Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011





НазваниеКафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011
страница8/23
Дата публикации12.12.2014
Размер2.97 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Право > Документы
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   23

Е.М. Колесова, Л.Е. Зеленина

г. Екатеринбург
ПУТИ И МЕТОДЫ ПРЕОДОЛЕНИЯ ТРУДНОСТЕЙ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ПРИ ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: языковые трудности, психологические трудности, оптимизация процесса обучения.

АННОТАЦИЯ: данная статья посвящена рассмотрению языковых и психологических трудностей при обучении студентов неязыковых факультетов и предлагаются пути и методы снижения трудностей.
WAYS AND METHODS OF OVERCOMING DIFFICULTIES IN TUTORING FOREING LANGUAGE TO STUDENTS OF NON LINGUISTIC FACULTIES
KEY WORDS: language difficulties, psychological difficulties, optimization of ways of tutoring.

ABSTRACT: the article deals with the consideration of language and psychological difficulties in tutoring foreign languages to students of non linguistic faculties and the ways and methods of decreasing difficulties are given.
Почему, изучая иностранный язык в школе на протяжении многих лет, студенты не могут связать и пары слов? Этим вопросом задавался каждый преподаватель иностранного языка, работающий со студентами неязыковых факультетов. Изучив причины нежелания изучать иностранный язык и выявив основные трудности, мы предложим рекомендации для снижения трудностей и покажем пути оптимизации приемов обучения иностранному языку студентов неязыковых факультетов.

Как известно, причины нежелания изучать иностранный язык могут быть весьма разнообразными. Возможно, причина кроется в человеческом факторе, а именно в антипатии к личности учителя иностранного языка, который, порой, отбивает всякое желание изучать иностранный язык. Так же, причиной могут послужить устаревшие методы и приемы, используемые на занятиях по иностранному языку в школе. Занятия часто сводятся к чтению, переводу и пересказу текста. Некоторые студенты утверждают, что не хотят изучать иностранный язык, так как он не понадобится в их дальнейшей профессиональной деятельности. Ну и наконец, иностранный язык, по словам студентов, очень сложен для изучения, что отбивает интерес к дальнейшему изучению.

Все вышеперечисленные причины являются следствием существования большого количества трудностей, как языкового, так и психологического характера.

Остановимся подробнее на лингвистических или языковых трудностях.

К трудностям фонетического характера относятся следующие пункты:

- отсутствие четкой границы между звуком в слове и между словами в предложении;

- расхождение в написании и произношении слов, что особенно типично для французского и английского языков;

- наличие в сознании учащегося графического образа слова, отличающегося от звукового, часто препятствует узнаванию этого слова в звучащей речи;

- в потоке речи знакомые слова меняют привычное звучание под влиянием ассимиляции и других фонетических явлений; [4; 15], [6; 94], [1, 22]

- различный ритмико-мелодический рисунок высказываний на разных языках;

- быстрый темп речи на иностранном языке;

В быстрой речи меняется качество звуков, неударные звуки редуцируются, иногда совсем «проглатываются» слова, фразы приобретают непривычный рисунок;

- Привычный голос учителя или голос незнакомого человека при прослушивании записи.

В качестве рекомендаций можно посоветовать повторить правила чтения, особенно сложные сочетания звуков, При обучении первокурсников необходимо проводить в начале урока небольшую фонетическую зарядку, это могут быть: скороговорки, четверостишья или куплет из песни. Преподаватель может произносить сам, а может ставить запись. Таким образом, студенты приобретут навыки правильного произношения и начнут понимать иностранную речь на слух. К достоинствам также относится то, что студенты будут слышать разных людей, привыкать к разной дикции, произношению, темпу речи, а не только к голосу преподавателя.

К числу лексических трудностей нужно, прежде всего, отнести:

- наличие омофонов. Большое затруднение вызывают также слова, близкие по звучанию (особенно паронимы, например, economic — economical, enfin — enfant, entendre — attendre);

- слова, выражающие парные понятия: отвечать — спрашивать; брать — класть; запад — восток;

- многозначные слова, например: serviette, fine, club, make;

- слова, идентичные по звучанию с русским языком, но различные по значению в иностранном языке: journal, prospect, magazine.

Для снятия лексических трудностей можно порекомендовать упражнения на словообразование (образуйте прилагательное из существительного), изучить наиболее употребительные суффиксы и приставки, чтобы студенты сразу узнавали, к какой части речи относится слово. И также необходимо проводить упражнения для нахождения противоположных значений: подобрать пару в тексте, соединить слова в двух колонках или найти в словаре. Можно провести данное упражнение в виде игры, один студент называет слово, а другой называет пару, таким образом, происходит отработка лексических и коммуникативных навыков одновременно.

Если слово многозначное то студентам надо запомнить два, три основных значения, или запомнить главные словосочетания с данными словами. Также выбор слова зависит от факультета и специализации, студентам надо дать то значение, которое с наибольшей вероятностью пригодится в их будущей профессиональной деятельности. Например, при выборе перевода слова domestic студентам факультета туризма лучше запомнить значение - внутренний, поскольку в их профессиональной деятельности будут встречаться такие словосочетания как domestic flight, domestic tourism.

В области грамматики наибольшие затруднения вызывают такие явления как:

- непривычный порядок слов;

- отдаленность друг от друга связанных по смыслу элементов;

- отсутствие падежей в аналитических языках;

- существование неизвестной русскому языку грамматической категории артикля;

- наличие морфологически омонимичных форм. Так, например, в английском языке различные части речи очень часто совпадают по форме: to work — a work, to answer — an answer.

Для снятия трудностей грамматического характера можно предложить упражнения на составление предложений. Даются слова, а студенты должны составить предложения, начать можно с простых словосочетаний и небольших предложений, постепенно усложняя их. Практикуя данные упражнения, студенты привыкнут к правильному построению фразы и в дальнейшем смогут грамматически правильно выражать свои собственные мысли и высказывания.

«Правильное употребление артикля является одной из наиболее сложных тем английского языка. В русском языке данная категория отсутствует, и студенты по аналогии игнорируют ее и в английском языке. Очень часто русскоязычные учащиеся испытывают трудности в использовании артиклей, потому что считают многие существительные исчисляемыми по аналогии с русским языком» [1;36]. Здесь можно порекомендовать составить список существительных, которые в современном английском языке являются как исчисляемыми, так и неисчисляемыми.

Артикли можно объяснять методом сравнения. Например, говоря фразу I like English (я люблю английский) и I like the English (я люблю англичан), показывая, что в зависимости от артикля меняется смысл высказывания. Чтоб работу над артиклями сделать более увлекательной подбираются как можно более разнообразные приемы. Например, поставить на стол коробку, и доставать из нее вещи, предлагая студентам назвать их, акцентируя внимание на том, что перед каждым словом используется миниатюрное слово а.

Потом можно назвать уже знакомые предметы, используя артикль the, таким образом, происходит тренировка и запоминание в каких случаях, какие артикли употребляются. Можно предложить студентам поработать с картой города, выписать названия городов, рек, озер, обращая внимание на употребление артикля, или заполнить таблицу с различными артиклями. Можно предложить составить предложения из слов, таким образом, студенты наглядно увидят, что для построения фразы необходимы артикли. Для запоминания исчисляемых и неисчисляемых продуктов можно предложить прочесть рецепты, подставляя нужные артикли или составить их самостоятельно. Также можно предложить поработать с устойчивыми словосочетаниями (to have dinner, to go to school, to have a shower).

Изучив и закрепив артикли и изучив порядок слов в построении предложения, студентам будет легче понимать к какой части речи относятся омонимичные слова и, увидев перед словом артикль, уверенно отнесут его к классу существительных.

С психологической точки зрения, студенты неязыковых факультетов могут столкнуться с трудностями языкового барьера, скорости восприятия информации, необходимости длительного сосредоточения внимания, целостного и структурного восприятия, развития словесно – логической, непроизвольной и произвольной памяти.

Так же, важную роль в изучении иностранного языка играет темперамент[2; 159]. Экстравертированность стимулирует развитие речевых навыков по восприятию иноязычной речи, а интровертированность, наоборот, блокирует этот процесс, препятствует вступлению учащегося в контакт, вызывает страх. [3, 394] Очевидно, этим можно объяснить более низкие результаты усвоения иностранного языка студентов с флегматическим и меланхолическим темпераментом.

Для снятия трудностей психологического характера для начала задается правильная мотивация для изучения языка. Педагог рассказывает о целях, для которых изучается иностранный язык и показывает реальные преимущества владения тем или иным языком. В зависимости от специализации студентов подбираются различные аргументы.

Студентам факультета туризма можно подчеркнуть, что, владея языком можно свободно путешествовать, стажироваться за границей, читать информацию об отелях самостоятельно. Студентам музыкантам можно показать, что, зная язык можно свободно понимать, о чем поют их коллеги из разных стран, и рассказав, что в музыке, например, много заимствованных терминов с английского и итальянского языков.

Также можно рассказать, что, владея языком можно свободно общаться с иноязычными коллегами и друзьями, читать специальную литературу по специальности, получить работу за рубежом, то есть показать реальные перспективы и преимущества владения иностранным языком.

Для снятия языкового барьера с первого занятия надо настроить студентов не бояться говорить, пусть сначала это будут небольшие фразы и предложения о себе, семье, увлечениях, учебе. Можно начать с составления мини диалогов, отрабатывая вопросно–ответную форму. Словарные диктанты можно заменить игрой с карточками, или называя слово на русском языке, а студенты по очереди называют его на иностранном языке. Также можно порекомендовать игру в слова на иностранном языке. Один студент называет слово на изучаемом языке, а второй придумывает слово, на ту букву, на которое заканчивается первое.

Как показывает практика, игровой метод является довольно эффективным для развития коммуникативных навыков, студенты легко включаются в игру и перестают бояться говорить.

На начальном этапе необходимо говорить на языке в более медленном темпе, чтобы не напугать студента, тем, что он ничего не успевает понять в потоке речи и не отбить желание учить язык. А для развития памяти тоже можно использовать различные приемы и игры: снежный ком, повторение слов с различной интонацией. Для развития памяти можно посоветовать рифмовки. Она усваивается студентами наиболее быстро и легко, поскольку обладает такими признаками как, краткость, ритмичность, звуковая повторяемость. Рифмовки развивают дыхание, дикцию, слух, темп речи. Формируется выразительная и эмоциональная речь. Звуковой повтор способствует выработке правильного произношения отдельных звуков.

Итак, существует масса трудностей фонетического, лексического и грамматического планов в изучении иностранного языка студентами неязыковых факультетов. Основной задачей преподавателя иностранного языка на неязыковых факультетах является применение таких методов и приемов обучения, которые обеспечат успешность овладения иностранным языком и вызовут интерес студентов.


ЛИТЕРАТУРА

  1. Аракин В.Д. Практический курс английского языка для 1 курса. М.: ВЛАДОС, 1998. – 514 с.

  2. Бармина Л.А. Верховская И.П. Практикум по английскому языку: артикли. М.: Астрель, 2002, 79с.

  3. Немов Р.С. Психология: Учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений: В 3 кн. — 4-е изд. — М.: ВЛАДОС, 2003. - Кн. 1: Общие основы психологии. — 688 с.

  4. Попова И.Н., Казакова Ж.А., Ковальчук Г.М. Французский язык: учебник для 1 курса институтов и факультетов иностранных языков. М.: Нестор Академик Паблишерз – 2010, 576 с.

  5. Рапанович А.Н. Фонетика французского языка. М. – Высшая школа, 1973, 171с.

  6. Столяренко Л.Д. Основы психологии. Ростов-на-Дону – Феникс, 1997, 252с.

© Колесова Е.М., Зеленина Л.Е., 2011
Колесова Е.М. г. Екатеринбург
АУДИРОВАНИЕ В СИСТЕМЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ БУДУЩИХ УЧИТЕЛЕЙ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: Болонская декларация, Федеральный государственный стандарт высшего профессионального образования, аудирование, Европейская система уровней владения иностранным языком.

АННОТАЦИЯ: в статье обосновывается место дисциплины «Аудирование» в системе высшего профессионального педагогического образования в соответствии с Болонской декларацией и Федеральным государственным стандартом высшего профессионального образования. Дается рекомендация применения аутентичных материалов радиопередач, как основного средства формирования аудитивных умений, согласно требованиям Европейской системы уровней владения иностранным языком.

LISTENING IN THE SYSTEM OF VOCATIONAL TRAINING OF THE FUTURE TEACHERS OF FOREIGN LANGUAGES
KEY WORDS: The Bologna declaration, the Federal government standard of higher education, listening, the European system of levels of language skills.

ABSTRACT: this article studies the place of discipline, "Listening" in the system of higher vocational teacher education in accordance with the Bologna declaration and the Federal government standards of higher education. Recommending the use of authentic materials broadcast, as the primary means of formation of listening skills, according to the European system of levels of foreign language knowledge.
19 сентября 2003 года на совещании министров образования Европы в Берлине Россия присоединилась к Болонской декларации о формировании единого европейского пространства высшего образования. В связи с этим важной задачей для России явилось совершенствование управления высшими учебными заведениями для обеспечения эффективного формирования общеевропейского пространства высшего образования и его механизмов для решения национальных задач многоуровневой интернационализации системы высшего образования и позиционирования российских программ на региональном и международном рынке образовательных услуг.

Одним из основных положений Болонской декларации является внедрение двухциклового обучения: предварительного – степень (квалификация) «бакалавр» и степень (квалификация) «магистр».

В соответствии с основными положениями Болонской декларации, приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 22 декабря 2009 года № 788 был утвержден новый федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования (далее ФГОС ВПО) по направлению «050100 Педагогическое образование, квалификация (степень «бакалавр»). Настоящий ФГОС ВПО представляет собой совокупность требований, обязательных при реализации основных образовательных программ бакалавриата образовательными учреждениями высшего профессионального образования. В результате освоения основных образовательных программ бакалавриата выпускник должен обладать рядом общекультурных и профессиональных (общепрофессиональных, в области педагогической деятельности, в области культурно-просветительской деятельности) компетенций. Одна из общекультурных компетенций подразумевает владение одним из иностранных языков на уровне, позволяющем получать и оценивать информацию в области профессиональной деятельности из зарубежных источников. В цикл профессиональных компетенций входит владение одним из иностранных языков на уровне профессионального общения, что свидетельствует о значимой роли владения иностранным языком в области высшего образования и качественном повышении требований к уровню владения иностранным языком в высшей школе. [2; 6]

В примерный учебный план по направлению «050100 – Педагогическое образование», профиль: «Иностранный язык» (2010), квалификация (степень) «бакалавр», срок обучения 4 года для очной формы обучения входят два курса по выбору: «Аудирование» на 4 куре обучения (108 часов общей трудоемкости, 48 аудиторных часов, 60 часов для самостоятельной работы) и «Выравнивающий курс: аудирование» на 1 курсе обучения (72 часа общей трудоемкости, 32 аудиторных часа, 40 часов для самостоятельной работы). Ранее (2007), дисциплине «аудирование» уделялось существенно меньшее количество часов: всего 24 часа общей трудоемкости, из которых 8 часов отводилось на лекции, 4 часа для практических занятий и 12 часов для самостоятельной работы. [1; 4] Таким образом, количество часов, отведенное на освоение дисциплины «аудирование» возросло вдвое, что характеризует процесс аудирования как один из важнейших аспектов обучения иностранному языку на современном этапе развития высшего языкового образования.

Как показывает педагогический опыт и опросы студентов, именно аудирование вызывает у них наибольшие трудности. Основная цель, которую ставят перед собой студенты языковых факультетов – это научиться говорить на иностранном языке. Цель научиться понимать иностранную речь формулируется далеко не всеми студентами, обучение пониманию на слух воспринимается ими как побочный продукт обучения говорению. В силу ряда объективных и субъективных причин аудированию уделяется меньше всего внимания при самостоятельной работе. Таким образом, специальное обучение данному виду речевой деятельности под руководством преподавателя является чрезвычайно важным. В связи с этим появляется необходимость разработать учебно-методичесий комплекс по аудированию с использованием аутентичных материалов, чтобы показать студентам методы и приемы работы с аудиоматериалами, позволяющими преодолевать основные лингвистические и смысловые трудности переработки информации, получаемой на слух и методы и приемы дальнейшего самостоятельного развития умения восприятия и понимания французской речи на слух.

В соответствии с требованиями Европейской системы уровней владения иностранным языком, студенты старших курсов филологического либо гуманитарного профилей обладают уровнем – С1 (уровень профессионального владения) [3; 64], а значит должны понимать новости, репортажи о текущих событиях, все телевизионные и радиопередачи. Анализ методических работ позволяет сделать вывод о том, что методика обучения студентов языкового вуза аудированию с использованием аутентичных текстов радиопередач не разработа, в то время как аутентичные тексты все чаще используются в практике обучения иностранному языку. Следовательно, имеется необходимость создания учебно-методического комплекса по аудированию для студентов старших курсов языкового вуза с использование аутентичных материалов радиопередач.

Выбор жанра радиопередач определяется в первую очередь его сложностью и насыщенностью информации. В отличие от видеоматериалом, радиопередачи не содержат зрительной опоры, существенно облегчающей процесс восприятия и понимания информации. Именно радио предлагает нам нескончаемый ресурс различного рода передач: метеосводка, реклама, интервью, дебаты, репортажи, игры, забавные истории. В радиопередачах содержаться элементы разных стилей речи: от сугубо научного до спонтанного разговорного стиля. Достаточно разнообразен интонационный ряд, социокультурная информация и лингвистические особенности иностранного языка.

Итак, в соответствии с Болонской декларацией Федеральный государственный стандарт предусматривает качественно новый уровень владения иностранным языком. Вдвое возросло количество часов, предусмотренное овладению дисциплиной «Аудирование», что свидетельствует о возросшей важности формирования аудитивных умений будущих учителей иностранного языка. Основным средством формирования умений аудирования, согласно требованиям Европейской системы уровней владения иностранным языком, являются аутентичные материалы радиопередач.
ЛИТЕРАТУРА

1.Буглова Н.П. Рабочая учебная программа по дисциплине «Аудирование» для специальности «050303 – Иностранный язык» по циклу ДПП.В.02 – Дисциплины предметной подготовки (курсы по выбору). ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» Екатеринбург, 2007. – 10 с.

2.Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению «050100 Педагогическое образование, квалификация (степень «бакалавр») № 788 от 22 декабря 2009 г. – 25 с.

3.Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов. 3 – е изд. – М.: Филоматис, 2007. – 480 с.

© Колесова Е.М., 2011
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   23

Похожие:

Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011 iconКафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение...
Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №11 от 24. 05. 12)
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011 iconКафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение...
Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №11 от 24. 05. 12)
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011 iconТельная среда как фактор повышения качества образования материалы...
Рекомендовано к изданию организационным комитетом международной научно-практической конференции
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011 iconСоциальные аспекты работы с подростками и молодежью в библиотеках...
Социальные аспекты работы с подростками и молодежью в библиотеках: сборник материалов Межрегиональной научно-практической конференции...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011 iconВопросы к государственному экзамену по дисциплине: Методика преподавания иностранных языков
Методика обучения иностранным языкам как наука. Связь методики с другими науками. Лингводидактика как общая теория обучения иностранным...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011 iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Теория и методика обучения языкам»
Программа обсуждена и утверждена на заседании кафедры теории и методики обучения иностранным языкам Института иностранных языков...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011 iconШкола би-би-си-екатеринбург общество востоковедов россии
Программа и сборник тезисов VI международной научно-практической конференции. Казань, 12-14 декабря 2012 года. Казань: Издательство...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011 iconАктуальные вопросы развития экономики и профессионального образования в современном обществе
Материалы XII международной молодежной научно-практической конференции 18 марта 2015 г., гг. Екатеринбург, Алматы, Харьков, Елабуга:...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011 iconАктуальные вопросы развития экономики и профессионального образования в современном обществе
Материалы XII международной молодежной научно-практической конференции 18 марта 2015 г., гг. Екатеринбург, Алматы, Харьков, Елабуга:...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011 iconПрограмма по теории и методике обучения иностранным языкам (ИЯ) предназначена...
Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден и утвержден на заседании кафедры западноевропейских языков и переводоведения от...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011 iconО проведении V международной научно-практической конференции
Института сферы обслуживания и предпринимательства (филиала) дгту 6 октября 2014 г проводит V международную научно-практическую конференцию...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011 iconО проведении V международной научно-практической конференции
Института сферы обслуживания и предпринимательства (филиала) дгту 6 октября 2014 г проводит V международную научно-практическую конференцию...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011 iconМеждународной научно-практической интернет-конференции «инновации...
Труды Международной научно-практической Интернет-конференции «Инновации в образовании: пути и средства реализации». – Пятигорск:...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011 iconКоличество публикаций педагогов, представляющих опыт инновационной,...
Сборник материалов I международной научно-практической конференции «Педагогика и психология: актуальные проблемы исследований на...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011 iconПрименение ит в обучении иностранным языкам
Использование компьютерных обучающих программ в процессе преподавания иностранных языков. 10
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов IV международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011 iconПрименение ит в обучении иностранным языкам
Использование компьютерных обучающих программ в процессе преподавания иностранных языков. 12


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск