Чтение и перевод английской научной и технической литературы





НазваниеЧтение и перевод английской научной и технической литературы
страница6/30
Дата публикации23.05.2015
Размер2.87 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   30
ї 50. Now

   Это слово связывает отдельные звенья рассуждения, обес­печивает между ними логические связи (см. ї 150). Для четко­сти перевода и грамматического анализа now рекомендуется выносить в начало предложения.

   Хорошо известно значение этого слова "теперь". Однако можно предложить и другие варианты перевода: "далее", "итак", "в данной работе", "в последующем", "ниже". Кон­кретное значение зависит от контекста.

   The question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation. Итак, возникает вопрос, какая требует­ся энергия, если она вообще требуется, чтобы осуществить такое вращение.

   It has now been found possible to prepare the aldehyde in 46% yield. В ходе данной работы было найдено, что возможно приготовить альдегид с выходом 46%.

   If the chain is now imagined to be rotated with the preserva­tion of the valency angles, the side groups will become closer together. Далее, если предположить, что цепь вращается с со­хранением валентных углов, то боковые группы будут сбли­жаться.

   The equations will now be derived on a statistical basis. Далее уравнения будут выводиться по статистическому принципу.

   Oxazole ring is formed under the wide variety of conditions now to be described. Оксазольное кольцо образуется при раз­личных условиях, которые будут описаны ниже.

   ї 51. Number

   Это существительное переводится по-разному, в зависимо­сти от стоящего перед ним артикля. The number -- "число"; а number "ряд".

   The number of scientists partaking in the conference. Число ученых, участвующих в конференции.

   A number of scientists have confirmed this suggestion. Ряд ученых подтвердили это предположение.

   Однако, если между неопределенным артиклем и number стоит прилагательное, то number переводится как "число".

   A great number of scientists. Большое число ученых.

   It is important to observe that each electronic state can be associated with a large number of vibrational and rotational states. Важно отметить, что каждое электронное состояние может быть связано с большим числом колебательных и вращатель­ных состояний.

   Aromatic compounds give rise to a great number of very sharp, characteristic bands. Ароматические соединения дают большое число очень резких характеристических полос.

   ї 52. Occasional, occasionally

   По аналогии с существительным occasion -- "случай" эти слова нередко переводят как "случайный" и "случайно". Од­нако эти значения не всегда характеры для научной и техни­ческой литературы, где, как правило, occasional означает "не­систематический", "эпизодический", "встречающийся время от времени", "некоторые", a occasionally -- "временами", "время от времени", "попутно", "иногда", "изредка".

   A precision potentiometer is available for occasional use. Име­ется точный потенциометр для эпизодического использования.

   Since the chains are exceedingly long they are linked together only at occasional points to produce a non-plastic structure. Так как цепи исключительно длинные, они связываются вместе только в некоторых точках, давая непластичную структуру.

   Unit cell may contain one, two, or, occasionally, more than two layers. Элементарная ячейка может содержать один, два, изредка больше, слоев.

   ї53. То offer

   Из многих значений этого глагола в научной и техниче­ской литературе наиболее распространены следующие: "да­вать", "представлять", "создавать", "оказывать" и "предла­гать", "вызывать".

   All conductors offer fairly low resistance to the flow of electric current. Bee проводники оказывают весьма слабое сопротив­ление электрическому току.

   The phenomenon offers considerable possibilities for practi­cal exploitation of this apparatus, but is too complicated for the­oretical consideration at present. Это явление создает значи­тельные возможности для практического применения аппаратуры, но является слишком сложным в данный момент Для теоретического рассмотрения.

   Значение "предлагать" употребляется в тех случаях, ко­гда подлежащее выражено одушевленным лицом.

   Hinshelwood offered a new explanation to this phenomenon.

   Хиншельвуд предложил новое объяснение этому явлению.

   ї 54. One (s)

   Часто заменяет ранее приведенное существительное. Не­редко перед ним стоит прилагательное (см. ї 101). При пере­воде рекомендуется заменить существительным.

   We found new routes of synthesis, the older ones being unsat­isfactory. Мы нашли новые пути синтеза, так как старые пу­ти синтеза не были удовлетворительными.

   For our purposes we may think of a molecule of pyridine as being just like one of benzene. Для наших целей мы можем пред­ставить, что молекула пиридина является почти такой же, как молекула бензола.

   The fundamental reaction in this synthetic upbuilding is a photochemical one. Основной реакцией в этом синтетическом построении является фотохимическая реакция.

   Примечание. Следует обратить внимание на тот слу­чай, когда перед one, как заменителем предыдущего су­ществительного, стоит определенный артикль в лексиче­ском значении "тот" (см. ї 76).

   This process is the one to be associated with reaction in alkaline solution. Этот процесс является тем процессом, который связан с реакцией в щелочном растворе.

   ї 55. Оr

   Союз or -- "или" как в английском, так и в русском язы­ках имеет два противоположных значения. Он устанавлива­ет логическую связь между существительными либо по разли­чию между ними, либо по сходству (см. ї 150).

   В тех случаях, когда "или" означает связь по сходству, для уточнения смысла его рекомендуется переводить слова­ми "то есть", "или иначе", "другими словами". Конкретное значение этого союза выявляется из контекста.

   It was shown that the velocity constant was unaffected in the formation of polymers of molecular weights up to 10 000, or by an increase in viscosity of the reaction mixture of over 2.000-fold-Было показано, что константа скорости остается без измене­ния при образовании полимеров с молекулярным весом вплоть до 10000, то есть при возрастании вязкости реакционной сме­си более чем в 2000 раз.

   The use of an isotopic indicator or tracer often gives useful information as regards mechanism. Применение изотопного ин­дикатора, то есть метчика, часто дает полезные сведения о механизме.

   Chemical kinetics, or reaction kinetic is the quantitative study of the rate at which chemical reactions occur. Химическая кине­тика, или иначе кинетика реакции, есть количественное изу­чение скорости, с которой протекают химические реакции.

   ї 56. Other than

   Это сочетание в словаре не приводится. Дословный пере­вод -- "другой, чем". Но часто в научной и технической ли­тературе это сочетание рекомендуется переводить как "по­мимо", "кроме", "исключая".

   Many other applications of the method for measuring or sur­faces of solids other than catalysts will not be included. Многие другие способы применения метода для измерения поверхно­стей твердых тел, помимо катализаторов, не включены.

   The nitrose-group other than in nitrites is generally quoted as absorbing in the range 1420--1310 cm1. Обычно считают, что поглощение нитрозо-группой, кроме группы в нитритах, про­исходит в области 1420--1310 см"1.

   In such cases the geometrical isomer other than that occurring naturally may have little or no biological activity. В таких слу­чаях геометрический изомер, кроме природного, может со­всем не иметь или почти не иметь биологической активности.

   ї 57. Over

   Помимо общеизвестного значения "над", это слово имеет Два других значения, часто встречающихся в научной и тех­нической литературе: 1) "на протяжении", "по всей..."; 2) "по сравнению с".

   The steel industry is widely distributed over the country.

   Стальная промышленность широко распространена по всей стране.

   Infrared spectral comparison has another distinct advantage over mixed melting point comparison. Сравнение инфракрас­ных спектров имеет другое очевидное преимущество по срав­нению со смешанной точкой плавления.

   The sodium atom is favoured slightly over the hydrogen atom. Атому натрия отдается некоторое предпочтение по сравне­нию с атомом водорода.

   The potentials of carbon and nitrogen increase over that of boron. Потенциалы углерода и азота возрастают по сравне­нию с потенциалами бора.

   Over a certain range of flow rates, the effective thickness of the hydrodynamic film round each particle is inversely proportional to the flow rate. На протяжении определенной области ско­ростей истечения действительная толщина гидродинамиче­ской пленки вокруг каждой частицы обратно пропорциональ­на скорости истечения.

   ї 58. Particular

   В научной и технической литературе часто встречаются контексты, в которых это прилагательное следует переводить значением "данный" "конкретный".

   It is obviously desirable to have a scale of temperature which is independent of a particular property of a particular substance. Очевидно, желательно иметь такую шкалу температуры, ко­торая является независимой от данного свойства данного ве­щества.

   Whatever the particular form of V(r), there are solutions which are spherically symmetrical. Для любого конкретного вида V (г) существуют решения, которые сферически симметричны.

   The data provided vary with the purpose and scope of each particular investigation. Приведенные данные изменяются в зависимости от цели и объема каждого данного (конкретно­го) исследования.

   ї 59. Previous, previously

   Хорошо известны значения этих слов -- "предваритель­ный" и "предварительно". Однако в научной и технической литературе чаще всего их следует переводить как "прежний", "предшествующий", "предыдущий" и "ранее". Разница меж­ду значениями "ранее" и "предварительно" очень существен­на. "Предварительно" означает, что автор статьи провел оп­ределенную подготовительную работу. "Ранее" показывает, что эта работа была проделана автором не в ходе подготовки данной статьи, а либо по другому поводу, либо же, и чаще всего, проделана раньше другими учеными. Предложения ти­па "These compounds have been previously assigned the follow­ing structure" почти всегда означают: "Ранее этим соедине­ниям приписывалась следующая структура". И лишь в особых случаях, т. е. когда те же авторы, исходя из некоторых сооб­ражений, временно приписали соединениям определенную структуру, уместен перевод "предварительно".

   Такая же разница существует и между значениями "пред­варительный" и "прежний", "предыдущий".

   Previous systematic investigation of unsymmetrical ketones in the Schmidt reaction have been concerned principally with the effect of branching in alkyl-groups. Предыдущие систематиче­ские исследования несимметричных кетонов в реакции Шмид­та были главным образом посвящены действию разветвлений алкильных групп.

   Nearly all previous studies on the ion exchange behaviour of zirconium and hafnium have been limited to investigations of the separation of these two elements. Почти все прежние работы по режиму ионного обмена циркония и гафния ограничива­лись исследованием разделения этих двух элементов.

   ї 60. Procedure

   Для научной и технической литературы наиболее распро­страненным значением этого слова является "методика", "ме­тод"; "процесс", "пропись". Значение "процедура" встреча­ется при переводе статей гуманитарного или медицинского характера.

   Study of possible spectrophotometric procedures for measure­ment of the reaction of p-mercuric benzoate with sulphydryl groups was initiated. Было начато изучение возможных спек-трофотометрических методов измерения реакции п-меркур-бензоата с сульфгидрильными группами.

   A discussion of the experimental procedures for this type of experimental system has been given elsewhere. В другой работе было дано обсуждение методики опытов для эксперименталь­ной системы этого типа.

   They suggested a new procedure to obtain these valuable com­pounds. Они предложили новую методику для получения этих ценных соединений.

   ї 61. То prove

   Основные значения этого глагола -- "доказывать" и "ока­зываться". В обоих значениях глагол to prove может высту­пать как глагол-характеристика (см. ї 141). Необходимо об­ращать внимание на существенное различие между значениями "оказываться" и "доказывать" особенно при переводе науч­ной и технической литературы. Нередко to prove переводят глаголом "доказывать" даже в тех случаях, когда он имеет значение "оказываться". Например, предложение "These facts proved to be correct" означаете "Оказалось, что эти факты пра­вильны", а не: "Было доказано, что эти факты правильны". Чтобы не ошибиться в выборе значения, надо помнить:

   1) Глагол to prove выступает в значении "доказывать" в обороте "дополнение с инфинитивом" (см. ї 142).

   We proved this suggestion to be wrong. Мы доказали, что это предположение ошибочно.

   2) В обороте "подлежащее с инфинитивом" (см. ї 144) значение "доказывать" встречается только тогда, когда to prove стоит в пассиве.

   This substance was proved to be extremely stable. Было дока­зано, что это вещество исключительно устойчиво.

   This fact may be proved to be of great importance. Можно доказать, что этот факт имеет большое значение.

   This product has been proved to affect the overall yield. Было

   Анализ лексических трудностей перевода_______345

   доказано, что это вещество влияет на общий выход.

   В остальных случаях в инфинитивных сокращениях гла­гол to prove переводится только значением "оказываться".

   Such has indeed proved to be the case, as we shall see in the following section of the present chapter. Фактически оказалось, что дело обстоит так, как мы увидим в следующем разделе данной главы.

   The diimine proved to be a colourless compound. Оказалось, что диимин является бесцветным соединением.

   ї 62. Rather than

   Этот оборот по аналогии с оборотом rather... than обычно переводят "скорее чем". Во многих случаях такой перевод приводит к неправильному пониманию текста. Rather than рекомендуется преимущественно переводить "а не". Напри­мер, предложение "We obtained monomolecular rather than bi-molecular compounds" следует переводить: "Мы получили мо­номолекулярные, а не бимолекулярные соединения". Если перевести его: "Мы получили мономолекулярные соединения скорее, чем бимолекулярные соединения", то можно прийти к ошибочному выводу; что сначала были получены мономоле­кулярные, а затем бимолекулярные соединения. Перевод зна­чением "а не" устраняет двусмысленность фразы.

   The diffusion is radial rather than linear. Диффузия является радиальной, а нелинейной.

   It is very convenient to treat the subject of chemisorption from a thermodynamical point of view rather than from a statistical one. Очень удобно рассматривать хемосорбцию с термодина­мической, а не со статистической точки зрения.

   Примечание 1. В отрицательном предложении (см. ї 112) rather than переводится союзом "а".

   It is difficult to understand, why the halide or cyanide ions do not directly attack the diazonium cation rather than coordinating with the cuprous salt as an intermediate step. Трудно понять, почему ионы галогена или цианида не воздействуют непо­средственно на катион диазония, а в качестве промежуточ­ной стадии координируются с солью одновалентной меди.

   Примечание 2. В начале предложения rather than пе­реводится "вместо того чтобы".

   Rather than accelerate the reaction this compound brought about the rupture of the chain. Вместо того чтобы ускорить реакцию, это соединение вызвало разрыв цепи.

  
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   30

Похожие:

Чтение и перевод английской научной и технической литературы iconПрограмма факультатива «История английской литературы»
Курс «История английской литературы» рассчитан на 1 год обучения в 9 класс (1 час в неделю)
Чтение и перевод английской научной и технической литературы iconУчебно-методический комплекс дисциплины б ийск бпгу имени В. М. Шукшина
Д. Перевод научно-технической литературы. Профессионально-ориентированный перевод [Текст]: Учебно-методический комплекс дисциплины/...
Чтение и перевод английской научной и технической литературы iconМетодические указания по обучению чтению технической литературы на...
Методические указания предназначены для студентов старших курсов факультетов э и М. В них подобраны тексты из оригинальной технической...
Чтение и перевод английской научной и технической литературы iconПеречень показателей
Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях...
Чтение и перевод английской научной и технической литературы iconАнкета участника конкурса
Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях...
Чтение и перевод английской научной и технической литературы iconПриложение 3 Индикаторы достойного труда
Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях...
Чтение и перевод английской научной и технической литературы iconПрограммы зачетов и экзаменов по дисциплинам кафедры английской филологии...
Программы зачетов и экзаменов по дисциплинам кафедры английской филологии по направлению подготовки «Лингвистика», профиль подготовки...
Чтение и перевод английской научной и технической литературы iconСовременное состояние кадрового потенциала медицинской науки в Российской Федерации
Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях...
Чтение и перевод английской научной и технической литературы icon«Мурманский государственный гуманитарный университет» (мггу) методические...
Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях...
Чтение и перевод английской научной и технической литературы iconОбразование и наука: мотивация и модели поведения выпускников ведущих университетов России
Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях...
Чтение и перевод английской научной и технической литературы iconПоказатели Плана мероприятий ("дорожная карта") "Изменения в отраслях...
Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях...
Чтение и перевод английской научной и технической литературы iconНазвание книги по-русски в английской транслитерации, потом в квадратных...
...
Чтение и перевод английской научной и технической литературы iconЗаявка-обоснование для включения в перечень проектов, выполняемых...
Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях...
Чтение и перевод английской научной и технической литературы iconПроект алтайский край закон о государственной региональной молодежной политике в алтайском крае
Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях...
Чтение и перевод английской научной и технической литературы iconКонкурсный отбор на предоставление в 2013 году субсидий молодым ученым,...
Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях...
Чтение и перевод английской научной и технической литературы iconПроект положения о региональном конкурсе научно-исследовательских...
Новосибирской области от 20. 04. 1995 n 17-оз "О научной деятельности и научно-технической политике Новосибирской области", в целях...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск