Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой





НазваниеЖенская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой
страница7/10
Дата публикации09.03.2016
Размер0.98 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Право > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
(входит и затворяет за собой дверь). Лидия Юрьевна, наконец-то! Позвольте провести вас в зал?..

   Лидия. Нет, Павлик, милый, мне не до концерта теперь! Вы ничего не знаете -- у нас дома несчастье.

   Павлик. Что такое?

   Лидия. Сережу увезли. Я ничего не понимаю. Для меня это как гром с ясного неба. Мне необходимо говорить со Швертом... Устройте как-нибудь, чтобы я его увидела одного.

   Павлик. Постойте, постойте, Лидия Юрьевна! Что вы говорите! Сережу увезли? Когда же это?

   Лидия. Только сейчас... все это случилось какой-нибудь час тому назад...

   Павлик. В чем же его обвиняют?

   Лидия. Не знаю ничего. Не знаю, не имею понятия, ни в чем его могут обвинять, ни что с ним хотят сделать. Я бы совсем потеряла голову, если бы не мысль об Игоре Адольфовиче.

   Павлик. У него были какие-нибудь... такие знакомства?

   Лидия. Я не знаю никаких его знакомств. Ничего не знаю и не понимаю. Но не будем тратить даром слов. Я ведь бросилась сюда, зная, что Шверт здесь. Какое счастье, что этот человек наш друг! Я не могу себе представить, что бы я стала делать, не будь его... К кому бы я кинулась?

   Павлик. Лидия Юрьевна, я не хочу быть дурным пророком, но я хотел бы вас предупредить -- Шверт в этих вопросах очень... осторожен.

   Лидия. Вы шутите! Я знаю, к кому я иду. Но позовите, позовите мне его!.. Мне как-то дико, что кругом все так спокойно.

  

Слышны аплодисменты.

  

   Концерт идет, электричество горит, будто бы ничего не случилось. Скорее же, скорее, Павлик...

   Павлик. Они идут сюда -- вам придется немного отложить ваш разговор...

  

Явление IX

  

Входят Колтовская, Левандовская, Шверт и некоторые гости.

  

   Колтовская. Милая Лидия Юрьевна, наконец-то! Как жаль, что вы не слышали м-ль Левандовской, она была очаровательна! Какой успех!..

   Левандовская (с букетом). Вы слишком добры!..

   Шверт (целуяруку Лидии). Как вы поздно!..

   Лидия. Меня задержали!..

   Колтовская. Лучше поздно, чем никогда... Но очень, очень жаль, что вы пропустили м-ль Левандовскую...

   Лидия. Я надеюсь еще когда-нибудь услышать Вас так, а в опере я слышала Вас часто.

   Шверт. Я думаю, мы не ошибаемся, предсказывая вам громадную будущность...

   Левандовская. Похвала такого знатока, как вы, особенно дорога мне!

   Бетси. Вы позволите мне как-нибудь заехать к Вам -- на полчаса? Маленькое интервью?

   Левандовская. Приезжайте -- я всегда дома часов в 5 -- я Вам покажу всех моих кошек...

   Бетси. Вы любите кошек?

   Левандовская. Ужасно! Мама даже сердится! У меня пять сибирских кошек, и я выучила их военным приемам! (Смеется.)

   Челищева. Прелестное бэби!..

   Колтовская. Как жаль, что вы не хотите остаться послушать Баччи...

   Левандовская. Увы, я завтра пою -- и мне приказано не утомляться...

   Шверт. Да, это соловьиное горлышко надо беречь...

  

Общее прощание.

  

   Колтовская. Поль, вы проводите до кареты...

  

Явление X

  

Павлик предлагает руку Левандовской, и они уходят.

  

   Колтовская. Mesdames, messieurs -- прошу послушать следующий номер -- это Баччи!..

   Барменьева. Мы идем -- только глоток чего-нибудь -- мне так жарко!.. Тэдди!..

   Тэдди. Boum-voilà*. (Наливает.)

  

Колтовская уходит.

  

Явление XI

  

   Бетси. Идем, дорогая, -- мы оставили Вам местечко!..

   Барменьева. Рядом со мной! Мы давно тебя ждем!..

   Бетси. Только Мурочка и Тэдди все время шушукаются, хохочут и мешают слушать -- никакого уважения к искусству!..

   Тэдди. Нет, помилуйте, я полон уважения, у меня, наоборот, от избытка чувств уста глаголят!

   Барменьева. Я все время говорю, что из вас выработается политический оратор...

  

Явление XII

  

Колтовской возвращается.

  

   Бетси. Не потеряли своего сердца в карете м-ль Левандовской?

   Колтовской. Нет, я его давно обронил к вашим ножкам, но вы этого не замечаете...

   Барменьева. Идем!.. идем!..

  

Уходят.

  

Явление XIII

  

За сценой звуки скрипки, к концу явления аплодисменты.

  

   Шверт (подходит к Лидии, берет ее руку). Я ждал вас... Я искал вас глазами в зале, но не нашел... Отчего вас так долго не было?

   Лидия. Я едва могла выехать!

   Шверт. Вы бледны, я вижу. Что с вами? Если бы вы знали, как я ждал вас и вместе с этим боялся вашего присутствия. Я как мальчик буду робеть сейчас на эстраде. Но, надеюсь:

   Наградой будет мне минутное молчанье

   И чье-то теплое пожатие руки!..*

   Лидия. Ах, Игорь Адольфович, я собственно даже не должна была б ехать на этот концерт, но мне надо, надо было видеть вас!..

   Шверт. Вы приехали для меня!..

   Лидия. Да, да!..

   Шверт. Моя волшебница!.. (Целует ее руки.)

  

Она машинально не отнимает их, занятая своей мыслью.

  

   Лидия. Я бросилась к вам... вы одни, одни можете меня научить, помочь мне, объяснить...

   Шверт (выпуская ее руки). Что такое? Вы так взволнованы!..

   Лидия. Вы ничего не знаете! Сергея увезли!

   Шверт. Какого Сергея?

   Лидия. Моего сына, Сережу!

   Шверт. Что?.. (Отскакивает.) Вы ошеломили меня!..

   Лидия. А я-то, я-то! Что со мной было! Ведь совсем без всякой подготовки. Если бы вы знали, что со мной было! С каким чувством я одевалась, надевала бриллианты, подымалась по лестнице... Конечно, моя первая мысль была о вас. И я ехала и говорила себе: как хорошо, сейчас я его увижу -- и все снова будет по-прежнему, и этот кошмар кончится!.. Вы понимаете, как я истерзалась тут, пока я не могла всего вам рассказать!.. Но вы должны теперь скорее, скорее приказать его отпустить. Я не знаю, как это делается, но ведь правда... Вы поможете мне...

   Шверт (ходя по комнате). Я опомниться не могу... Неужели же это по делу 30-ти?.. Это ужасно... я только сегодня получил подробности... Еще не просматривал... это было бы ужасно...

   Лидия. Что это за дело? Я представить себе не могу. Мой Сережа... Какое-то дело... Но ведь все равно, вам же ясно, что его надо скорее отпустить...

   Шверт. Дорогая Лидия Юрьевна, я надеюсь, что это какое-нибудь недоразумение... Хотя, как это в данном случае мне ни грустно, я должен вам сказать, что у нас ошибки редко случаются...

   Лидия. Ах, Боже мой, Игорь Адольфович! Что вы говорите. Вам нужно только приказать скорее отпустить его, вот и все.

   Шверт. Постойте, постойте, все это не так просто... Подождите. Я не могу видеть вас в таком состоянии. Я отступлю для вас от своего правила -- не вносить никаких дел в частную жизнь. Я пройду в кабинет Павла Григорьевича и переговорю по телефону... Узнаю в чем дело... И если это, как я надеюсь, недоразумение, то это не замедлит выясниться -- и вашего сына немедленно освободят.

   Лидия. Благодарю вас, друг мой...

   Шверт. Вы меня прямо поразили, поразили... (Выходит.)

  

Явление XIV

  

Пауза. Лидия одна.

  

   Лидия (ходит, отпивает из своего бокала, опять ходит, приостанавливается, и у нее вырывается). Господи, Господи! Я плохо молюсь, но если можно... спаси моего мальчика!..

  

Явление XV

  

   Колтовской (входя). Лидия Юрьевна, дорогая, может быть, вы пойдете пока в зал... Вас это отвлечет немного...

   Лидия. Добрый мой Павлик, ничего. Я не волнуюсь -- я уверена, что все выяснится...

  

Явление XVI

  

   Колтовская (входя). Игорь Адольфович... Где же Игорь Адольфович? Скоро его номер!..

   Колтовской. Игорь Адольфович у меня в кабинете, ему нужно переговорить по телефону...

   Колтовская. А!..

   Колтовской. Это может затянуться...

   Колтовская. Что-нибудь важное?

   Колтовской. Вероятно. Ты понимаешь, что Шверт не стал бы иначе во время раута делами заниматься. Поэтому вот что, Леля... Кто у тебя там еще?

   Колтовская. Еще?.. Баронесса Розентраубе... Нилов.

   Колтовской. Ну, вот и пусти баронессу...

   Колтовская. Тогда после пения -- мелодекламация...

   Колтовской. Ну, швертовская мелодекламация после всего будет кстати. Ее только и ждут...

   Колтовская. Хорошо... Попрошу баронессу... это досадно... Скажи мне, как только он освободится... (Уходит.)

  

Явление XVII

  

   Колтовской. Вот, теперь вы будете с ним беседовать спокойно, а я явлюсь предупредить барона, когда будет пора...

   Лидия. Спасибо, милый друг!..

   Колтовской (целуя ее руку). Помилуйте, я так за вас огорчен... (Уходит.)

  

Явление XVIII

  

Послу паузы выходит Шверт. У него совсем другое выражение, чем в первых сценах, -- теперь это человек дела и только.

  

   Лидия (бросаясь к нему). Ну что? Узнали в чем дело?..

   Шверт. Лидия Юрьевна, боюсь, что в данном случае я окажусь бессильным.

   Лидия. Что?.. (Поражена.) Но, друг мой, что вы, что вы... что вам стоит сказать одно слово!..

   Шверт. Я не знаю, могу ли я сказать это слово...

   Лидия. Я не верю себе... Вы мне отказываете?

   Шверт. Нет, нет... не считайте меня жестокосердным и не думайте, что я не понимаю вашего состояния. Здесь не место, собственно, говорить о серьезных вещах, но сейчас я опять должен отступить от своего правила: не вводить женщин в круг моих принципов и... убеждений. Видите, для вас я делаю отступление и вторично... Но отступление от правил это допустимо: отступление же от своих принципов и обязанностей -- вещь для меня немыслимая. Вот почему я повторяю вам: не знаю, могу ли я сказать это слово.

   Лидия. Почему, почему... Подумайте, что вы говорите? Ведь это мой сын, мой Сережа!

   Шверт. Даже ваш сын не может для меня быть исключением. Видите, Лидия Юрьевна, я никогда не даю пустых обещаний. Мое слово должно быть делом. Здесь -- я не знаю, могу ли я что-нибудь сделать. Я узнал, что сын ваш жестоко скомпрометирован. Для меня было большим ударом узнать это... Узнать, что ваш сын окажется виновным, преступным...

   Лидия. Сережа -- виновен, преступен? Не верю. Но даже, если бы и так, вы должны его спасти! Для меня, для меня!..

   Шверт. Подумайте, имею ли право я в данном случае делать что-либо для вас?.. Служа вам, я этим изменил бы тому, чему я служу прежде вас... Лидия Юрьевна, для меня были и есть два Бога на земле: это мой долг и музыка. Но прежде всего -- мой долг. Слово барона фон-Хоэнвюрдэ должно быть непоколебимо... У моих предков в гербе меч, и девизом одно слово: непоколебим.

   Лидия. Боже мой, Боже мой!.. Я шла к вам с такой твердой уверенностью, я так верила в вас, в вашу силу, в ваше желание помочь мне -- ни на одну минуту я не усомнилась в нем, что же я слышу?.. Передо мной чужой человек... Я не узнаю вашего голоса, я не верю, что это вы!

   Шверт. Как бы глубоко я ни был предан вам -- ноя служу России и никогда, ни на одну йоту не отступлю от взятого на себя долга! Ему -- я предан еще больше.

   Лидия (пробуя принять кокетливый вид, хотя это ей не удается, и улыбка стынет на устах). Даже если от этого... зависит наша с вами... дружба?..

   Шверт. Мне пришлось бы только оплакивать дружбу, отступающую перед понятием долга и чести!..

   Лидия. Мне... мне страшно слушать вас, я все еще не верю, что это вы... Вспомните, так недавно, вечером. Нашу долгую беседу... вспомните, что вы говорили мне. Мое сердце открывалось вашим словам и наполнялось такой радостной гордостью, что вы так говорите со мной. Мне... не хочется повторять вам ваших слов, но они... жгли мой слух и ласкали меня... вы говорили, что моего взгляда довольно, чтобы превратить вашу волю в воск... и я слушала, и верила... Значит, это была неправда!..

   Шверт. Это была правда. Я все готов сделать для вас... все, что касается только меня... Но личное чувство и обязанности гражданина не смеют вступать в борьбу. Это раз навсегда должно быть изгнано из наших отношений. Я признаюсь вам, я не предполагал, что вы так примете это испытание. Есть вещи, которые не следует прощать даже сыну.

   Лидия. О, что вы мне говорите! Надо не иметь сердца, чтобы сказать это. Какое мне дело до его вины, до того, что он сделал, ведь прежде всего -- это мой сын, дитя моей крови, дитя моих мук. Я могла не думать о нем, пока ему было хорошо... Но раз его отнимают от меня, раз ему грозит опасность -- о чем я могу думать, кроме того, что он болезненный, слабый, хрупкий мальчик... Поймите, ведь что другие могут перенести, то для него -- смерть!..

   Шверт. Зачем так преувеличивать? Если будет доказано, что его прикосновенность к делу несерьезна -- поверьте, справедливость восторжествует... Если нет... несколько лет... размышления охладит его излишнюю пылкость, и он вернется к вам невредимым, но... исправившимся... и готовым быть полезным гражданином своей родины!..

   Лидия. Ах! Где же мне взять слов, чтобы умолить вас... Послушайте... (Вплотную подходит к нему). Вы называли меня когда-то недоступной принцессой, живущей в башне из слоновой кости... Выговорили, что не смеете мечтать о... нет, нет, я не могу повторить всех этих слов, но я помню их... мое сердце помнит их... но если эта принцесса сойдет со своего престола, если она покинет свою недоступную башню, если она придет к вам -- чтобы за вашу помощь отдать вам...

   Шверт (прерывая ее). Остановитесь... Не говорите того, о чем вы впоследствии могли бы пожалеть!..

   Лидия. О!.. Какой позор!.. (Со стоном, закрывая лицо, падает в кресло.)

   Шверт. Оставьте мольбы... вашим прекрасным глазам не идет просить. И у вас, у вас я должен был найти в глазах это выражение!

   Лидия. Жестокий человек!.. Вы бессердечны!..

   Шверт. Я так понимаю ваше теперешнее настроение, что не могу оскорбиться вашими словами. Говорите, что хотите, облегчите себя... но я думаю, что лучше было бы, если бы вы стали выше этого. Не смотрите на меня, как на врага.

   Лидия. Идите... идите... Дайте мне остаться одной!

   Шверт. Со временем вы поймете меня и оцените правдивость моего поступка!

  

Явление XIX

  

   Колтовской (входя). Простите... Я не прерываю вашей беседы?..

   Шверт. Мы окончили...

   Колтовской. Вас ждут, Игорь Адольфович...

   Шверт. Я иду. (Уходит.)

  

Явление XX

  

   Колтовской (подходя к Лидии). Лидия Юрьевна... Позвольте мне дать вам воды...

   Лидия. Не надо, ничего не надо! (Качает отрицательно головой.)

   Колтовской. Простите, что я так говорю, но успокойтесь... Овладейте собой... Ваше отсутствие могут заметить... Пойдемте в зал, дайте вашу руку...

   Лидия. Мне? Успокоиться? Да разве я могу?.. Идти туда? Кому я там нужна... Я же больше не очаровательная женщина, не волшебница, не повелительница! У меня -- глаза, которые просят!.. Ха-ха-ха!
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Похожие:

Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconБюллетень новых поступлений за июнь 2011 года
Текст] / Данилевский, Николай Яковлевич; сост., авт вступ ст и коммент. А. В. Репников, М. А. Емельянов-Лукьянчиков. М.: Росспэн,...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconКраткое содержание проекта: Чем дальше от нас эпоха «серебряного века»
Описание проекта: Этот проект создаётся для того чтобы всецело проанализировать творчество поэтов серебряного века на фоне исторических...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Чтения и рассказы по истории России / Соловьев,Сергей Михайлович; Сост и вступ ст. Дмитриева С. С.;Коммент. Дмитриева С. С.,Дойниковой...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconЛитература Тема урока: «Поэзия Серебряного века. Моё открытие» тдц:...
...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой icon1999. 432с. Abraham Harold Maslow the farther reaches of human nature
Перев с англ. А. М. Татлы- баевой. Научи, ред., вступ статья и коммент. Н. Н. Акулиной. Спб.: Евразия
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconMuttersprache und geistesbildung
Родной язык и формирование духа / Пер с нем., вступ ст и коммент. O. A. Радченко. Изд. 2-е, испр и доп. — М.: Едиториал урсс, 2004....
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconТемы рефератов для самостоятельной работы и списки рекомендуемой...
Данная работа знакомит учащихся с творчеством наиболее выдающихся поэтов Серебряного века. Разработка к каждому семинару включает...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой icon1. Разработка сценария Оформление кабинета истории согласно сценария....
Данная работа знакомит учащихся с творчеством наиболее выдающихся поэтов Серебряного века. Разработка к каждому семинару включает...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconПереписка елены и николая рерих с рихардом рудзитисом
Письма с гор: Переписка Елены и Николая Рерих с Рихардом Рудзитисом. В 2-х т. Т. I (1932–1937) / Вступ ст., примеч и коммент. Г....
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconПереписка елены и николая рерих с рихардом рудзитисом
Письма с гор: Переписка Елены и Николая Рерих с Рихардом Рудзитисом. В 2-х т. Т. II (1938–1940) / Вступ ст., примеч и коммент. Г....
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconРеферат Тема: Сходство и различия поэтических концепций поэтов Серебряного...
Тема: Сходство и различия поэтических концепций поэтов Серебряного века на примере произведений А. Блока и А. Ахматовой
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой icon11а предмет
Реферат по выбранному поэту «Серебряного века», читать о Блоке, 1 стихотворение наизусть
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconМесто нахождения
Поэзия Серебряного века. Выпуск 1: Анненский И. Ф.; Блок А. А.; Ходасевич В. Ф.; Мандельштам О. Э., серия «Литературные чтения»
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconУчебно-методический комплекс дисциплины история отечественной литературы
Русская литература ХХ века. Понятие культуры и литературы «серебряного века». Основные направления, поиски в области художественной...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconТихвинская Л. И. Повседневная жизнь театральной богемы серебряного...
Тихвинская Л. И. Повседневная жизнь театральной богемы серебряного века: Кабаре и театр миниатюр в России: 1908 – 1917. М.: Молодая...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconКнига выходит четвертым, заново просмотренным и исправленным изданием...
Хёйзинга Йохан. Homo ludens. Человек играющий / Сост., предисл. X 35 и пер с нидерл. Д. В. Сильвестрова; Коммент., указатель Д. Э....


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск