Н. А. Фролова федеральное агентство по образованию





НазваниеН. А. Фролова федеральное агентство по образованию
страница2/12
Дата публикации28.10.2014
Размер0.75 Mb.
ТипУчебное пособие
100-bal.ru > Право > Учебное пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Специфика языка реферата. Хотя реферат по содержанию зависит oт первоисточника, он представляет собой новый, самостоятельный документ. Однако общие требования к языку реферата остаются теми же, что и к языку любого другого произведения научно-технической литературы. Это точность, краткость, ясность, доступность.

По своим языковым и стилистическим средствам реферат отличается от первоисточника, поскольку референт использует иные термины и строит предложения в соответствии со стилем реферата. Наряду с сообщением могут использоваться перифразы. Вместе с тем в ряде случаев стилистика реферата может совпадать с первоисточником, что особенно характерно для расширенных рефератов.

Изложение реферата должно обеспечивать наибольшую семантическую адекватность, семантическую эквивалентность, краткость и логическую последовательность. Для этого необходимы определенные лексические и грамматические средства. Адекватность и эквивалентность достигаются за счет правильного употребления терминов, краткость - за счет экономной структуры предложений и использования терминологической лексики.

Быстрое и адекватное восприятие реферата обеспечивается употреблением простых законченных предложений, имеющих правильную грамматическую форму. Громоздкие предложения затрудняют понимание реферата, поэтому сложные предложения, как правило, расчленяются на ряд простых при сохранении логических взаимоотношений между ними путем замены соединительных слов, например, местоимениями.

Для характеристики предметов часто используются причастные обороты, которые, хотя иногда и утяжеляют стиль, однако, уменьшают объем текста.

Широко используются неопределенно-личные предложения без подлежащего. Они концентрируют внимание читающего только на факте, усиливая тем самым информационно-справочную значимость реферата. Часто встречаются также страдательно-возвратные конструкции, в которых сказуемое выражено глаголами 3-го лица множественного числа. Например:

Im Originaltext.Die Bewußtseinseinlagen der achtziger Jahre fristen dagegen in der Bundesrepublik noch ein Dasein in dem Angstamalgam von Atombombe und Umweltvernichtung, das in bestimmten Miliues überlebt hat und sich in der aktuellen Forderung nach sofortiger Abschaltung aller Kernkraftwerke ausdrückt, wobei es sich vermutlich um einen provinziellen Anachronismus handelt, der mit seinen Protagonisten absterben wird.“

Im Referat. „Für das Bewußtsein der bestimmten Kreise der 80-er war in der BRD die Mischung aus Angst vor Atombombe und Umweltvernichtung kennzeichnend. Sie drückte sich in der Forderung nach der sofortigen Abschaffung von Kernkraftwerken. Man vermutet aber, daß diese Angst mit ihren Protagonisten verschwinden wird.“

Для индикативных рефератов характерно использование глагольных сказуемых в пассивном залоге настоящего времени: es wird darauf hingewiesen, daß ...; aufgeführt werden zahlreiche Beispiele...; bestätigt werden die Schlußfolgerungen...

В информативном реферате применяют активную форму глагола в том же наклонении, что и в первоисточнике, но часто в прошедшем времени.

Особенностью синтаксического строя реферата является большее количество перечислений, по сути играющих роль классификации. В основе перечислений лежит деление понятий. Как индикативные средства передачи информации они фактически являются ключевыми словами.

В информативных рефератах перечисления могут содержать фактические данные, числовые значения величин и т.д.

Разумеется, нельзя ставить знак равенства между стилистическими средствами русского языка и немецкого. Вот пример применения различных стилистических средств при реферировании на немецком языке. Например:

Im Originaltext. „Inzwischen ist die Verwirrung über den „Teilchenzoo“, wie ihn die Forscher entnervt nannten, gewichen. Anfang der siebziger Jahre ist es gelungen, all der Vielfalt mikroskopischer Phänomene ein Regelwerk von Naturgesetzen überzustülpen, das unter dem Namen „Standardmodell der Materie“ bekannt ist.

Ihm zufolge gibt es nicht mehr als drei Sorten von Teilchen: die Verwandten der Elektronen, der Quarks und der Photonen. Diese wiederum wechselwirken durch vier verschiedene Kräfte:

Die elektromagnetische Kraft; sie bindet Elektronen an den Atomkern; ihr ist das Funktionieren von Fernseher und Computer ebenso zu danken wie die Existenz von Farben und Radiowellen.

Die starke Kraft; sie hält den Atomkern zusammen; sie facht die Glut bei Explosion vor Atombomben entfesselt.

Die schwache Kraft; sie ist eng mit der elektromagnetischen Kraft verwandt, ist aber viel schwächer und äußerst sich nur beim radioaktiven Zerfall; sie blieb dem Menschen deshalb lange verborgen, erst mit dem Einsatz von radioaktiven Markern lernte er, sie medizinisch zu nutzen.

Die Schwerkraft oder Gravitation; sie hält die Masse der Erde zusammen; ohne sie würde die Sonne, das Planetensystem, ganze Galaxien auseinanderplatzen.“

Im Referat.Anfang der 70er wurde der sog. Standartmodell der Materie erarbeitet - ein Regelwerk von Naturgesetzen für die zahlreichen Teilchen. Ihm zufolge gibt es davon 3 Gruppen: die Elektronen-, die Quarks- und die Photonenartige. Man stellte auch in deren Wechselwirkung 4 Gruppen der Kräfte fest:

1) die elektromagnetische Kraft - sie bindet die Elektronen an den Atomkern;

2) die starke Kraft - sie hält den Atomkern zusammen;

3) die schwache Kraft - sie äußerst sich nur beim radioaktiven Zerfall und ist mit der elektromagnetischen Kraft verwandt;

4) die Schwerkraft (Gravitation)“.

Подбор соответствующих лексических средств для индикативных характеристик зачастую представляет для референта определенные трудности. Особенно это касается глаголов (поскольку таких глаголов немного) и их использования. Поэтому в помощь составителям рефератов можно рекомендовать использовать в таких случаях следующие глаголы: входят (вошли), дан (дается), говорится, названы, образуют, приведены, описаны, применяются (для), отмечены, раскрыты (раскрываются), охарактеризованы, рассмотрены (рассматриваются), подчеркнуты, рекомендуются, показаны, содержат, посвящены, составляют, представляют собой, указаны, являются.

В немецком языке для реферативного стиля характерно использование следующих слов и словосочетаний. Вот некоторые из них:

es geht (es handelt sich) um - речь идет о..

daraus folgt - из этого следует

feststellen - устанавливать

anführen (Beispiele) -

приводить примеры

unterstreichen - подчеркнуть

betonen - подчеркивать

eingliederen- включать


zusammenfassen - резюмировать

zielen (auf etw.) -нацеливать на...

darauf zurückzuführen sein - объяснять чем-либо

beinhalten - содержать

bestimmen - определять

hinweisen - указывать

darstellen - представлять собой

präsentieren - преподносить

anwenden - применять


analysieren - анализировать

untersuchen - исследовать

kennzeichnen - характеризовать

bestätigen - подтверждать

hervorheben - подчеркивать

Применение названных глаголов и выражений в сочетании со словами, дающими качественную оценку типа «подробно», «обстоятельно» и т. п., а также использование причастий типа «содержащий», «показывающий» (для русского языка) и т.п. способствует созданию доброкачественных индикативных рефератов. В немецком языке к такого типа словам могут относиться: hinreichend, ausführlich, gründlich, fundiert и др.

В рефератах по общественным наукам, составленным по зарубежным источникам, применяются оценочные элементы трех типов: конструкции позитивного характера - «автор справедливо полагает», негативного характера - «автор утверждает, будто» и констатирующего типа - «по мысли автора», «согласно утверждению автора».

К числу ненужных слов в реферате следует отнести вводные слова, а также те слова, которые в начале реферата дублируют его заглавие.

Реферату как одному из жанров научного стиля присущи те же семантико-структурные особенности, что и научному стилю в целом: объективность, однозначность, логичность изложения, безличная манера повествования, номинативность, широкое использование научных терминов, абстрактной лексики и т.д. В то же время этот жанр имеет и свою специфику стиля: фактографичность (констатация фактов), обобщенно-отвлеченный характер изложения, предельная краткость, подчеркнутая логичность, стандартизация языкового выражения.

В целом язык и стиль реферата отличается синтаксической компрессией и специфическим употреблением лексико-грамматических форм. Сюда можно отнести такие приемы:

- преимущественное использование простых предложений;

- преобладание неопределенно-личных и безличных форм;

- частое употребление причастных, деепричастных оборотов и однородных членов предложения;

- употребление ограниченного количества видо-временных форм глагола, их специфическое функциональное значение и закрепленность за предложениями, передающими определенную информацию;

- широкое использование пассивных конструкций;

- высокая номинализация языкового выражения;

- насыщенность терминологической лексикой;

- использование слов обобщающего характера и клишированных оборотов, отсутствующих в тексте первоисточника;

- отсутствие субъективных оценочных элементов.

Стилистические особенности рефератов. Наиболее показательным для особенностей реферирования в области общественных наук является стилистическое использование абзацев и предложений, что обусловлено, в частности, значительным объемом рефератов этого вида.

Членение реферативного текста на абзацы производится в соответствии с двумя основными критериями: композиционным и семантико-стилистическим. В первом случае в абзац выделяются высказывания, отражающие тематически самостоятельные фрагменты текста первоисточника, его композиционные элементы (статью в сборнике, главу в монографии, раздел в статье). В соответствии с семантико-стилистическим критерием абзац в реферате, как и в оригинальных текстах, подчеркивает особо важные аспекты содержания.

С логико-семантической точки зрения абзац характеризуется в большинстве случаев дедуктивным построением. Первая абзацная фраза, как правило, автосемантична и содержит информацию, обобщающую содержание всего абзаца, остальные предложения являются конкретизацией этой информации.

В процессе реферирования заимствования текста из оригинала и преобразование его фрагментов происходит, как правило, на уровне предложений.

Существуют два основных способа реферативного изложения текста: обобщенное изложение, или интерпретация текста, когда текст оригинала подвергается существенному изменению, и извлечение, когда из оригинала заимствуется или перефразируются полностью или частично отдельные фрагменты текста.

Предложения, передающие содержание первоисточника с помощью обобщения, включают индикативную информацию, сведения о структуре документа, объеме отдельных его компонентов и интерпретацию его содержания.

Предложения, основанные на извлечениях, могут соотноситься с частью предложения первоисточника, с целым предложением или несколькими предложениями первоисточника. Когда извлечения переносятся в реферат в неизменном виде, их оформление в реферате осуществляется двумя способами:

- извлечения, оформленные в виде цитат в соответствии с издательскими правилами (с заключением в кавычки и указанием страниц заимствования), т.е. в виде своего рода «прямых цитат»;

- извлечения, не оформленные как цитаты, т.е. «скрытые цитаты».

Извлечения из первоисточника в измененном виде, которые можно назвать «косвенными цитатами», образуют множество разновидностей. Наиболее распространенным способом изменения являются структурно-семантические трансформации - перефразирование, объектом которого может быть как одно, так и несколько предложений оригинального текста.

В арсенале технических приемов перефразирования имеется огромный выбор вариантов. Наиболее важными из них являются:

- логический перифраз: замена имени собственного или прямого наименования предмета обозначением его функции, назначения, основного характерного признака и т.п.;

- замена прямого наименования предмета его дефиницией;

- замена прямого наименования словом или словосочетанием с переносным значением.

Перефразирование является основой понимания речи вообще. Ни одно понятие, ни одно суждение не будет воспринято, если оно не может быть перифразировано средствами языка, которыми читатель владеет активно. Наиболее важными приемами перефразирования являются следующие:

а) логический перифраз: замена имени собственного или прямого наименования предмета обозначением его функции, назначения, основного характерного признака и т.п., например: Österreich - das Alpenland; Staats-Duma - das Unterhaus der russischen Parlaments etc.;

б) замена прямого наименования предмета его дефиницией: die Paraphrase - verdeutlichende Umschreibung eines Textes, freie Übertragung;

в) замена прямого наименования словом или словосочетанием с переносным значением: Putzmittel - Ihre Haushilfe; Finanzsystem -Blutkreislauf der Wirtschaft;

г) замена одного выражения другим при условии, что оба они характеризуют различные стороны одного и того же явления или процесса: Wasserverdunstung und Niederschläge - Wasserkreislauf in der Natur; Wasser- und Luftverschmutzung - Umweltverschmutzung;

д) перифраз со смысловым значением, т.е. приращением смысла: der Planet Mars zieht auf sich die Aufmerksamkeit der Wissenschaftler - die wissenschaftliche Beobachtung des Planeten von der Erde aus.

Перефразирование разделяется на следующие виды: (1) грамматическое, (2) лексическое, (3) лексико-грамматическое (с включением конверсивов).

Грамматическое перефразирование включает в себя замену грамматических комплексов более прозрачными сложноподчиненными предложениями. Громоздкие конструкции могут быть разбиты на составляющие их простые (это особенно характерно при работе с немецкими источниками).

Лексическое перефразирование делится на адекватно-лексическое и эквивалентно-лексическое. В первом случае осуществляется замена, полностью тождественная по смыслу с исходным вариантом. Во втором случае полное смысловое равенство отсутствует, но сохраняется общая понятийная направленность обоих вариантов. Это происходит, когда более широкое понятие заменяется более узким или наоборот.

Лексико-грамматическое перефразирование представляет собой систему операций с использованием конверсивов в противоположность синонимов, на использовании которых обычно основывается перефразирование. Конверсивами называются формы или словосочетания, которые выражают один и тот же исходный смысл на основе широких семантических соответствий. Эти соответствия включают замену одних языковых элементов другими, не являющимися синонимичными. Поэтому замена сопровождается изменением структуры предложения и коренной перестройкой синтаксических связей, например:

Der Zusammenschluß von West- und Ostdeutschland zu einem einheitlichen Staat hatte große politische Folgen für das ganze Europa. - Die deutsche Wiedervereinigung beeinflußte maßgebend das politische Geschehen im Westen.

В реферате может происходить терминологическая замена как с помощью использования синонимов, так и с помощью дефиниций или замены видового термина на родовой. Кроме того, может использоваться упрощение исходной структуры предложения: освобождение его от ряда компонентов, несущих дополнительную информацию, одновременно с перестройкой синтаксической структуры.

Благодаря перефразированию нескольких предложений в одно предложение достигается существенная компрессия текста.

В то же время при косвенном цитировании достигается не только более краткое изложение содержания, но и выделение наиболее важной информации.

К менее распространенным приемам преобразования фрагментов оригинального текста относятся также такие, как логико-коммуникативная инверсия (в противоположность оригиналу на первое место выносится вывод, следствие, а затем уже обоснование); расщепление одного предложения первоисточника на несколько предложений в реферате (особенно характерно для реферативного перевода немецкого текста, часто отличающегося громоздкими конструкциями).

Использование различных способов отражения текста первоисточника обусловливается также жанром первоисточника, поскольку рефераты статьи, монографии и сборника статей характеризуются различными коэффициентами свертывания оригинального текста: наибольший коэффициент - в реферате сборника, наименьший - в реферате статьи.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Похожие:

Н. А. Фролова федеральное агентство по образованию iconРоссийской Федерации Федеральное агентство по образованию Государственное...
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное агентство по образованию
Н. А. Фролова федеральное агентство по образованию iconФедеральное агентство по физической культуре и спорту примерные программы...
Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Н. А. Фролова федеральное агентство по образованию iconФедеральное агентство по образованию Федеральное государственное...
Охватывает все основное содержание программного материала
Н. А. Фролова федеральное агентство по образованию iconР оссийской федерации федеральное агентство по образованию

Н. А. Фролова федеральное агентство по образованию iconР оссийской федерации федеральное агентство по образованию

Н. А. Фролова федеральное агентство по образованию iconФедеральное агентство по образованию
Федеральное государственное учреждение государственный научно-исследовательский институт информационных технологий и телекоммуникаций...
Н. А. Фролова федеральное агентство по образованию iconФедеральное агентство по образованию Федеральное государственное...
Материальное обеспечение дисциплины, технические средства обучения и контроля с. 7
Н. А. Фролова федеральное агентство по образованию iconФедеральное агентство по образованию РФ федеральное государственное...
Обсуждена на заседании кафедры экономики производства 27 января 2009, протокол №9
Н. А. Фролова федеральное агентство по образованию iconФедеральное агентство по образованию Федеральное государственное...
Методические рекомендации по усвоению учебного материала и организации самостоятельной работы 18
Н. А. Фролова федеральное агентство по образованию iconФедеральное агентство по образованию Федеральное государственное образовательное
Дошкольный возраст фундамент общего развития ребенка, стартовый период всех высоких человеческих начал
Н. А. Фролова федеральное агентство по образованию iconФедеральное агентство по образованию федеральное государственное...
...
Н. А. Фролова федеральное агентство по образованию iconФедеральное агентство по образованию Федеральное государственное...
Темы рефератов к разделу Проблемы теории и практики применения уголовного наказания в России и Германии
Н. А. Фролова федеральное агентство по образованию iconМинистерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию

Н. А. Фролова федеральное агентство по образованию iconИнистерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию

Н. А. Фролова федеральное агентство по образованию iconФедеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Н. А. Фролова федеральное агентство по образованию iconФедеральное агентство по образованию
Муниципальное общеобразовательное учреждение «начальная общеобразовательная школа»


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск