Валерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение





НазваниеВалерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение
страница3/6
Дата публикации29.02.2016
Размер0.85 Mb.
ТипРеферат
100-bal.ru > Литература > Реферат
1   2   3   4   5   6

4. Традиционная диаспора и трудные случаи

Исторический отсчет традиционной для современности российской диаспоры начинается с миграционными процессами после 1917 года. В 1918–1922 гг. большого размаха достигла политическая эмиграция тех групп населения, которые не приняли советскую власть или потерпели поражение в гражданской войне. Размер так называемой белой эмиграции определить трудно (примерно 1,5-2 млн. человек), но ясно одно: впервые подавляющее большинство эмигрантов составили этнические русские. Именно об этой категории населения можно говорить не только как о диаспорном человеческом материале, но и как о манифестной (в смысле жизненного поведения) диаспоре с момента возникновения этой волны мигрантов. Именно эта миграция ознаменовала рождение русского мира.

Объясняется это рядом обстоятельств, подтверждающих тезис, что диаспора – это явление прежде всего политическое, а миграция – социальное. Элитный характер мигрантов, а значит, более обостренное чувство утраты родины (и имущества) в отличие от трудовых мигрантов «в овечьих тулупах» (известное прозвище славян-иммигрантов в Канаде), обусловили гораздо более устойчивое и эмоционально окрашенное отношение к России. Эта эмиграция вобрала в себя все данные выше характеристики диаспоры, в том числе и производство параллельного культурного потока, который ныне частично возвратился в Россию. Именно эта эмиграция не имела и не имеет никакой другой конкурирующей первородины, кроме России во всех ее территориальных конфигурациях ХХ века. Именно к этой эмиграции в последние два десятилетия оказались больше всего направлены симпатии и политический интерес страны исхода.

Ностальгией оказалась охвачена не столько диаспора, сколько ее современные отечественные потребители, желавшие увидеть в ней некую утраченную норму, начиная от манер поведения и заканчивая, якобы, сохраненным «чистым русским языком». Русская (российская) диаспора как бы родилась заново, обласканная вниманием и извиняющей щедростью современников на исторической родине. На наших глазах историки сконструировали миф о «золотом веке» русской эмиграции, с которым еще придется разбираться с помощью новых более спокойных прочтений.

Было бы несправедливо забыть то обстоятельство, что «белая эмиграция» существовала и сохранилась не просто в силу своего элитно-драматического характера, но и потому, что продолжала получать пополнение в последующие исторические периоды. Во время второй мировой войны из почти 9 млн. пленных и вывезенных на работы к 1953 г. в СССР вернулось около 5,5 млн. чел. Многие были убиты или умерли от ран и болезней. Однако не менее 300 тыс. так называемых перемещенных лиц остались в Европе или уехали в США и другие страны. Не только культурная близость со старой эмиграцией, но и идеологическое сходство в отторжении СССР позволили более интенсивное смешение этих двух потоков (в сравнении с ситуацией враждующей диаспоры), а значит, и поддержание языка и даже мизерных связей с родиной уже в эпоху Хрущева. Мой американский информант Семен Климсон, молодым человеком вывезенный немцами из Белоруссии, остался после войны на Западе, женился на Валентине – дочке белого эмигранта (родственника генерала Краснова и теософки Блаватской). Валентина Владимировна во время нашей последней встречи в их доме в Вирджинии летом 1998 г. призналась, что со своим французским образованием чувствует себя больше француженкой (выросла во Франции), но остается русской и сохраняет язык «только из-за Семена, который так и остался русским».

Еще более идеологической была небольшая, но политически громкая эмиграция из СССР в 1960–1980-е годы в Израиль, США, затем в Германию и Грецию. В 1951–1991 гг. из страны выехало около 1,8 млн. человек (максимально в 1990–1991 гг. – по 400 тыс.), из них почти 1 млн. евреев (две трети – в Израиль и треть – в США), 550 тыс. немцев и по 100 тыс. армян и греков. Эмиграция продолжалась и в последующие годы, но несколько меньшими темпами. Место эмиграции заняли туристические визиты, обучение в университетах и временное проживание, в том числе на собственной жилплощади где-нибудь в Лондоне или Париже. Последняя волна российской эмиграции на Запад представляет собой самую мозаичную по составу диаспору, разнообразную по устремлениям и с конгломератной идентичностью. О ней речь пойдет ниже.

Таким образом, выходцы из России не только сформировали российскую диаспору, но и создали основные этнические общности в двух странах (США и Израиль), которые сегодня входят в так называемое основное население (core population). Еврейская миграция во все эпохи составляла существенную часть мигрантов из России, а в конце ХХ века – это было большинство всех уехавших из СССР и Российской Федерации. Формально российские евреи и немцы совершали акт воссоединения или возвращения на историческую Родину, но по сути это был отъезд из страны русских по культуре людей. Они уезжали по разным причинам – экономическим, идеологическим, профессиональным, гуманитарным. Давние эмигранты-евреи успешно адаптировались в новых обществах, многие потеряли язык и какую-либо связь с Россией, в том числе и эмоциональную. Потомки первого премьер-министра, выходца из Одессы Голды Меир в Израиле едва ли могут быть отнесены к представителям русского мира, как и десятки встреченных мною американских профессоров русско-еврейского происхождения, дедушки и бабушки которых приехали из России.

Но далеко не все евреи «воссоединились» или «вернулись» и тем более далеко не все евреи отвергли Россию. Перестройка и открытие страны, позволили не отвергать страну исхода. Отныне не обязательно было стараться освоить иврит и забыть русский, а также прекратить все контакты с родственниками и друзьями в России. Отныне можно было сохранить квартиру и даже работу, а недавно выехавшие в Израиль евреи ныне контролируют значительную часть деловых связей между двумя странами. Здесь сохраняется мощное русскоязычное информационное поле. Русскоязычные культура, наука, пресса и телевидение сегодня в Израиле превосходят по своей роли арабский компонент и сразу же следуют за официальной ивритоязычной сферой коммуникации34. Похожая ситуация, но с гораздо большей степенью аккультурации в пользу доминирующей американской культуры складывается среди новейшей еврейской эмиграции из России в США. Эту часть мирового еврейства также можно условно относить к русскому миру, особенно если эту принадлежность не понимать как эксклюзивную. Современный человек может пребывать сразу в нескольких культурах и принадлежать нескольким культурно-цивилизационным сообществам. Поэтому во многих случаях было бы неверно проводить этническую различительную линию между зарубежными соотечественниками-эмигрантами из России.

В какой-то мере вопрос о трудных случаях принадлежности к Русскому миру касается также российских немцев. Один миллион выехавших за последние двадцать лет из России и Казахстана на «историческую родину» во многом продолжает принадлежать в русскому миру. Русскими считают их местные немцы, да и они сами. Может быть только дети, научившиеся говорить без акцента на немецком языке и, забыв русский язык, перестанут соотносить себя с Россией и отойдут тем самым от русского мира. Неоднозначных и подвижных ситуаций можно было бы привести много, что говорит о том, что русский мир – это не просто статистическое множество лиц – мигрантов из России. Это – одна из форм культурного поведения и идентичности.

Если из общего числа исторических выходцев из России и их потомков исключить тех, кто полностью ассимилировался и не владеет языком предков, кто считает себя французом, аргентинцем, мексиканцем или иорданцем и никакого чувства связи с Россией не испытывает, тогда все равно число «соотечественников за рубежом» остается не только большим, но и трудно определимым по неким «объективным» характеристикам. Тем более, если эти характеристики относятся к сфере самосознания и эмоционального выбора, что тоже следует считать объективными факторами.

Нынешняя трудность с определением диаспоральной принадлежности состоит в привычной опоре на акт миграции человека или его предков из одной страны в другую и на сохраняющуюся связь с «исторической родиной». Однако не все так просто даже в случае традиционной диаспоры. Объясню эту теоретико-методологическую трудность с определением личностной принадлежности к диаспоре на одном примере. Я был знаком с ныне покойным Джорджем Игнатьевым – известным канадским дипломатом и ректором колледжа Святой Троицы при Торонтском университете. Он ощущал себя не просто канадцем, а именно «русским канадцем» (так его воспринимал и Н.С. Хрущев при встрече в ООН и во время приезда Игнатьева в СССР в 1955 г. в составе официальной канадской делегации). Граф Игнатьев, безусловно, мог считаться представителем российской диаспоры.

Спустя почти 20 лет я встретился с его сыном Майклом Игнатьевым – известным английским журналистом и писателем, который с юности живет в Великобритании, не знает ни слова по-русски и скорее считает себя представителем канадской диаспоры в Англии («для меня быть канадцем, – говорит он, – просто одна из тех привилегий, которые я получил по праву рождения»). Объективистская категоризация молодого Игнатьева в числе представителей российской диаспоры была бы явной узурпацией по отношению к его самосознанию и жизненному поведению. В 1987 г. М. Игнатьев написал чудесную книгу «Русский альбом. Семейная сага о революции, гражданской войне и изгнании»35. Это было путешествие автора в детство, к которому он уже больше не возвращался, и обращение к семейным реликвиям.

Для российского читателя книга – это своего рода историко-культурный документ, порожденный представителем русской диаспорой, и подобное восприятие трудно подвергнуть сомнению, даже если сам Майкл Игнатьев с этим может не согласиться. Однако во время моей встречи с ним в его богемной квартире в старом Лондоне в январе 1997 г. он не смотрелся как представитель русской диаспоры в отличие от своего отца, которого я наблюдал в Торонто. Хотя и об отце Майкл написал достаточно интересные слова: «Вместе с тем он всегда держался особняком от русской эмиграции, ее фракционных интриг и допотопной политики. В детстве он казался мне скорее канадцем, чем русским. До сего дня он остается более патриотичным и сентиментальным канадцем, чем я сам. Для него Канада стала страной, давшей ему новую жизнь»36. Мне же Майкл Игнатьефф тогда в Лондоне сказал, что прежде всего он – англичанин, ибо его мать была англичанкой. Однако в 2006 г., когда он решил баллотироваться на место премьер-министра Канады от Либеральной партии, его канадскость была им объявлена единственной и бесспорной идентичностью. Кто, когда и где из двух Игнатьевых был в диаспоре и кто из них принадлежал к русскому миру? Строго ответа на эти вопросы дать невозможно. Дрейф идентичности на уровне отдельной личности и даже группы может быть ситуативным и в любом случае динамичным. Это в полной мере относится и к русскому миру. Здесь очень многое зависит от инструменталистских (личностных) расчетов, а также от экономических и политических воздействий таких важных акторов, как страна исхода и страна пребывания.
5. Современный дальний русский мир

Распад СССР не привел к массовой эмиграции из России в более обустроенные страны Запада. Тем не менее, этот отъезд после 1991 г. был достаточно масштабным, особенно в первой половине 1990-х годов. Всего по российским данным за период с 1989 по 1999 гг. из России в страны дальнего зарубежья выехало на постоянное местожительство 1046 тыс. человек, а основные направления эмиграции (97% всех выехавших) – это США, Канада, Израиль, Германия, Финляндия37. К этой же части эмиграции можно отнести достаточно многочисленные русские общины, которые образовали в 1990-е гг. выходцы из России и других стран бывшего СССР в странах восточной Европы (Чехия, Польша).

Русские в Америке – это самая мощная и во всех отношениях (экономическом, политическом и культурном) и самая значимая для России диаспора или часть русского мира. Демографически русские американцы (т.е. русскоязычные выходцы с территории бывшего СССР) составляют около 10% всех нынешних мигрантов в США со средним возрастом 32,5 года38, и это молодая и динамичная часть населения. Основные районы проживания – район большого Нью-Йорка (24% всех мигрантов), Калифорния (16%), Иллинойс (16%), Пенсильвания (10%), Массачусетс (8%), Флорида (7%). Это наиболее успешное в смысле жизненного преуспевания сообщество среди всех других зарубежных русских сообществ и по сравнению с другими этническими общинами США. Средний доход семей русских американцев составляет 50,5 тыс. долл. США в год, 53% имеют степень бакалавра, т.е. высшее образование, 57% имеют собственные дома (41% для других этнических групп), 67,5% работают в сфере управления, профессионально-технического персонала, других квалифицированных занятиях (45,6% среди других этнических групп). В последние годы в США родился многочисленный частный бизнес, принадлежащий русским американцам: в Денвере – 300 фирм и других предприятий, в районе Сан-Франциско – 700. В 1999-2000 г. сотрудник Института этнологии и антропологии РАН Г.А.Комарова провела исследование среди русских жителей Большого Бостона, общая численность которых в 2000 г. составляла около 20 тыс. человек. Один из ее выводов состоит в том, что русскоязычная община в этом городском конгломерате сохраняет и воспроизводит себя, включая специфические ниши трудовой занятости и коммуникации, благодаря прежде всего русскому языку, а утрата языка и идентичности не касается новой иммиграции39.

В целом проблема современной русскоязычной диаспоры в дальнем зарубежье (главным образом в странах Европы и Северной Америки) представляет несомненный интерес своей постоянно меняющейся социально-культурной динамикой и политическими ориентациями. На сегодняшний день русский язык – это язык домашнего общения и коммуникации для нескольких миллионов выходцев из бывшего СССР, которые ныне проживают и большинство из них останется проживать постоянно на Западе. Русским языком пользуются и на работе те, кто связан с Россией деловыми интересами, или в тех коллективах, где большая концентрация русскоязычных. Так, например, в евразийской секции вашингтонского офиса Корпорации Карнеги за международный мир, которым руководит бывший посол США в России Д.Коллинз, не менее половины сотрудников полностью двуязычны или имеют русский язык в качестве родного языка. Этничность, язык, гражданская идентичность и профессиональные интересы здесь часто находятся в сложном конгломерате («конгломератная идентичность»). Покажу это на примере научного ассистента Диоры Зияевой – узбечки из Ташкента, выходца из профессорской семьи, в которой отец – узбек, мать – русская, а бабушка – армянка из Турции. Диора – с детства полностью двуязычная (русский и узбекский). В 2001 г. окончила русскую среднюю школу, но Ташкентский университет закончила на узбекском. В 1999 г. прошла программу обмена школьников в США и выучила английский язык, которым ныне владеет свободно. В 2006 г. работает в США с предпочтительной жизненной установкой остаться здесь жить и получить гражданство. Но сама по себе эта цель не является самодовлеющей, как это было в большинстве случаев с ранними волнами миграции и с менее квалифицированными людьми. Главное – это интересная работа, связанная с ее родиной – Узбекистаном и с регионом Средней Азии в целом, которым занимается ее руководитель профессор Марта Олкотт. На вопрос о месте русского языка и русскоязычного сообщества в Америке отвечает: «Русское телевидение здесь смотрят много, не меньше американского, а также пользуется популярностью русское кино, фильмы Балабанова, Михалкова, других режиссеров. Русская литература не очень популярна, но нынешние люди вообще читают меньше. Новости смотрим на русском или читаем в Интернете. Русские вечеринки устраивает в пригороде Вашингтона - Бетежде каждую вторую субботу месяца один парень по имени Андрей. Еще есть дискотека «тройка пати», куда тоже ходят люди с русским языком из стран бывшего СССР. Людям как бы нравится быть с Россией. Это им добавляет, а не отнимает».

Последнее замечание раскрывает новый смысл русского мира: конец холодной войны и новый облик России разгрузили русский язык и русскую культуру от многих негативных коннотаций и эмоций, хотя этот процесс сильно тормозится некоторыми проявлениями современной российской политики и сохраняющимся в западном сообществе взглядом на Россию как на главного врага демократии и стабильности. При всей противоречивости и изменчивости политической ситуации дальний русский мир не будет сужаться, в отличие от ближнего русского мира, о котором речь пойдет ниже. Постоянная демографическая подпитка, демократические гарантии в пользу этнокультурного многообразия в западных странах, высокий социально-культурный статус носителей русскоязычной культуры будут сохранять русский мир в странах Запада.
1   2   3   4   5   6

Похожие:

Валерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение iconПрограмма III межрегиональной научно-практической конференции «Введение...
«Введение Федерального государственного образовательного стандарта: стратегии, риски, перспективы»
Валерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
«Смысл времени и смысл истории – это великие смыслы. Проникая в эти смыслы, человек реально мыслящий, способный оторваться от стереотипов,...
Валерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение iconС 12 по 14 мая 2014 года международный симпозиум «Мир русской пословицы:...
Методические рекомендации по формированию прогноза объемов продукции (товаров, работ, услуг) закупаемых для государственных
Валерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение iconВведение 2
Оценка существующей системы стратегического управления и проблемы разработки стратегии ООО 18
Валерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение iconПрограмма дисциплины «Стратегии в менеджменте: маркетинговые стратегии и развитие бизнеса»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 38....
Валерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение iconПрограмма дисциплины «Стратегии в менеджменте: маркетинговые стратегии и развитие бизнеса»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 080200....
Валерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение iconПрограмма курса «Введение в геохимию нефти и газа» Введение Предмет...
Программа «Мы и окружающий мир» разработана в соответствии с психолого-педагогическими основами системы обучения, нацеленной на...
Валерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение iconРабочая программа дисциплины (модуля) спецсеминар «актуальные проблемы фразеологии»
«Введение в языкознание», «Введение в специальную филологию», «Основы межкультурной коммуникации», «Современный русский язык и культура...
Валерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение iconПрограмма дисциплины «Стратегии в менеджменте»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 080200....
Валерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение iconРабочая программа дисциплины (модуля) спецсеминар «современные проблемы изучения дискурса»
«Введение в языкознание», «Введение в специальную филологию», «Теоретическая фонетика основного иностранного языка», «Основы межкультурной...
Валерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение iconСостав Экспертного совета при Правительстве Российской Федерации: Абрамкин Валерий Федорович
Абрамкин Валерий Федорович директор региональной общественной организации «Центр содействия реформе уголовного правосудия», член...
Валерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение iconБондаренко Е. А., Корнилаев С. В. Русский язык 1-4 : 1 класс: Пособие для учителей
Начальная школа 1 класс. Обучение грамоте; русский язык; математика; окружающий мир. М.: Ооо кирилл и Мефодий, 2009
Валерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение iconРабочая программа дисциплины (модуля) спецсеминар «проблемы языковой номинации»
«Введение в языкознание», «Введение в специальную филологию», «Теоретическая фонетика основного иностранного языка», «Основы межкультурной...
Валерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение iconОтчетности 080300 «Финансы и кредит»
«Инновационные банковские стратегии и технологии», «Финансовые и страховые стратегии риск-менеджмента», «Финансовая аналитика», «Государственный...
Валерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение iconСистемные основы формирования товарной стратегии предприятия
Существенная роль в решении данной проблемы отводится вопросам разработки стратегии развития предприятия
Валерий Тишков Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии Введение iconМ. В. Ломоносов – первый русский академик
Введение 3


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск