Отчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп





НазваниеОтчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп
страница8/15
Дата публикации01.08.2013
Размер1.12 Mb.
ТипОтчет
100-bal.ru > Культура > Отчет
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   15

3.2  Динамика языкового поля


Если в отношении России интеграция в ЕЭП не представляет никаких сложностей в коммуникативном пространстве, то для правительств Казахстана и Беларуси именно нарушение суверенитета языкового поля выступает объектом (явной или скрытой) критики оппозиции.

В России нет выраженной государственной политики в отношении русского языка в связи с тем, что отсутствуют проблемы с ролью и статусом государственного языка. По мнению некоторых экспертов, отсутствие программ по стимулированию изучения русскими людьми других языков Российской Федерации приводят к сокращению культурного богатства и непонимания менталитетов и в целом культуры других народностей.

Язык межнационального общения был и остается русский. Что касается распространения, то мы бедны. Я завидую народам нашей страны, которые говорят на многих языках. Берем татар: говорят на татарском, понимают башкирский, понимают фарси и хорошо говорят по-русски. А мы говорим только по-русски вместо того, чтобы учить языки своей страны. Даже когда казахи приезжают, они говорят по-русски, а мы не говорим по-казахски. Надеюсь, ЕЭП будет способствовать изучению других языков.

Павлюк Николай Яковлевич – доктор социологических наук, профессор кафедры истории и теории социологии МГУ им. М.В. Ломоносова, директор Института экспертных оценок

По мнению российских экспертов, в отношении использования русского языка на территории Единого экономического пространства каких-либо противоречий или трудностей нет. Лояльное отношение к русскому языку в республиках обусловлено общим прошлым в составе Российской империи и Советского Союза, где проводилась политика распространения и использования русского языка на территории всего союза, получившая название «национально-русского билингвизма».

Становление государственного языка титульной нации в республиках после распада СССР проходило достаточно сложно, и нельзя сказать, что эти процессы закончились. Страны Прибалтики проблему существования билингвизма старались решить радикальными запретами использования языка и дискриминацией русскоговорящего населения. В Украине конфликтное развитие языковой политики продолжается в течение двух последних десятилетий. В Казахстане русский язык имеет статус официального, является языком межнационального общения. В Беларуси русский и белорусский языки имеют статус государственных.

Столь широкое распространение и использование русского языка в Беларуси оценивается экспертами неоднозначно. Некоторые считают это благом и дополнительной возможностью для расширения границ коммуникации, для самостоятельного выбора языка общения. Но также существует мнение, что данная ситуация не должна быть допустима, так как разрушаются основы суверенитета государства, этнос теряет свою идентичность, забывается культурный код.

В Беларуси проводятся меры по сохранению белорусского языка. И очень правильно решил президент Беларуси, когда принял два государственных языка. У людей есть право выбора, на каком языке им говорить.

Русакевич Николай Евгеньевич – кандидат военных наук, профессор, председатель совета региональной Белорусской национально-культурной автономии Санкт-Петербурга
Русский язык является государственным наравне с белорусским. Однако сейчас идет большой перекос в сторону русского языка. Эта проблема является основным упреком белорусской оппозиции. И сейчас не зря Лукашенко назначил говорящего на «на беларускай мове» министра культуры. Народ, который теряет национальный язык, перестает существовать. Поэтому в республиканских СМИ начинают частично вещать на «беларускай мове», раньше было все на русском языке.

Гаврилович Владимир Николаевич - главный редактор газеты «Гомельские ведомости».
Мне кажется, что нам не надо было двум языкам придавать статус государственных. Язык титульной нации должен быть государственным языком, это благоприятствовало бы проявлению белорусского языка в больших сферах, а не только в литературе и журналистике.

Максименко Юрий Иванович - ученый секретарь Гомельской областной библиотеки им. В.И. Ленина
У нас два языка, они равноправны. Никто не заставляет говорить на каком-то языке, ко мне поступают деловые бумаги и докладные с различных факультетов и на русском языке, и на белорусском. Мы совершенно не заостряем внимание, какой язык должен преобладать. Все определяется удобством использования. Конечно историки, филологи используют больше белорусский язык, они , в основном, на нем общаются, он и преподается. А в других сферах: технических, программировании , мясном хозяйстве, экономике - в любых специальностях, которые предполагают международное объединение, интеграцию, имеет значение терминология, поэтому больше используется русский язык. А в программировании нужно и английский хорошо знать. И насаждать белорусский язык в программирование просто тупиковый путь, там нужна универсальная терминология.

Семченко Игорь Валентинович – доктор физико-математических наук, профессор, проректор ГГУ им. Ф. Скорины

Интересно отметить, что среди белорусских групп экспертных мнений не прослеживается возможности нахождения компромиссной позиции в отношении использования языков. Распространение белорусского языка среди населения незначительно, больше представлен русский язык, особенно в больших городах. В некоторых малых населенных пунктах население разговаривает на так называемой «трасянке», в которой смешиваются не только русский и белорусский языки, но и местные диалекты.

Вещание большего количества российских телеканалов на территории Беларуси поддерживает высокую долю присутствия русского языка в жизни белорусского населения. Однако необходимо заметить снижение культуры использования русского языка российскими СМИ.

в России русский язык более раскрепощен в худшую сторону, и это не только мое мнение. Достаточно почитать российские СМИ и убедиться, насколько язык стал стилистически более сниженным. Та лексика, которая еще пару десятилетий была под запретом, ненормативной, становится довольно частотной. А когда лексика становится частотной, причем в речи людей далеко не рядовых, то она постепенно меняет свою стилистическую окраску. И в русский язык стало попадать все больше просторечных, бранных слов. Я не говорю о том, что молодежь не только ваша, но и наша, стала воспринимать мат не только как шахматный термин. И когда идешь, слышишь его в речи 13-15 летних подростков – это, конечно, очень плохо. Но когда я вижу по их лицам, что они не воспринимают это как что-то запретное - вот это кошмар! Это то, что может привести к еще большему снижению окрашенности языка, в данном случае русского.

Ровдо Иван Семенович – доктор филологических наук, профессор, декан филологического факультета БГУ

Оценку в отношении рисков по сокращению белорусского языка в связи с процессами интеграции дал доктор исторических наук, член-корреспондент НАНБ, директор Центра исследований белорусской культуры, языка и литературы НАН Беларуси Локотко Александр Иванович:

в языковой сфере в Европе, в том числе и у нас, и в Российской Федерации, идет двойная тенденция: проникновение иноязычных элементов в данный язык и развитие самого языка в современных условиях. То, что белорусский язык волею судеб за столетия своего развития не испытал кризисных каких-то явлений - это гарантия и доказательство того, что он целиком в состоянии обеспечить сегодня все социальные, общественные, культурные, политические и прочие функции.

Локотко Александр Иванович – доктор исторических наук, член - корреспондент НАНБ, профессор, директор Центра исследований белорусской культуры, языка и литературы НАН Беларуси
Таким образом, в отношении языковой политики Беларуси можно сказать, что на сегодняшний день острой проблемы наличия двух государственных языков и их использования белорусским населением не существует. Интеграция Беларуси в Единое экономическое пространство на рисках, связанных с сокращением белорусского языка в коммуникативном пространстве региона, скажется несущественно.

В Казахстане русский язык находится в статусе официального. Процесс урбанизации казахского населения увеличил долю использования казахского языка в городах, также он традиционно более распространен в южной части государства. С момента распада СССР и до сегодняшнего дня в Казахстане не присутствует жесткой политики доминирования языка титульной нации. Учитывая сложности коммуникативного пространства Казахстана, в котором казахский язык не имеет повсеместного распространения, языком межнационального общения выступает русский.

В Казахстане разработана государственная политика в отношении развития и функционирования языков, которая на данный момент выражена в государственной программе, ее действие рассчитано до 2020 года,14 и национальным культурным проектом «Триединство языков». В приведенных документах описаны цели и задачи развития казахского языка, сохранения русского языка и изучения английского.

Сложности перехода Казахстана на использование казахского языка абсолютно всем населением страны связаны с историческими, прагматическими и ценностными факторами.

В СССР политика в отношении образования, науки, высокой культуры и языка строилась по принципу «национальной по форме, социалистической по содержанию» и языкового билингвизма. В сфере образования преподавалась единая история СССР, которая больше описывала историю Российской Империи, смену общественно-исторических формаций. Большинство предметов в школах преподавалось на русском языке. В советское время в Алма – Ате было всего две казахские школы, сейчас ситуация значительно поменялась. В Советском Союзе на русском языке происходила коммуникация в научной сфере, на нем защищались диссертации, делались переводы зарубежных авторов, с него переводились труды советских ученых на иностранные языки.

Дело в том, что на русский язык переводится большое количество литературы. То, что переводилось на русский язык для ученых в советских республиках, являлось базой для их собственной научной работы. … Понятно, что на языки целого ряда народностей бывших советских республик всю литературу вы просто не переведете. Нет даже такого опыта. Я наблюдала становление азербайджанского языка именно как языка государственности, именно как языка научного мира, и понимаю, что это очень непростая вещь. Одно дело - иметь разговорный бытовой язык, сколько-нибудь освоенный, другое дело -иметь язык науки. Все равно целый ряд дисциплин продолжают либо на английском языке преподавать, либо на русском. Особенно это касается математических дисциплин. Конечно, здесь тенденция сильная.

Крюкова Наталья Николаевна – кандидат педагогических наук, заместитель директора Российского института культурологи
Единство научного сообщества посредством открытия границ, знания языков только положительно отражается на ее развитии.

Джусубалиева Дина Муфтаховна – доктор педагогических наук, профессор, ректор Алматинского гуманитарно-технического университета

Рассматривая языковую ситуацию в Казахстане с прагматической точки зрения, необходимо сказать о том, что знание русского языка дает возможность получить хорошее образование, а это является высокой ценностью.

В Казахстане существуют три группы населения, у которых есть свои специфические особенности. Первая- это казахскоязычные казахи, вторая - русскоязычные казахи, третья - это не казахи, условно говоря. У каждой группы есть свои специфические мифы, легенды, свои специфические требования. Например, надо сразу сказать, что русскоязычные казахи более модернизированы. И есть такое выражение хорошее: «У любого успешного казаха дети становятся русскоязычными». Потому что это более модернизировано. У человека есть выбор: либо его сын будет знать казахский язык, но образование у него будет плохое, либо сын не будет знать язык, но зато образование будет иметь хорошее.

Сабитов Жасылык Муратович – PhD, преподаватель кафедры политологии ЕНУ им. Л.Н. Гумилева

Ценностным фактором в использовании русского языка казахским населением выступает престижность общения именно на русском. В процессе урбанизации распространение русского языка в Казахстане было повсеместным, и его незнание указывало на сельское происхождение человека. В 90-е годы высокая доля казахской интеллигенции не знала казахского языка. В городах большая часть казахской молодежи сегодня предпочитает говорить на русском, подчеркивая свою образованность и современность в противоположность приезжим из малых населенных пунктов.

Сейчас, если говорить о языках … Русский язык продолжает доминировать, но казахский язык начинает набирать силу. Например, в советское время в Алма-Ате было всего две казахские школы, а сейчас уже намного больше. Больше половины – это казахские школы. Но дети, которые родились в городе, чьи родители более русифицированы, могут быть отданы в казахскую школу. Они там учатся, осваивают казахский язык, пишут сочинения на казахском языке, отвечают на казахском языке, но в перерыве они общаются на русском. Во дворе они играют на русском языке, домой они приходят – тоже на русском языке разговаривают. Но вот я занимаюсь как раз языковыми проблемами, и такая ситуация между казахским и русским языком называется не билингвизм, а диглоссия.

Кадыржанов Рустем Казахбаевич – доктор философских наук, профессор, старший научный сотрудник Института философии, политологии и религиоведения Министерства образования и науки Республики Казахстан

В связи со сложившейся ситуацией использования в Казахстане русского, как языка городского населения, межкультурного общения, он немного меняет свою структуру, возникают прецедентные слова и словосочетания. На это обратила внимание д. ф. н., проф. Журавлева Е.А.:

Исследования, которые я провожу уже более 12 лет, доказывают, что казахстанский вариант русского языка действительно имеет место быть. … Казахский язык остается не на латинице, а на кириллице, и тем не менее, имеет свои особенности, свои специфические знаки, которые при переносе в русский язык не всегда можно адаптировать к нему. А наоборот, если данная единица адаптируется в лексическом плане, то будет потеряна ее сущность, ее лексическое значение. В меньшей мере так происходит в морфологии и в синтаксисе.

Журавлева Евгения Александровна – доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ЕНУ им. Л.Н. Гумилева
Государственная программа языковой политики, в том числе меры по увеличению доли казахского населения, свободно владеющего английским языком, вызывает критику со стороны оппозиции. Основанием для критики программы национал–патриотами выступает угроза сокращения применения казахского языка из-за поддержки на государственном уровне мировых языков: русского и английского. Поэтому риски по сокращению использования казахского языка связаны и с объединением трех государств в ЕЭП. Однако в рассуждениях казахстанских экспертов, связанных с языковой политикой, таких опасений высказано не было.

В целом же государственная политика Казахстана сегодня направлена на стремление к увеличению использования казахского языка, но при этом принимаются меры к сохранению имеющегося статуса у русского и к изучению английского языка.

Проанализировав мнение экспертов о ситуации с русским языком на территории трех стран ЕЭП, можно говорить о том, что в России нет каких-либо предпосылок для возникновения угроз или проблем в отношении русского языка в процессе интеграции. В Республике Беларусь использование белорусского языка распространено не повсеместно в связи с большой долей русскоговорящего населения и статуса русского языка как второго государственного. При этом присутствует увеличение использования СМИ белорусского языка. Оценки белорусских экспертов относительно государственного статуса двух языков различны. По одному мнению, подобная ситуация вполне правильна, способствует развитию государства, но, согласно другому взгляду, это подрывает суверенитет страны.

В Казахстане широко применяется русский язык (в повседневном общении, официальных документах, СМИ, в научной сфере), однако доля его постепенно сокращается. Государственная политика направлена на расширение использования казахского языка, сохранение русского языка и увеличение доли населения, свободно владеющего английским языком. По мнению оппозиционных групп, подобные решения приведут к сокращению использования казахского языка. Но, по мнению экспертов, это взвешенная и правильная политика.

1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   15

Похожие:

Отчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп iconПояснительная записка Программа курса «Социология»
Кроме того, студенты знакомятся с методами социологического исследования, получают представления о этапах, методах проведения социологического...
Отчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп iconОтчет по результатам социологического исследования на тему: «Оценка...
Оценка удовлетворенности населения республики татарстан качеством предоставляемых услуг учреждениями образования
Отчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп iconМетодические рекомендации по изучению дисциплины «Методология и методика...
Цель освоения дисциплины «Методология и методика социологического исследования»
Отчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп iconО 93 Аналитический отчет «Результаты мониторинга достижений выпускников...
Цель освоения дисциплины «Методология и методика социологического исследования»
Отчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп iconОтчет 48 с., 4 ч., 12 рис., 3 табл., 21 источник Объектом исследования являются
...
Отчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп iconИнформационно-аналитическая справка по результатам социологического...
Костромской области. В исследовании приняли участие 1241 студентов из них: студенты спо – 374 участника (30,1% от общего количества...
Отчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп iconАналитический отчет по результатам исследования предвыборной кампании...
Научный заведующая кафедрой политологии и конституционного права, заместитель директора института политики, права и социального развития...
Отчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп iconТема 13. Тестирование в исследовании систем управления
Цель освоения дисциплины «Методология и методика социологического исследования»
Отчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп iconПубличный отчет Муниципального бюджетного образовательного учреждения...
Характеристика географических и социокультурных показателей ближайшего окружения удод
Отчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп iconОтчет по результатам оип за 1-й квартал 2014 г. 6
Подготовка отчета и выработка рекомендаций по результатам оип за первое полугодие 2014 г
Отчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп iconПрограмма социологического исследования и ее структура. Виды социологических исследований
Социальная доктрина и сущность структурно-функционального метода в социологии Г. Спенсера
Отчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп iconИсследование проведено в Ленинском районе г. Екатеринбурга. Методами...
...
Отчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп iconАналитический отчет по результатам исследования избирательной кампании...
Если политическая партия последовательно игнорирует разработку тактики и стратегии ведения избирательной кампании, и не учитывает...
Отчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп iconУчебно-методический комплекс по социологии для специальности Экономика...
России в мировом сообществе; методология и методика социологического исследования
Отчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп iconРабочая программа учебной дисциплины маркетинг
Цель освоения дисциплины «Методология и методика социологического исследования»
Отчет по результатам социологического исследования социокультурных последствий интеграции в еэп iconСоциально-интеграционный потенциал массовой культуры постиндустриального общества
Охватывает несколько пересекающихся социокультурных областей научного знания, в связи с чем, её научная разработка представляется...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск