Спецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения»





НазваниеСпецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения»
страница4/9
Дата публикации16.11.2014
Размер0.57 Mb.
ТипУчебное пособие
100-bal.ru > Право > Учебное пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9
тЕМА: БУДУЩАЯ СПЕЦИАЛЬНОСТЬ

Aufgabe 1. Lesen Sie den Text. Versuchen Sie zuerst den Inhalt des Textes ohne Wörterbuch zu verstehen.

Aufgabe 2. Lesen Sie Titel des nachstehenden Textes Beantworten Sie danach die folgenden Fragen:

Woher stammt der Text?

Welches Thema behandelt er?

Worüber könnte man aus diesem Text erkennen?

Text: Topologieoptimierung dynamisch belasteter Bauteile durch Integration von Optimierung, Mehrkörpersimulation und Lebensdaueranalyse

Pascal Heuler, Albert Albers

(IPEK-Institut für Produktentwicklung, Universität Karlsruhe)

In diesem Artikel wird eine Methode zur automatisierten Optimierung unter Berücksichtigung dynamischer Effekte vorgestellt. Bei der Topolo-gieoptimierung von einzelnen Bauteilen wird eine Massenumverteilung durchgeführt, die durch Veränderung von Steifigkeit und Massenträgheit des Bauteils eine direkte Rückwirkung auf das Gesamtsystem und damit auf die Schnittlasten sowie auf die dynamischen Eigenschaften des Bauteiles selbst ausübt. Über die Inte­gration der Mehrkörpersimulation in der Optimierungs­schleife können die Lasten im Optimierungsverlauf an die geänderten Massenverteilungen angepasst werden.

Die Strukturoptimierung in Verbindung mit Betriebs­festigkeitsbewer-tungen hat sich in den letzten Jahren eta­bliert. In diesem Artikel werden erstmals Untersuchungen zur Durchführung von Topologieoptimierung basie-rend auf Ergebnissen aus der Betriebsfestigkeitsrechnung auf Bild 1 Wech-selwirkungen in geregelten, dualer Basis vorgestellt und an einem Beispiel diskutiert.

Höher Kostendruck, verkürzte Ent­wicklungszeiten und steigende Komplexität führen in vielen Bereichen der Produktentwicklung zu neuen Herausforderungen. Obwohl die Produktentwicklung bereits heute weitgehend von CAX-Techniken be­gleitet wird, sind diese in vielen Fäl­len noch Insellösungen und werden nicht hinreichend konsequent und systematisch in den Produktentwick­lungsprozess integriert. Ein Poten­zial zur Effizienzsteige-rung über den gesamten Prozesszyklus ist durch­aus vorhanden. Das Weitere erge­ben sich aufgrund der System­betrachtung weitere Anforderungen an die CAE-Methodik, da physikali­sche Wechselwirkungen zwischen einzelnen Systemkomponenten bisher oft nicht berücksichtigt werden. Eine durchgän-gigere, virtuelle Pro­duktentwicklung durch Kombination vorhandener Modelle kann hier zur Steigerung des Produktwissens in frühen Phasen des Entwick-lungspro­zesses beitragen.



Bild 1.

Die Topologieoptimierung ist ein Werkzeug zur Ermittlung einer opti­malen Materialverteilung in einem vorgegebenen Designraum. Basierend auf Ergebnissen einer finite Ele­mente (FE) Analyse wird in einem iterativen Prozess Material in wenig beanspruchten Bereichen entfernt. Tosca ist ein unabhängiges System zur Strukturoptimierung. Für die Durchführung der FE-Analyse wird Standardsoftware eingesetzt – zusätzlich können Programme wie Femfat zur Betriebsfestigkeits­bewertung sowie Mehrkörpersimula­tionswer-kzeuge in die Optimierungs­schleife integriert werden.

Das bei ECS entwickelte Software Paket Femfat (Finite Elemente Methode – Fatigue) ist ein modulares Programmpaket zur Bewertung von Grundmaterial, Schweißnähten so­wie Punktfugeverbindungen hin­sichtlich Zeit, bzw. Dauerfestigkeit oder Überlast. Ein spannungsbasier­tes lokales Bewertungskonzept kombiniert mit relevanten Einfluss­faktoren wird angewendet um loka­le Bauteilwohlerlinien zu ermitteln, denen die lokalen Beanspruchungen gegenübergestellt werden. Unter anderem bei der modalen Betriebs­festigkeitsrechnung findet der Mehr­achsigkeitsmodul Anwendung. Die Methode der kritischen Schnittebene wird angewendet um die höchste lokale Beanspruchung bei der Kombination mehrerer Last­kanale zu ermitteln.

Ein integrierter Ansatz für die Op­timierung auf Basis der Betriebs­festigkeit. Bei der Betriebsfestigkeitsabsiche­rung von Bauteilen spielen Materi­aleigenschaften und Last – Zeit – Geschichten eine wesentliche Rolle, weil sie einen großen Einfluss auf die Schädigungsmechanismen haben.

NAFEMS Magazin 1/2006 Ausgabe 3

Aufgabe 3. Stellen Sie sich möglichst viele Fragen (Wer? Was? Wie viel? Wohin? Woher? Wo? Wie lange? Wie? Welche? Von wem?) zum Text.

Aufgabe 4. Wählen Sie unter den folgenden Themen diejenigen aus, die Sie interessieren:

die Methoden der Produktionsoptimierung;

die Topologieoptimierung;

die Strukturoptimierung;

die modernen Techniken der Produktentwicklung;

die Rolle der Materialeigenschaften.

Geben Sie bitte die Informationen, die Sie gefunden haben, in kurzen Hauptsätzen wieder. Sie können z. B. so beginnen: Zum Thema „Die automatisierte Optimierung“ wird in diesem Text berichtet, dass ...

Aufgabe 5. Schreiben Sie aus dem Text aktiven Wortschatz!

Aufgabe 6. Schauen Sie sich die Abbildung 1 noch ein Mal. Sie schildert die Wechselwirkungen in der Herstellung verschiedener Bauteilen. Formulieren Sie bitte mit deren Hilfe die Hauptgedanken zum Thema „Die automatisierte Optimierung“ (zuerst auf Deutsch und dann auf Russisch), zum Beispiel: «B тексте ... указывается, что методы оптимизации производства характеризуются …».

Aufgabe 7. Schreiben Sie ein Kurzreferat mit Hilfe dieser Abbildung.

Aufgabe 8. Veranstalten Sie eine Mikrokonferenz zum Thema „Mein Künftiger Beruf“.

УРОК 7

тЕМА: Специфика языка реферата и грамматико-стилистические средства изложения

Aufgabe 1. Lesen Sie aufmerksam folgende Information:

Специфика языка реферата

Хотя реферат по содержанию зависит oт первоисточника, он представляет собой новый, самостоятельный документ. Однако общие требования к языку реферата остаются теми же, что и к языку любого другого произведения научно-технической литературы. Это точность, краткость, ясность, доступность.

По своим языковым и стилистическим средствам реферат отличается от первоисточника терминологией и структурой предложений, которая зависит от вида реферата. Наряду с сообщением может использоваться изложение. Вместе с тем в ряде случаев стилистика реферата может совпадать с первоисточником, что особенно характерно для расширенных рефератов.

Изложение реферата должно обеспечивать наибольшую семанти-ческую адекватность, семантическую эквивалентность, краткость и логическую последовательность. Для этого необходимы определенные лексические и грамматические средства. Адекватность и эквивалентность достигаются за счет правильного употребления терминов, краткость – за счет экономной структуры предложений и использования терминологи-ческой лексики.

Быстрое и адекватное восприятие реферата обеспечивается употре-блением простых законченных предложений, имеющих правильную грамматическую форму. Громоздкие предложения затрудняют понима-ние реферата, поэтому сложные предложения, как правило, расчленяются на ряд простых при сохранении логических взаимоотношений между ними путем замены соединительных слов, например, местоимениями.

Для характеристики предметов часто используются причастные обороты, которые, хотя иногда и утяжеляют стиль, однако, уменьшают объем текста.

Широко используются неопределенно-личные предложения без подлежащего. Они концентрируют внимание читающего только на факте, усиливая тем самым информационно-справочную значимость реферата. Часто встречаются также страдательно-возвратные конструкции, в кото-рых сказуемое выражено глаголами 3-го лица множественного числа.

Для индикативных рефератов характерно использование глагольных сказуемых в пассивном залоге настоящего времени: es wird darauf hingewiesen, dass ...; aufgeführt werden zahlreiche Beispiele ...; bestätigt werden die Schlussfolgerungen ...

В информативном реферате применяют активную форму глагола в том же наклонении, что и в первоисточнике, но часто в прошедшем времени.

Особенностью синтаксического строя реферата является большее количество перечислений, по сути играющих роль классификации. В основе перечислений лежит деление понятий. Как индикативные средст-ва передачи информации они фактически являются ключевыми словами.

В информативных рефератах перечисления могут содержать факти-ческие данные, числовые значения величин и т. д.

Подбор соответствующих лексических средств для индикативных характеристик зачастую представляет для референта определенные труд-ности. Особенно это касается глаголов (поскольку таких глаголов немного) и их употребления. Поэтому при написании реферата необходимо использовать следующие глаголы: входят (вошли), дан (дается), говорится, названы, образуют, приведены, описаны, применяются (для), отмечены, раскрыты (раскрываются), охарактеризованы, рассмотрены (рассматриваются), подчеркнуты, рекомендуются, показаны, содержат, посвящены, составляют, представляют собой, указаны, являются.

В немецком языке для реферативного стиля характерно использование следующих слов и словосочетаний. Некоторые из них приведены в табл. 6:

Таблица 6

es geht (es handelt sich) um – речь идет о ...

daraus folgt – из этого следует

feststellen – устанавливать

anführen (Beispiele) –

приводить примеры

unterstreichen – подчеркнуть

betonen – подчеркивать

eingliedern – включать


zusammenfassen – резюмировать

zielen (auf etw.) – нацеливать на ...

darauf zurückzuführen sein – объяснять чем-либо

beinhalten – содержать

bestimmen – определять

hinweisen – указывать


darstellen – представлять собой

präsentieren – преподносить

anwenden – применять


analysieren – анализировать

untersuchen – исследовать

kennzeichnen – характеризовать

bestätigen – подтверждать

hervorheben – подчеркивать

Применение названных глаголов и выражений в сочетании со словами, дающими качественную оценку, типа «подробно», «обстоятельно» и т. п., а также использование причастий типа «содержащий», «показывающий» (для русского языка) способствует созданию доброкачественных индикативных рефератов. В немецком языке к такого типа словам могут относиться: hinreichend, ausführlich, gründlich, fundiert и др.

В обзорных рефератах, составленных по зарубежным источникам, применяются оценочные элементы трех типов: конструкции позитивного характера – «автор справедливо полагает», негативного характера – «автор утверждает, будто» и констатирующего типа – «по мысли автора», «согласно утверждению автора».

К числу ненужных слов в реферате следует отнести вводные слова, а также те, которые в начале реферата дублируют его заглавие.

Реферату как одному из жанров научного стиля присущи те же семантико-структурные особенности, что и научному стилю в целом: объективность, однозначность, логичность изложения, безличная манера повествования, номинативность, широкое использование научных терминов, абстрактной лексики и т. д. В то же время этот жанр имеет и свою специфику стиля: фактографичность (констатация фактов), обобщенно-отвлеченный характер изложения, предельная краткость, подчеркнутая логичность, стандартизация языкового выражения.

В целом язык и стиль реферата отличаются синтаксической компрессией и специфическим употреблением лексико-грамматических форм. Сюда можно отнести такие приемы:

– преимущественное использование простых предложений;

– преобладание неопределенно-личных и безличных форм;

– частое употребление причастных, деепричастных оборотов и однородных членов предложения;

– употребление ограниченного количества видо-временных форм глагола, их специфическое функциональное значение и закрепленность за предложениями, передающими определенную информацию;

– широкое использование пассивных конструкций;

– высокая номинализация языкового выражения;

– насыщенность терминологической лексикой;

– использование слов обобщающего характера и клишированных оборотов, отсутствующих в тексте первоисточника;

– отсутствие субъективных оценочных элементов.

Выбор терминологической лексики

Выбор лексических единиц имеет большое значение в рефериро-вании, так как от них зависит конкретность, точность, краткость и объективность в передаче содержания первоисточника.

Лексика реферативного стиля как разновидность общего научного стиля подразделяется на следующие группы: специальная отраслевая терминология, заимствованная межотраслевая терминология, привлеченная терминология, общенаучная лексика, общеупотребительная лексика.

Конкретными требованиями к употреблению лексики в реальных реферативных текстах являются:

1. Применение нормализованной терминологии. В рефератах должны использоваться термины, определенные в нормативных документах – стандартах, словарях, справочниках, тезаурусах.

2. Необходимость дефиниций нормализованной термино­логии. При введении в реферат новых или малоизвестных терминов им должно быть дано определение при первом упоминании.

3. Сохранение единства терминологии, т. е. взаимнооднозначное соответствие множества терминов на протяжении всего реферата.

Термины играют большую роль в реферате. В них зафиксиро­ваны строго определенные понятия, именно поэтому они позволяют с наибольшей точностью и краткостью передавать содержание перво­источника. Кроме того, они делают реферат более емким, четким, лако-ничным, помогают глубоко и однозначно понять его содержание. По языку и стилю реферат должен быть таким, чтобы сконцентрированная в нем информация без лишних затруднений воспринималась читателем.

Основой для терминологической лексики реферата служат понятия, использующиеся в оригинале. Но поскольку отдельные видовые понятия в процессе реферирования могут заменяться на родовые, то в реферате могут встречаться и термины, отсутствующие в оригинале.

При реферировании недопустимо прибегать к подмене одних науч-ных терминов другими или вообще допускать в изложении неизвестные, сложные термины. В противном случае неизбежны серьезные смысловые искажения информационного содержания первоисточника.

Таким образом, реферирование обучает рационально подходить к процессу чтения, развивает систему обратной связи и самоконтроля, приводит к формированию навыков и умений собственно чтения, т. е. извлечения научной информации из оригинальной литературы.

Aufgabe 2. Finden Sie deutsche Äquivalenten: входят (вошли), дан (дается), говорится, названы, образуют, приведены, описаны, применяются (для), отмечены, раскрыты (раскрываются), охарактеризованы, рассмотрены (рассматриваются), подчеркнуты, рекомендуются, показаны, содержат, посвящены, составляют, представляют собой, указаны, являются.

Aufgabe 3. Übersetzen Sie ins Deutsche:

- автор справедливо полагает;

- автор утверждает, будто;

- по мысли автора;

- согласно утверждению автора.

УРОК 8

1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Спецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения» iconСпецкурс немецкого языка для технических специальностей и направлений мин истерство
Рекомендовано умо рае по классическому университетскому и техническому образованию в качестве учебного пособия для студентов высших...
Спецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения» iconПрограмма базовой подготовки по специальности 151901 Технология машиностроения...
Федерального государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования по специальности 150901 Технология...
Спецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Методические указания предназначены для выполнения лабораторных работ по курсу «Технология автоматизированного машиностроения» для...
Спецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения» iconМетодические разработки разделов и тем курса немецкого языка
«Новое в методике немецкого языка», в котором помещать статьи по методике преподавания немецкого языка, обобщению передового опыта,...
Спецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения» iconМашиностроительных производств магистерская программа Технология...
Целью изучения дисциплины является овладение магистрами техники и технологий направления подготовки 151900 современными методами...
Спецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения» iconМинистерство образования и науки российской федерации
Рабочая программа по дисциплине «Сервисное обслуживание автомобилей» предназначена для студентов, обучающихся по специальности 151001....
Спецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения» iconМетодическая разработка урока немецкого языка по теме: «Технология...
Методическая разработка урока немецкого языка по теме: «Технология в горной промышленности и модернизация горного производства» (для...
Спецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения» iconМинистерство образования и науки российской федерации
Рабочая программа по дисциплине «Оборудование автомобиля системами безопасности» предназначена для студентов, обучающихся по специальности...
Спецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения» iconАннотация программы Основная профессиональная образовательная программа...
Основная профессиональная образовательная программа среднего профессионального образования по специальности 151901 Технология машиностроения...
Спецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения» iconТемы рефератов для старшеклассников и абитуриентов, предлагаемых...
Рабочие процессы машиностроения и изменение их структуры по мере развития техники обработки материалов
Спецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения» iconПояснительная записка 9 класс
«Книги для учителя» И. Л. Бим, «Лексико-грамматических тестов», для учащихся – «Практического курса немецкого языка» В. Завьяловой,...
Спецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения» iconФормирование здоровьесберегающей среды на уроках немецкого языка...
Методические рекомендации предназначены для учителей немецкого языка, работающих в начальной и основной школе
Спецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения» iconУчебно-методический комплекс практическая грамматика для специальности:...
С 34 Практическая грамматика немецкого языка: учебно методический комплекс / А. А. Сибгатуллина – Елабуга: Изд-во егпу, 2010. – 20...
Спецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения» iconМашиностроительных производств магистерская программа Технология...
Рабочая программа составлена в соответствии с фгос впо по направлению подготовки 151900. 68 Конструкторско-технологичес­кое обеспечение...
Спецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения» iconМашиностроительных производств магистерская программа Технология...
Рабочая программа составлена в соответствии с фгос впо по направлению подготовки 151900. 68 Конструкторско-технологичес­кое обеспечение...
Спецкурс немецкого языка для специальности «Технология машиностроения» iconМашиностроительных производств магистерская программа Технология...
Рабочая программа составлена в соответствии с фгос впо по направлению подготовки 151900. 68 Конструкторско-технологичес­кое обеспечение...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск