межкультурной коммуникации
Представление человека о мире всегда относительно и разнообразно и зависит от того, в какой культуре человек воспитывался. Он ведет себя в соответствии с конкретными культурными нормами, т.е. сохраняет этнокультурные свойства того или иного народа (обычаи, нравы, привычки, поведение). Понятие стереотипа широко используется в современной этнолингвистике.

Под этнокультурным стереотипом понимается обобщенное представление о типичных чертах, характеризующих какой-либо народ. Всем знакомы выражения: немецкая аккуратность, китайские церемонии, африканский темперамент, гостеприимство кавказцев, вспыльчивый итальянец и т.д. Стереотипные общие представления потом распространяются на каждого его представителя.

Как известно, на учете стереотипных представлений основано большинство анекдотов о национальном характере, которые великолепно представлены в учебнике С. Тер-Минасовой "Язык и межкультурная коммуникация" в разделе "Определение национального характера" [2000: 134].

Сравнение с другими народами помогает каждому человеку почувствовать свою собственную индивидуальность. Например, вот как выглядят некоторые народы в глазах французов: бельгийцы – лишенными юмора, тугодумами; швейцарцы – скупыми, расчетливыми и ограниченными; итальянцы – любителями приврать; греки – оборотистыми, хитрыми; поляки – не дураки выпить, англичане – корыстолюбивыми, эгоистами; немцы вызывают опасение своей дисциплиной, организованностью, трудолюбием и агрессивностью. В русских французы выделяют качества, которых им самим не достает: размах, широту натуры, сердечность, выдержку и стойкость в беде и т.д.

В процессе коммуникации между носителями различных культур стереотипные представления занимают значительное место. Знакомясь с представителями других народов и культур, человек обычно воспринимает поведение их с позиций своей культуры, потому что сразу оценить особенности чужой культуры трудно, иногда даже мимика, жест и другие элементы поведения ведут к негативному восприятию. В таких случаях реальным выходом из этой ситуации является знание стереотипов – наиболее типичные черты, характерные для того или иного народа, той или иной среды. Больше всего стереотипы своим появлением обязаны межъязыковым и межкультурным контактам. Некоторые примеры: один француз – любовник, два француза – дуэль, три француза – французская буржуазная революция; или: один англичанин – джентльмен, два англичанина – пари, три англичанина – английский парламент; или: там, где армянин, еврею делать нечего и т.п. Здесь стереотипы – чопорность, деловитость англичан, темперамент – французов, ловкость - армян. Мы знаем, что этнокультурные стереотипы люди воспринимают как образцы, которым надо соответствовать, и стремятся иметь черты стереотипа.

Специалисты по этнической психологии, изучающие этнокультурные стереотипы, отмечают, что нации, находящиеся на высоком уровне экономического развития, подчеркивают у себя такие качества, как ум, деловитость, предприимчивость, а нации с более отсталой экономикой – доброту, сердечность, гостеприимство. Как нам представляется, здесь можно и поспорить. Япония, Китай (в последние годы – с высоким уровнем экономики) сохранили и доброту, и гостеприимство, и сердечность. Эти черты национального характера, как у русских, так и у других, тысячелетиями передаются из поколения в поколение; по всей видимости, в корне этого лежит не отсталость, а врожденные, глубинные, внутренние черты характера этноса – доброта, сердечность, гостеприимство и т.д.

Корни стереотипов идут от условий жизни людей, повторяющихся однообразных жизненных ситуаций, они закрепляются в сознании человека в виде стандартных моделей мышления. Стереотипы формируются в результате совместной деятельности людей путем закрепления в человеческом сознании информации и фактов - устойчивых идеальных образований, которые хорошо известны и понятны большому числу людей одного сообщества. Эти однородные объекты фиксируются в сознании в соответствующих представлениях, образах, оценках, посредством которых люди получают возможность обмениваться информацией, понимать друг друга, вырабатывать одинаковые ценностные установки (А.П. Садохин). Стереотипы помогают человеку дифференцировать и понимать окружающий мир со своими убеждениями, знаниями, оценками и т.п.

В когнитивной лингвистике и этнолингвистике термин стереотип относится к содержательной стороне языка и культуры, т.е. понимается как ментальный стереотип (ср.: новый русский). В целом можно сказать, что важнейшая проблема когнитивной лингвистики – построение модели языковой коммуникации как основы обмена знаниями, стереотипы повторяются в процессе социализации личности в данном обществе, навязанные определенной культурой.

Существуют две разновидности стереотипов: автостереотипы, отражающие то, что думают люди о своем собственном народе, и гетеростереотипы, отражающие отношение к другому народу.

Понятия об одних и тех же, одинаковых предметах и явлениях, действительных в разных языках, различны, потому что строятся на разных представлениях в национально отличных сознаниях, имеют свои культурные коннотации, эквивалентными не бывают и по семантике, и по употреблению и т.д. (сравн.: исп. вкусные слова – русск. приятные слова, абхаз. ажва хьаа – вкусные слова, хорошие слова, приятные слова). Это значит, что в каждом языке бережно хранится знание реалий и культуры говорящих на этом языке.

Столкновение между культурами, их конфликт возможен не только в виде столкновений родной и чужой культур, но и внутри своей, родной культуры, когда изменения в жизни общества достигают такого уровня, что следующие поколения уже не помнят, не знают, не понимают культуры и мироощущения своих предков. Например, некоторые поведенческие традиции народов Кавказа: свекровь – невестка, табу общения между старейшиной и невесткой, старший и младший в общественных местах и мн. др.

Как известно, обращение Вы и Ты как культуроносный слой языка встречается во многих языках мира.

В русском языке, как и в большинстве языков мира, в качестве обращения используются местоимения II лица – ты и вы, а в некоторых языках – только одно местоимение II лица единственного числа: в английском, кавказских и др. – ты (you, уэ, уарэ). Однако в русском языке выбор формы имеет определенные оттенки отношения между людьми. Русское "ты" может оскорбить: "Вы мне не тыкайте!"; однако и в русском "ты" может сблизить, обрадовать человека, например, у М. Цветаевой: "Пустое "Вы" сердечным "ты" она, обмолвясь, заменила".

В разных языках обе формы имеют свои национальные особенности и стилистические оттенки употребления. Например, в шведском языке обращение к незнакомому на "ты" имеет почтительно-уважительный оттенок, на "вы" – имеет грубое, пренебрежительное отношение.

Каждый язык по-своему членит мир, имеет свой способ его концептуализации. У каждого народа, каждой нации есть свои собственные представления об окружающем мире, о людях, о представителях другой культуры. В обществе складываются определенные стереотипы – как относительно самих себя, относительно поведения и традиций в пределах своего культурного пространства, так и относительно представителей другого языкового и культурного пространства. Феномен и понятие "стереотип" привлекает большое внимание исследователей, многие ученые (У. Липпман, И.С. Кон, Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина, А.В. Павловская, Н.В. Уфимцева, В.В. Красных и др.) занимаются изучением данной проблемы.

Современная глобализация мира дала новый толчок к изучению этнических стереотипов. Она отчетливо показала, какую большую роль играют традиционные устойчивые представления народов друг о друге, как важно изучать пути формирования (а, следовательно, и воздействия) подобных представлений.

С конца 40-х гг. появляется новая волна интереса к изучению этнических стереотипов. Так, по инициативе ЮНЕСКО было проведено широкомасштабное исследование с целью выявления: 1) как представители одной страны воспринимают народы других стран; 2) какие факторы определяют их восприятие. Надо отметить, что этот период начала "холодной" войны характеризуется повышенным интересом к России, русскому национальному характеру. Опрос ЮНЕСКО проводился в следующих странах: Австралии, Англии, Германии, Франции, Италии, Нидерландах, Норвегии, США. Участникам опроса предлагалось выбрать из 13 определений те, которые, по их мнению, характеризуют русских, американцев, англичан, французов, китайцев и их самих. Разница между положительными и отрицательными ответами определила так называемый "знаменатель дружественности" [цит. по Buchanan W., Cantril H. How Natoins See Each Other, Urbana, 1953, там же, с. 97].

В России проблемам изучения стереотипов не уделялось такого внимания, как на Западе. Вместе с тем в нашей стране был разработан ряд интересных и оригинальных концепций. Интересной и научно обоснованной представляется концепция Н.А. Ерофеева, в основе которой лежит исторический материал. Предваряя исследование, посвященное восприятию Англии в России в 1825-1853 гг., теоретической главой, автор, хотя и отказывается от термина "стереотип", уделяет значительное внимание проблемам восприятия одной нации другой. "Этнические представления – это как бы итог усвоенной информации, результат ее переработки и обобщенный вывод из нее, они нередко влияют на отношения между нациями, этническими группами и государствами".

Среди многообразия проблем, вытекающих из определения понятия "стереотип", можно выделить ряд наиболее важных и одновременно спорных, представляющих несомненный интерес для исследователя, занимающегося этническими стереотипами.

Одна из центральных проблем – наличие зерна правды в стереотипах. Единого мнения по этому вопросу нет. На бытовом уровне они воспринимаются как объективная реальность. Большинство же исследователей проблемы вслед за Липпманом, считавшим, что "этот миф…необязательно ложный. Он может полностью быть правдой. Он может частично быть правдой", придерживаются "золотой середины". Вместе с тем значительное число серьезных исследователей стоят на диаметрально противоположных позициях, ряд ученых подчеркивают тот факт, что в основе этнических представлений лежит объективная реальность.

С проблемой выяснения зерна правды неразрывно связан вопрос об устойчивости стереотипов. Если в основе стереотипа находится реальность, то он должен быть относительно устойчив, если же он целиком и полностью ложен, то он должен меняться в зависимости от исторической, международной и даже внутриполитической ситуации в той или иной стране. В соответствии с этим положением большинство авторов настаивает на изменчивости стереотипов или частичной изменчивости.

Многие исследователи считают этнические стереотипы явлением неизбежным, но опасным. По их мнению, опасны даже положительные стереотипы, так как они создают впечатление объективности и таким образом поддерживают всю систему стереотипов в целом. Большинство словарей отмечает, что слово "Стереотип" имеет негативное значение. В качестве примера можно привести определение стереотипа, которое дает словарь-справочник по психологии, оставленный Майком Кордуэллом: "Стереотип – жесткое, часто упрощенное представление о конкретной группе или категории людей. Поскольку мы вообще склонны к упрощениям, то формируем стереотипы для большей предсказуемости поведения других людей. Эти стереотипы часто имеют негативную природу и основаны на предрассудках и дискриминации. Стереотипы не обязательно являются ложными; обычно они содержат некое зерно истины. Их разделяет значительное количество людей, что в целом способствует их укоренению. Стереотипы могут меняться со временем, но их носителям часто бывает трудно избавиться от усвоенных представлений". Если же анализировать стереотип как представление, основанное на предрассудках, то через призму последних можно определить стереотип как предвзятое отношение к кому-либо на основе его принадлежности к конкретной группе или категории. Здесь подразумевается наличие категоричной оценки – либо позитивной, либо негативной, но в психологической литературе обычно имеются в виду негативные установки по отношению к данному человеку или группе.

В когнитивной лингвистике и этнолингвистике термин "стереотип" относится к содержательной стороне языка и культуры, то есть понимается как ментальный (мыслительный) стереотип, который коррелирует с картиной мира. Языковая картина мира и языковой стереотип соотносятся как часть и целое, при этом языковой стереотип понимается как суждение или несколько суждений, относящихся к определенному объекту внеязыкового мира, субъективно детерминированное представление предмета, в котором сосуществуют описательные и оценочные признаки и которое является результатом истолкования действительности в рамках социально выработанных познавательных моделей. Но языковым стереотипом можно считать не только суждение или несколько суждений, но и любое устойчивое выражение, состоящее из нескольких слов, например, устойчивое сравнение, клише и т.д.: лицо кавказской национальности, седой как лунь, новый русский.

Можно предположить, что стереотипизация (как результат) осознается индивидом в форме стандарта, причем стандарт является реализацией некоторой семиотической и/или технологической модели на социальном и социально-психологическом уровнях, а норма является реализацией такой модели на языковом и психологическом уровнях.

Причины появления стереотипов анализируются и в когнитивных теориях, а также в рамках социальной психологии. Эти области науки изучают, в какой степени наши мысли зависят от непосредственного общественного контекста и, в свою очередь, влияют на наше поведение в обществе. Когнитивные теории акцентируют нашу потребность классифицировать людей, так как это упрощает способ восприятия окружающего мира. Люди обладают способностями для обработки информации об окружающем мире, поэтому они пользуются когнитивными обобщениями (в число которых входят и стереотипы), чтобы максимально уменьшить нагрузку на мышление. Люди разрабатывают схемы, отражающие их знания о самих себе, о других и их общественных ролях. Когда эти схемы закрепляются, они определяют наш способ обработки информации и формирования суждений о себе и других.

Итак, проанализировав понятие "стереотип" в различных науках, можно сделать следующие выводы:

  • каждый человек обладает индивидуальным личным опытом, особой формой восприятия окружающего мира, на основе которого в его голове создается так называемая "картина мира", включающая в себя объективную (инвариантную) часть и субъективную оценку действительности индивидуумом, стереотип является частью этой картины;

  • большинство лингвистов, занимающихся изучением данной проблемы, отмечают, что основной чертой стереотипов является их детерминированность культурой – представление человека о мире формируется под влиянием культурного окружения, в котором он живет;

  • стереотипы разделяет большинство людей, но они могут меняться в зависимости от исторической, международной, а также внутриполитической ситуации в той или иной стране;

  • многие ученые отмечают, что стереотипы в большинстве случаев бывают ложными;

  • стереотип – это не только ментальный образ, но и его вербальная оболочка, т.е. стереотипы могут существовать и на языковом уровне – в виде нормы.

Таким образом, на основе сделанных выводов можно сформулировать определение понятия "стереотип":
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

Похожие:

Федерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу \"Межкультурная коммуникация\" Нальчик 2005 iconОтчёт по самообследованию филиала
Филиал Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования “Тюменский государственный...
Федерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу \"Межкультурная коммуникация\" Нальчик 2005 iconУчебное пособие Федеральное агентство по образованию РФ государственное...
Российской федерации по образованию в области дизайна и изобразительных искусств в качестве учебного пособия для студентов высших...
Федерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу \"Межкультурная коммуникация\" Нальчик 2005 iconОсновная образовательная программа высшего профессионального образования...
«Лингвистика» профили «Теория перевода, межъязыковая и межкультурная коммуникация», представляет собой систему документов, разработанную...
Федерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу \"Межкультурная коммуникация\" Нальчик 2005 iconН. И. Большова
Рекомендовано Сибрумц высшего профессионального образования для межвузовского использования в качестве учебного пособия
Федерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу \"Межкультурная коммуникация\" Нальчик 2005 iconА. И. Бабкина экологические основы
Гуманитарного юридического колледжа федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального...
Федерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу \"Межкультурная коммуникация\" Нальчик 2005 iconУчебное пособие Допущено учебно-методическим объединением по образованию...
Допущено учебно-методическим объединением по образованию в области технологии и проектирования текстильных изделий в качестве учебного...
Федерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу \"Межкультурная коммуникация\" Нальчик 2005 iconИнформационный бюллетень №10 «Дела студенческие» Москва, октябрь...
Студенческого координационного совета Профсоюза и Федерального агентства по образованию на 2005 год на базе спортивно-оздоровительного...
Федерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу \"Межкультурная коммуникация\" Нальчик 2005 iconУчебное пособие Г. М. Фрумкин Рекомендовано Учебно-методическим объединением...
Рекомендовано Учебно-методическим объединением по образованию в области коммерции, маркетинга и рекламы в качестве учебного пособия...
Федерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу \"Межкультурная коммуникация\" Нальчик 2005 iconУчебно-методический комплекс по дисциплине языковая политика в рк...
Государственными требованиями к минимуму содержания и уровню подготовки выпускника по магистратуре «Активный билингвизм и межкультурная...
Федерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу \"Межкультурная коммуникация\" Нальчик 2005 iconРоссийской федерации
Данная дисциплина логически и содержательно-методически связана с дисциплиной «Немецкий язык и межкультурная коммуникация». Для освоения...
Федерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу \"Межкультурная коммуникация\" Нальчик 2005 iconУчебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста:...
Межкультурная коммуникация и религия: Учебно-методический комплекс/Авт сост. Ереметова К. Ю. Спб.: Ивэсэп, 2011. – 46 с
Федерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу \"Межкультурная коммуникация\" Нальчик 2005 iconУчебно-методический комплекс по дисциплине языковая политика в рк...
Федеральное Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования«Сыктывкарский государственный...
Федерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу \"Межкультурная коммуникация\" Нальчик 2005 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Университетскому образованию в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по
Федерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу \"Межкультурная коммуникация\" Нальчик 2005 iconОтечественная история
Рекомендовано Учебно-методическим объединением по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России в качестве учебного пособия...
Федерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу \"Межкультурная коммуникация\" Нальчик 2005 iconКраткое содержание курса дисциплины «Межкультурная коммуникация»...
Исходный уровень знаний и умений студента, приступающего к изучению данной дисциплины, должен соответствовать программе средней школы...
Федерального агентства по образованию для высшего профессионального образования в качестве учебного пособия по спецкурсу \"Межкультурная коммуникация\" Нальчик 2005 iconМетодические рекомендации к программе «Цветовушка»
Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск