Скачать 2.87 Mb.
|
ї 37. То hold Этот глагол имеет четыре значения, резко отличающиеся друг от друга: 1) "держать", "занимать" (основное значение); 2) "считать", "полагать", "утверждать" (в функции глагола-характеристики, см. ї 141); 3) "иметь силу" "действовать", "распространяться на", "быть верным" "справедливым", "годиться"; 4) "проводить" (конференцию, совещание). Зная о существовании этих трех вариантов перевода глагола to hold, нетрудно выявить его значение в каждом конкретном контексте. These correlations appear to hold for many non-hydrocarbons. По-видимому, данные соотношения справедливы для многих соединений неуглеводородов. They held that this observation showed the reaction to be intermolecular. Они считали, что, судя по наблюдениям, реакция является межмолекулярной. The open-pore theory holds that adsorption takes place normally in layers on the walls of the capillaries. Исходя из теории открытых пор, считают, что адсорбция обычно происходит в слоях на стенках капилляров. According to Halsey, this theory should hold whether localized or mobile adsorption is assumed. Согласно Халсею, эта теория должна быть справедливой независимо от того, предполагается ли локализованная или подвижная адсорбция. This holds of course for the light elements. Это, конечно, имеет силу для легких элементов. ї 38. Incidentally В словаре на первом месте стоит значение "случайно". При переводе пользуются обычно только им, что нередко приводит к ошибкам. В научной и технической литературе наречие incidentally, как правило, выступает в значении "между прочим", "к тому же", "попутно". This fact incidentally demonstrates that the odors of the cyclic anhydrides are not due to any traces of the cyclic ketones. Этот факт к тому же показывает, что запах циклических ангидридов не обусловлен следами циклических кетонов. Incidentally, it is convenient to introduce the following abbreviations. Между прочим, удобно ввести следующие сокращения. Incidentally, it is true only when the same reaction occurs at both electrodes. Между прочим, это справедливо только в тех случаях, когда на обоих электродах протекает одна и та же реакция. One might inquire incidentally into the impurities. Попутно следовало бы исследовать примеси. ї 39. Instance Кроме значения "пример", приводимого на первом месте в словаре, это слово в научной и технической литературе очень часто имеет и значение "случай". Ethyl cyanoacetate may be condensed with arylhydrazines in the presence of sodium alkoxides to give equally good yields in many instances. Этилцианоацетат может конденсироваться с арилгидразинами в присутствии гидроокиси натрия, давая во многих случаях одинаково хорошие выходы. In some instance the two bands fall close together in the spectrum of materials. В некоторых случаях обе полосы расположены близко друг к другу в спектре соединений. In this instance the ideal situation is based upon no mixing. В этом случае идеальное положение связано с отсутствием смешения. ї 40. То involve, involving Обычно to involve принято переводить словом "включать". Это слово не отражает широкого значения английского глагола, который в каждом отдельном случае требует особого перевода. "Включать" подразумевает частичное участие, тогда как в большинстве случаев этот глагол указывает, что данное явление охватывает весь процесс, или что весь процесс проходит через определенную стадию. Приведем несколько примеров с глаголом to involve в значении "быть связанным с", "быть сопряженным с", "участвовать", "охватывать", "представлять собой", "происходить". The selection of matched pairs of thermistors and their reproducibility still seem to involve considerable difficulties. Выбор подходящих пар термисторов и воспроизводимость все еще, по-видимому, связаны со значительными трудностями. The magnitudes for all of these quantities, except the last, involve the question of standard states. Величины для каждого из этих количеств, за исключением последнего, связаны с вопросом стандартных состояний. The design of reliable apparatus for this purpose involves a fair number of difficulties. Конструирование надежной аппаратуры для этой цели сопряжено с довольно большими трудностями. The Fisher method involves certain losses. Метод Фишера сопряжен с определенными потерями. With m-fluorotoluene the reaction is proved to involve the position para to the fluorene atom. В отношении метафтористого толуола доказано, что реакция происходит в положении пара к атому фтора. As regards crystals, the reasons for the OH absorption have already been discussed and it seems to be generally accepted that crystal forms are one of the factors involved. Что касается кристаллов, то причины ОН поглощения были уже обсуждены и, по-видимому, общепринято, что одним из участвующих факторов является форма кристаллов. Every field of chemistry involves different chemical reactions-Каждая область химии охватывает разные химические реакции. They first showed that addition reactions of aldehydes and ketones involve attack by reagents. Они впервые показали, что реакции присоединения альдегидов и кетонов представляют собой атаку реагентами. Довольно часто глагол to involve следует переводить значением "требовать". Chemisorption on oxides and similar substances involves appreciable activation energies. Хемосорбция на окислах и аналогичных веществах требует заметных энергий активации. Diffusion of the adsorbate may involve appreciable time. Диффузия адсорбированного вещества может потребовать значительное время. Необходимо знать о существовании составного сказуемого to be involved--"быть сложным", совпадающего по форме с пассивной формой глагола to involve. В таких случаях перед involved часто стоит прилагательное типа too, very, extremely. The problem is far too involved for one to be able to solve it. Эта проблема слишком сложна, чтобы ее можно было разрешить. Proof of the formula for ?-galactose is too involved to be given here. Доказательства формулы ?-галактозы слишком сложны, чтобы их здесь приводить. The problem is undoubtedly very involved and conclusions drawn solely from viscosity measurements must be treated with reserve. Несомненно, проблема очень сложна, и выводы, сделанные только из измерения вязкости, нужно рассматривать критически. Involving в качестве причастия в функции определения (см. ї 137) можно нередко переводить предлогами "с", "из", "для", а в отрицательном предложении -- "без". A reaction involving the homolytic scission of a carbon to bromine bond. Реакция с гомолитическим расщеплением связи углерод -- бром. Reversible reactions involving the simultaneous formation of a volatile and non-volatile product are often forced to completion. Обратимые реакции с одновременным образованием летучих и нелетучих продуктов часто прерываются. Condensation polymers are such in which the monomers interact by familiar chemical processes involving the elimination of water or other simple molecules. Конденсационные полимеры -- это полимеры, в которых мономеры взаимодействуют путем обычных химических процессов с выделением воды или других простых молекул. Numerous experiments involving the preparation and redistillation of diacetylene have been carried out without mishap. Многочисленные опыты no приготовлению и повторной перегонке диацетилена были проведены без аварий. It would be highly desirable to have quantitative data involving kinetically controlled reactions. Было бы весьма желательно иметь количественные данные для кинетически контролируемых реакций. В остальных случаях involving переводится как причастие в функции определения, исходя из одного из многих значений этого глагола. Например: However the terminal reaction involving the mutual reaction of ions of like charge, should be relatively unimportant. Однако конечная реакция, представляющая собой взаимодействие ионов с одинаковыми зарядами, должна быть относительно незначительной. ї 41. It It часто заменяет ранее приведенное существительное нередко из далеко отстоящего предложения (см. ї 123). В таких случаях при переводе it рекомендуется заменить существительным или местоимением. The reaction is easier to control in methylene chloride since it is run at the reflux temperature of the solvent. Эту реакцию легче регулировать в хлористом метилене, так как ее проводят при температуре кипения растворителя. The ionic character of the salt is reduced to the extent that it is moderately soluble in the benzene alcohol solvent. Ионный характер соли уменьшается до такой степени, что соль становится умеренно растворимой в бензольно-спиртовом растворителе. This picture is useful but it can hardly be said to account completely for the properties of rubber. Это описание полезно, но вряд ли можно сказать, чтобы оно полностью объясняло свойства каучука. It is very convenient to treat the subject of chemisorption from a thermodynamical point of view rather than from a statistical one. Thus, in the analysis of certain kinds of adsorption data// is frequently most useful. Очень удобно рассматривать хемисорбцию с термодинамической, а не статистической точки зрения. Так, например, при анализе некоторых видов адсорбционных данных термодинамическая точка зрения часто очень полезна. ї 42. Its Притяжательное местоимение третьего лица единственного числа очень часто воспринимается как притяжательное местоимение множественного числа (конечное -s принимается за показатель множественного числа, см. ї 107). Это очень распространенная и серьезная ошибка, которая приводит к грубому искажению смысла, поскольку определенное количество или действие приписывается совершенно другим предметам. Linear polymers by their very nature possess two functional end groups per chain, independent of its length. Линейные полимеры по самой своей природе имеют две функциональные концевые группы в цепи, независимо от длины цепи (а не: размера функциональных групп). ї 43. То make Хорошо известно значение этого глагола "делать". Однако в сочетании с последующим инфинитивом (обычно без частицы to) этот глагол имеет значение "заставлять". В таких случаях инфинитив без частицы to нередко ошибочно воспринимается как существительное. Например, предложение "Не made this reaction run at reduced pressures" означает: "Он заставил протекать эту реакцию при низких давлениях", а не: "Он провел этот реакционный опыт при низких давлениях", так как run -- не существительное, а инфинитив без частицы to. They made the fluid flow through a packed bed of finely divided solid. Они заставили жидкость протекать через плотный слой тонко измельченного вещества. Примечание. Если глагол to make в значении "заставлять" стоит в пассивной форме, то за ним следует инфинитив с частицей to. A given fluid is made to flow very slowly into the reaction vessel. Ту или иную жидкость заставляют очень медленно втекать в реакционный сосуд. ї 44. Marked, markedly Поскольку глагол to mark означает "отмечать", то его III форму -- marked -- в функции определения часто ошибочно переводят значением "отмеченный", хотя оно обычно означает "заметный". Наречие markedly переводится как "заметно". Induction too has a marked effect on the electron density of the ring. Индукция также имеет заметное влияние на электронную плотность кольца. However, the equilibrium initial stress is seen to be markedly affected. Однако видно, что равновесное начальное напряжение заметно изменяется. At the point the current decreases markedly. На этой стадии сила тока заметно уменьшается. Beeck has suggested that the very small amount of impurity can have a very marked effect on surface. Бик предположил, что очень небольшое количество загрязнений может заметно влиять на поверхность. It must also be born in mind that the gas is a fluid which changes its volume markedly with change of temperature. Также следует иметь в виду, что газ течет и заметно изменяет свой объем с изменением температуры. ї 45. То mean Из значений этого глагола, данных в словаре, для научной и технической литературы характерны только "значить", "предназначать(ся) для" и "иметь в виду". Кроме того, можно рекомендовать следующие значения: "означать", "полагать", "думать". Последние два выступают в функции глагола-характеристики (см. ї 141) при подлежащем, выраженном одушевленным лицом. We meant that we could obtain different results. Мы думали, что сможем получить другие результаты. We meant the reaction to proceed slowly. Мы думали, что реакция будет протекать медленно. ї 46. More than, little more than More than часто встречается в отрицательном предложении. В таких случаях при переводе целесообразно предложение ставить в утвердительной форме, а сочетание more than переводить словами "лишь", "только". These metallic ions account for no more than 9 per cent of dimer. Эти ионы металла составляют лишь 9% димера. Neither xanthinin nor xanthanin shows more than end absorption. Как ксантинин, так и ксантанин проявляют лишь конечное поглощение. The frequency of an ?, ?-unsaturated aldehydic carbonyl group is not lowered by more than a few wave numbers. Частота альфа, ?, ?-ненасыщенной альдегидной карбонильной группы понижена лишь на несколько волновых чисел. It did not take them more than two hours to carry out this reaction. Им потребовалось лишь два часа, чтобы провести эту реакцию. Сочетание little more than также рекомендуется переводить как "лишь", "только". In the latter half of the 19th century the organic chemists concept was little more than a method of interpretation of molecular geometry. Во второй половине XIX столетия концепция химиков-органиков была лишь методом интерпретации молекулярной геометрии. Both the former and the latter procedure gave little more than 5 per cent yield. Как первая, так и вторая методика дали выход лишь в 5%. ї 47. Nearly Значение этого наречия отличается от хорошо известного значения соответствующего прилагательного near -- "близкий". Nearly означает "почти", "едва", а не "близко". Hydrogen is nearly always present. Водород присутствует почти всегда. The acids occurring in nature nearly always have straight chains. Встречающиеся в природе кислоты почти всегда имеют прямые цепи. ї 48. Necessarily Это наречие широко распространено в научной и технической литературе. Его рекомендуется переводить значениями "обязательно", "безусловно", "неизбежно" и иногда -- "по необходимости". Not necessarily переводится как "не обязательно". It is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds it the solid state. Нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этими аналогичным соединениям в твердом состоянии' It is evident that the non-localized layers are necessarily mobile. Очевидно, что нелокализированные слои безусловно подвижны. ї 49. То need В научной и технической литературе этот глагол обычно встречается в значении "требоваться". In any case a large excess of ammonia is needed to avoid the formation of the secondary derivative. Во всяком случае требуется большой избыток аммиака, чтобы избежать образования вторичного производного. The number of plates needed for chromatography is much higher than that required for distillation. Число тарелок, требующихся для хроматографии, значительно выше, чем число тарелок, требуемых для перегонки. On this view the constitution of the cation of these coloured salts is that of a free radical, there being one less electron than is needed for a compound of normal valency. С этой точки зрения строение катиона этих окрашенных солей такое же, как у свободного радикала, так как в нем на один электрон меньше, чем требуется для соединения с нормальной валентностью. Примечание. Глагол to need перед инфинитивом без частицы to рекомендуется переводить значениями "должен", "следует", "обязательно". The impurities need not exceed 5 per cent. Примеси не должны превышать 5%. Only recent data need be taken into account. Следует учитывать только последние данные. The solute molecules need not travel far in the liquid phase, where the speed of diffusion is small. Молекулы растворенного вещества не должны перемещаться в жидкую фазу, где скорость диффузии небольшая. These processes need not be considered. Эти процессы рассматривать не обязательно. |
Программа факультатива «История английской литературы» Курс «История английской литературы» рассчитан на 1 год обучения в 9 класс (1 час в неделю) | Учебно-методический комплекс дисциплины б ийск бпгу имени В. М. Шукшина Д. Перевод научно-технической литературы. Профессионально-ориентированный перевод [Текст]: Учебно-методический комплекс дисциплины/... | ||
Методические указания по обучению чтению технической литературы на... Методические указания предназначены для студентов старших курсов факультетов э и М. В них подобраны тексты из оригинальной технической... | Перечень показателей Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях... | ||
Анкета участника конкурса Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях... | Приложение 3 Индикаторы достойного труда Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях... | ||
Программы зачетов и экзаменов по дисциплинам кафедры английской филологии... Программы зачетов и экзаменов по дисциплинам кафедры английской филологии по направлению подготовки «Лингвистика», профиль подготовки... | Современное состояние кадрового потенциала медицинской науки в Российской Федерации Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях... | ||
«Мурманский государственный гуманитарный университет» (мггу) методические... Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях... | Образование и наука: мотивация и модели поведения выпускников ведущих университетов России Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях... | ||
Показатели Плана мероприятий ("дорожная карта") "Изменения в отраслях... Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях... | Название книги по-русски в английской транслитерации, потом в квадратных... ... | ||
Заявка-обоснование для включения в перечень проектов, выполняемых... Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях... | Проект алтайский край закон о государственной региональной молодежной политике в алтайском крае Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях... | ||
Конкурсный отбор на предоставление в 2013 году субсидий молодым ученым,... Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях... | Проект положения о региональном конкурсе научно-исследовательских... Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях... |