Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой





НазваниеЖенская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой
страница2/10
Дата публикации09.03.2016
Размер0.98 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Право > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
Лидия подает ему чашку.

  

   Мерси. (Маленькая пауза.) Скажи, пожалуйста, Шверт будет у тебя сегодня?

   Лидия (слегка морщась). Вероятно!.. А что?

   Стожаров. Я хотел просить тебя о маленькой услуге.

   Лидия. Хочешь торта?

   Стожаров. Нет, мерси. Видишь ли, ты, вероятно, помнишь, когда прошлый раз Шверт обедал у нас, мы толковали об этой концессии. Я тебе рассказывал... Ну, так вот, он немного забыл о ней. Мне самому не совсем удобно ему напоминать. Хорошо бы было, чтобы ты закинула словечко.

   Лидия. Ловко ли мне?

   Стожаров. Такой прелестной женщине, как ты... все ловко! Ты у меня умница. Ты это сумеешь. Скажи ему, что "муж интересуется, думали ли вы еще над вашим разговором?" Подлей мне немножко сливок, пожалуйста.

   Лидия. Я постараюсь, но право не знаю...

   Стожаров. Не при всех разумеется... Он, конечно, пересидит всех. (Смеется.)

   Лидия. Чего ты смеешься?

   Стожаров. Милый друг, мы через три года серебряную свадьбу будем справлять. Ты поверишь, что я не ревную, но мне очень приятно, что моя жена нравится такому человеку, как Шверт.

   Лидия. Я удивляюсь, Михаил Платонович, как вы любите...

   Стожаров. Что? Называть вещи своими именами?

   Лидия. Видеть то, чего нет!

   Стожаров. Дорогая моя -- заметь, что я не сказал "моей жене нравится", а -- "моя жена нравится". Это разница, и вспыхивать тебе нечего. Супруга Цезаря*, знаешь... Но, тем не менее, этим... настроением Шверта будет неумно не воспользоваться. И если ты вспомнишь о концессии -- в будущем месяце обещаю уплатить по какому угодно счету портнихе.

   Лидия (нервно). Смотрите, вы неосторожны.

   Стожаров. В смысле счета?

   Лидия. Того счета, который могут предъявить мне!

   Стожаров. Иду на риск.

   Лидия. Берегитесь, я предупредила!

   Стожаров. Я уверен в твоем... такте. Можно просить еще чашечку?

   Лидия. Сейчас.

  

Явление XIII

  

   Сергей (входя). Папа, здравствуйте.

   Стожаров (протягивает ему небрежно руку). Здравствуй, друг мой! Как дела? Я тебя вечность не видал. Что, не закрыли еще университет?

   Сергей. Нет еще.

   Стожаров. Удивляюсь! У вас ведь только и дела, что решать судьбы России. Где уж тут найти время для лекций?

   Лидия. Перестань дразнить Сережу, он и так слишком много занимается, совсем бледный! Я начну его развлекать. Ах, Сержик, Сержик, зачем ты не девочка? Я могла бы тебя вывозить. Одевала бы тебя, как куклу... Все-таки дочь всегда ближе сердцу матери! Ну, не хмурьтесь, я же вас, несмотря на это, все-таки люблю! (Ласково ерошит ему волосы.)

  

Явление XIV

  

Влетает Бетси, хорошенькая, лет двадцати пяти, одета на английский лад, чуть-чуть эксцентрично, останавливается, всплеснув руками.

  

   Бетси. Ах, давно не видала такой трогательной сцены! Monsieur, madame et bébé!..*

   Лидия (вставая навстречу). А, Бетси!

   Стожаров. Monsieur сейчас уходит. (Ставит чашку. Подходит здороваться с Бетси.)

   Бетси (пряча руки за спину). Нет, нет! Не подавайте мне руки! Не дотрагивайтесь до меня! Я только что из Вяземской лавры*.

   Лидия. Что еще такое?

   Бетси. Позвольте мне вымыться. Не звоните, ради Бога. Я сама пройду в уборную, je connais le pays*. У вас есть сулема? Или карболка? Или, в крайнем случае, одеколон?

   Лидия. Бетси, сумасбродная девочка! Не сносить вам своей головы!

   Бетси. Дорогая, но зато статья выйдет превосходная! Подумайте, я сама видела алкоголиков, беседовала с хулиганами... Они премилые! Я была не одна. Я была с нашим репортером, он член жюри на борьбе и выжимает десять пудов. Если бы вы знали, как поучительны хулиганы! Мне все время казалось, что я смотрю "На дне"* или читаю "Петербургские трущобы"*. Я сейчас приду. (Исчезает налево.)

  

Явление XV

  

   Стожаров. Удивляюсь старику Тройницкому! Положим, он, кажется, совсем из ума выжил. Чего он смотрит?.. Ее на цепь надо посадить, твою Бетси.

   Лидия. Оставь, пожалуйста! Это очень мило, что она самостоятельна. Что Тройницкий? У него à peine de quoi manger*, пенсия каких-нибудь пять тысяч в год, а ей хочется и одеться изящно, и все такое...

   Стожаров. Ну, может быть, по-вашему "отсталые понятия", но я бы свою дочь не пустил трепаться по газетам. (Сергею, который углубился в какой-то альбом.) Сергей, вредно так много разговаривать! Ты сорвешь голос. (Смеется.)

  

Сергей смущенно откашливается.

  

   Однако я вижу Семена! Сбегаю. (Целует руку жены и отправляется к себе в кабинет направо. Уходя.) Не забудь же; и если можно, удержи Игоря Адольфовича обедать.

  

Явление XVI

  

   Семен (докладывая). Графиня Челищева. Граф Челищев.

  

Входят старая Челищева, Тэдди, ее сын, лет 19-20-ти. Лидия идет ей навстречу.

  

   Лидия. Милая графиня!

  

Целуются.

  

   Тэдди (целует руку Лидии). Madame! Лидия. Вот мой сын, графиня. (Представляет Сергея.)

  

Сергей целует руку графини.

  

   Графиня. Я помню вас вот таким. (Лидии.) Ах, как летит время! Где его длинные локоны? (Сергею.) Вы были очень дружны с моим Тэдди. Возобновите знакомство.

  

Молодые люди жмут друг другу руки.

  

   Лидия (усаживая графиню в кресло). Чашку чаю?

   Графиня. С удовольствием. Я выехала в открытой коляске. Ветер, дождь... ужасная погода!

   Лидия. Да, меня уже тянет в Ниццу! (Наливает ей чаю, подвигает конфеты и т. д.)

   Графиня. Как они милы, наши мальчики. Это напоминает мне то время, когда и мы были молоды.

   Лидия. Я очень хотела бы, чтобы они сошлись! Серж немного замкнут. Он такой книжник. Мало бывает в обществе.

   Графиня. Они, наверное, сойдутся. Мой Тэдди -- это такое чистое дитя!

   Лидия (к молодым людям). Может быть, вы хотите курить? Серж, идите в библиотеку. Там вы найдете все, что надо.

   Сергей. Да, мама. (К Тэдди.) Пройдемте. (Берет его под руку, показывая дорогу.)

   Тэдди. Скажите, почему я вас не вижу по воскресеньям в балете?

   Сергей. Я не бываю!

   Тэдди. Как? Неужели? Что же вы любите? Ведь порядочной оперетки здесь нет!..

  

Выходят.

  

Явление XVII

  

   Лидия. Я нарочно отправила их. Пусть освоятся на свободе.

  

Входит Бетси.

  

   А, Бетси! Позвольте вам представить, графиня, мою маленькую приятельницу, Бетси Тройницкую.

   Графиня. Я знаю вашего отца, когда-то вместе мазурку танцевали!

   Бетси (делает глубокий реверанс). Неужели? Как мне трудно представить папу, танцующим мазурку!

   Лидия. Чаю?

   Бетси. Мерси, я сама налью себе. (Подходя к чайному столику, видит лилии.) Какие чудные лилии! (Лидии.) Эти цветы -- это ваша неугасимая лампадка?

  

Лидия смеется.

  

   Графиня. Да, эти цветы напоминают юг...

   Лидия. Но расскажите, графиня милая, как вы себя чувствуете в России?

   Графиня. Ужасно! Все это так грязно, так серо, так некультурно после Европы. Эти улицы! Эти магазины! Эти прохожие! Прямо поверить трудно, что это столица большого государства! Вообще если бы не эти противные дела, я бы ни за что не вернулась. Но вот те, у кого есть земля, -- не могут быть спокойны. Надо хлопотать. Устраивать... продавать. Да, тяжелый крест теперь несем мы, русские!

   Лидия. Вы сделали все, что хотели?

   Графиня. Почти! Думала ли я, что мне придется заниматься этим? Но что же делать... Тэдди еще ребенок. Я почти все устроила! У меня есть такой прекрасный еврей... он все мне сделал, и через какой-нибудь месяц я буду свободна и стряхну со своих ботинок русскую землю, как говорят.

  

Явление XVIII

  

   Семен. Его превосходительство генерал Карльсон.

  

Входит генерал -- бравый, розовый; сильный немецкий акцент.

  

   Генерал (целуя руки дамам и здороваясь с Бетси). Вот единственное место, где можно не заметить ужасной петербургской погоды! Что делается на улице, это просто невообразимо. А здесь весна, рай блаженный!

   Лидия. И горячий чай.

   Генерал. С каплей коньяку -- это идеально!

   Бетси. Позвольте мне заменить вас, дорогая, я недаром по субботам наблюдаю в Михайловском театре*, как м-ль Старк разливает чай. (Хозяйничает.)

   Графиня. Да, как говорят, жалко выпустить погулять собаку -- такая погода!

  

Явление XIX

  

   Семен. Павел Григорьевич Колтовской.

   Колтовской (лет тридцати пяти. Склонен к полноте). Лидия Юрьевна... Comtesse*... Miss Betzy... (Целует руку Лидии.) Лидия Юрьевна, я по поручению моей жены. Она не могла сегодня быть сама, вся в хлопотах, атак как мне нечего делать, то я с утра езжу по ее поручениям. Она просила наполнить вам о субботе.

   Лидия. Помню, помню и готовлюсь.

   Бетси (наливая ему чай). А вам, как всегда, нечего делать?

   Колтовской. И потому я занят выше головы! Знаете, такой Иван Иванович, которому нечего делать. Иван Иванович, вам нечего делать, перепишите мне бумагу. Иван Иванович, вам нечего делать, съездите к матушке в Царское Село, узнайте о ее здоровье!.. И бедный Иван Иванович мечется, ездит, хлопочет, не успевает пообедать -- все потому, что ему нечего делать.

   Лидия. Бедный Павлик! (Смеется.)

   Колтовской. Вот и сегодня! Я не говорю вам -- это всегда приятно... но ведь я с часу езжу: к садовнику, к Зесту, к Беррену... еще не знаю куда... а погода, погода! Воображаю, как она действует на вас, графиня, после Монте-Карло!..

  

Пушечный выстрел. Дамы вздрагивают.

  

   Графиня. Что это такое?

   Генерал. Наводнение началось!

   Лидия. О Боже, как мы все стали нервны!

   Колтовской. Немудрено -- все время танцевать на вулкане -- это не очень способствует укреплению нервов.

   Генерал. Где вулкан? Какой вулкан? Все совершенно успокоилось!

  

Явление XX

  

Входят Сергей и Тэдди, здороваются с вновь прибывшими.

  

   Генерал. Все до такой степени спокойно. Все, наконец, взялись за ум.

   Колтовской. Всем, наконец, зажали рты!

   Генерал. Ого, Павел Григорьевич, вы заговорили, как красный! Хорошо, что это в гостиной у Лидии Юрьевны, иначе я бы принял к сведению.

   Колтовской. Не столько красный и даже не розовый, сколько не страдаю дальтонизмом и вообще имею недурное зрение.

   Генерал. Что же вы видите, это любопытно?

   Лидия. Господа, в качестве хозяйки дома -- запрещаю говорить о политике. Или буду брать штрафы в пользу бедных!

   Тэдди. Знаете, c'est idiot*, но мне кажется, теперь у всех образовалась скверная привычка. О чем ни начнут, все свернут на политику!

   Колтовской. Бог с ней, с политикой. Miss Бетси, вы так мило хозяйничаете, дайте мне еще чашку чая! (Подсаживается к ней.)

  

Явление XXI

  

   Семен. Марья Романовна Барменьева.

   Барменьева (входя). Здравствуйте, здравствуйте! (Целует Лидию.) Good day, darling*, ну знаешь, надо любить тебя, как я тебя люблю, чтобы в такую погоду ехать к тебе с Сергиевской на набережную.

   Лидия. Ценю, ценю!

   Барменьева. General, вы что такой сердитый?

   Лидия. Они здесь говорили о политике!

   Барменьева. О политике? Это возмутительно! Тэдди, кстати, вы здесь! Расскажите, что у вас было за обедом?

   Колтовской. Тсс! Это опять политика!

   Барменьева. Мне можно!

   Тэдди. Что было! Очень просто! Какой-то бестактный субъект вздумал провозглашать либеральные тосты... Ну, его взяли за шиворот и выбросили вон.

   Генерал (хохочет). Помяли, говорят, молодцы!

   Сергей. Простите, я не либерал, но...

   Генерал (прерывая). Надеюсь, что сын Стожарова быть либералом не может!

   Сергей. Я не "либерал", но хотел бы знать, какое право имели эти господа прибегать к кулачной расправе за какие бы то ни было убеждения?

   Генерал. Позвольте, вы знаете, что русское дворянство должно вступаться за свою честь!

   Сергей. Вступаясь за нее таким образом, они только доказывают, что им не за что вступаться.

   Генерал. Позвольте, молодой человек! Вы, мне кажется, еще слишком юны, чтобы учить меня, как вступаться за честь русского дворянина! Поживите с мое, заслужите все эти ордена -- и тогда вступайте со мною в споры!

   Лидия. Сережа! Ты мог бы помолчать!

   Сергей. Я с удовольствием замолчу, мама... Тем более что у меня болит голова и... вы мне позволите уйти... (Делает общий поклон и уходит.)

  

Легкое смущение.

  

Явление XXII

  

   Графиня. Какой он нервный, ваш сын!

   Лидия. Да! Оттого-то мы его не отдали в кадетский корпус, как муж хотел.

   Генерал. Жаль, жаль!.. Ну-с, позвольте мне проститься...

   Лидия. Такой короткий визит? Это мой глупый мальчик рассердил вас!

   Генерал. Что вы, что вы!.. Мне только необходимо еще сейчас к князю Гавриилу... До свиданья же. Мой привет Михаилу Платоновичу. Цветите... (Целует руки, прощается со всеми.)

   Лидия. Где уж нам цвести.

  

Генерал уходит.

  

Явление XXIII

  

   Лидия. Я сама нервничаю все это время... Пора уже ехать на Ривьеру!*

   Барменьева. Ах, Лида, мы не поедем в этом году на Ривьеру, это решено!

   Лидия. Да что ты?

   Барменьева. Да. Дмитрий мрачен и уверяет, что в такое время нельзя покидать Россию, и что люди нужны... Но он говорит глупости по обыкновению. Главная причина деньги. Управляющий пишет, что крестьяне бунтуют и неурожай. Но мне ясно, что он просто монтирует нам высокие корабли. Он строит дома и выдает дочерей замуж, на это идут наши деньги. Это наши крестьяне -- бунтуют! Они-то? Когда мы приезжаем, они за версту идут нас встречать с черным хлебом на ужасных полотенцах и без шапок, и бабы просят дать целовать ручку.

   Графиня. Отчего вы не посоветуете Дмитрию Петровичу самому съездить и поймать управляющего?

   Барменьева. Он никуда не хочет ехать. Ни за что. Он говорит, что теперь генеральский мундир не обеспечивает безопасности, а наоборот... Я хочу его перетащить в другое ведомство. Что стоило бы Шверту сказать одно слово! Лили! Ты должна будешь это мне устроить!

   Лидия. Почему я?

   Барменьева. Ну, твой муж... вы так дружны с бароном. Et cela n'arrive pas tous les jours* иметь Шверта своим другом. Но об этом после! Скажи лучше, почему тебя не видно у нас? Я давно хочу, чтобы ты вступила в нашу партию!

   Колтовской. Ого! Политическая агитация?

   Барменьева. Конечно! Все занимаются политикой, я впереди всех. Я стала газеты читать. Читаю передовые статьи! А прежде только просматривала, нет ли знакомых покойников. Знаете, они премило пишут.

   Колтовской. Кто, покойники?

   Барменьева. Oh, c'est bête!*
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Похожие:

Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconБюллетень новых поступлений за июнь 2011 года
Текст] / Данилевский, Николай Яковлевич; сост., авт вступ ст и коммент. А. В. Репников, М. А. Емельянов-Лукьянчиков. М.: Росспэн,...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconКраткое содержание проекта: Чем дальше от нас эпоха «серебряного века»
Описание проекта: Этот проект создаётся для того чтобы всецело проанализировать творчество поэтов серебряного века на фоне исторических...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Чтения и рассказы по истории России / Соловьев,Сергей Михайлович; Сост и вступ ст. Дмитриева С. С.;Коммент. Дмитриева С. С.,Дойниковой...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconЛитература Тема урока: «Поэзия Серебряного века. Моё открытие» тдц:...
...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой icon1999. 432с. Abraham Harold Maslow the farther reaches of human nature
Перев с англ. А. М. Татлы- баевой. Научи, ред., вступ статья и коммент. Н. Н. Акулиной. Спб.: Евразия
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconMuttersprache und geistesbildung
Родной язык и формирование духа / Пер с нем., вступ ст и коммент. O. A. Радченко. Изд. 2-е, испр и доп. — М.: Едиториал урсс, 2004....
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconТемы рефератов для самостоятельной работы и списки рекомендуемой...
Данная работа знакомит учащихся с творчеством наиболее выдающихся поэтов Серебряного века. Разработка к каждому семинару включает...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой icon1. Разработка сценария Оформление кабинета истории согласно сценария....
Данная работа знакомит учащихся с творчеством наиболее выдающихся поэтов Серебряного века. Разработка к каждому семинару включает...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconПереписка елены и николая рерих с рихардом рудзитисом
Письма с гор: Переписка Елены и Николая Рерих с Рихардом Рудзитисом. В 2-х т. Т. I (1932–1937) / Вступ ст., примеч и коммент. Г....
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconПереписка елены и николая рерих с рихардом рудзитисом
Письма с гор: Переписка Елены и Николая Рерих с Рихардом Рудзитисом. В 2-х т. Т. II (1938–1940) / Вступ ст., примеч и коммент. Г....
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconРеферат Тема: Сходство и различия поэтических концепций поэтов Серебряного...
Тема: Сходство и различия поэтических концепций поэтов Серебряного века на примере произведений А. Блока и А. Ахматовой
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой icon11а предмет
Реферат по выбранному поэту «Серебряного века», читать о Блоке, 1 стихотворение наизусть
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconМесто нахождения
Поэзия Серебряного века. Выпуск 1: Анненский И. Ф.; Блок А. А.; Ходасевич В. Ф.; Мандельштам О. Э., серия «Литературные чтения»
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconУчебно-методический комплекс дисциплины история отечественной литературы
Русская литература ХХ века. Понятие культуры и литературы «серебряного века». Основные направления, поиски в области художественной...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconТихвинская Л. И. Повседневная жизнь театральной богемы серебряного...
Тихвинская Л. И. Повседневная жизнь театральной богемы серебряного века: Кабаре и театр миниатюр в России: 1908 – 1917. М.: Молодая...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconКнига выходит четвертым, заново просмотренным и исправленным изданием...
Хёйзинга Йохан. Homo ludens. Человек играющий / Сост., предисл. X 35 и пер с нидерл. Д. В. Сильвестрова; Коммент., указатель Д. Э....


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск