Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой





НазваниеЖенская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой
страница6/10
Дата публикации09.03.2016
Размер0.98 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Право > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
(звонит). Дорога одна.

  

Явление XXXI

  

Является перепуганная Луиза.

  

   Лидия (Луизе). Одеваться... скорее... белое платье... кружевное...

  

Луиза выходит.

  

   (Мужу.) Я застану Шверта у Колтовских. Я ему обещала там быть. Он -- всесилен... О чем же тут еще думать?

   Стожаров. Шверт умоет руки. Он слишком умен.

   Лидия. Шверт?.. Шверт для меня сделает все. И вы это хорошо помните, когда это нужно вам. Скорее, скорее, скорее, одеваться! (Идет навстречу входящей Луизе.)

  

Няня плачет в углу.

Занавес

  

Действие третье

  

Зимний сад у Колтовских. Большие стеклянные двери, полузакрытые японскими жалюзи, ведущие в залу. За ними, как тени, мелькают люди; когда двери открыты -- ясно слышны музыка, пение и т. п., в остальное время почти совсем тихо. Выходы и справа и слева. Под пальмами уютные диванчики. Садовая мебель и т. п.

  

Явление I

  

Павлик вводит Бетси под руку.

  

   Бетси. Но я отрываю вас от ваших обязанностей?

   Павлик. Наоборот, miss Бетси! Я страшно вам благодарен! Ведь в качестве хозяина дома мне выпадает на долю занимать разных престарелых дам; судите же сами, как я рад иметь законный предлог отдохнуть немного в Вашем обществе.

   Бетси. Да, предлог действительно великолепный: не может же хозяин дома отказать журналисту в необходимых сведениях.

   Павлик. Да здравствует журнализм! (Усаживает ее.) Сядемте здесь, тут отлично: никого не видно и все слышно. Это мой любимый уголок -- я сюда прихожу тайком от жены -- мечтать и курить.

   Бетси. Тайком... Что тайком -- мечтать или курить?

   Павлик. Собственно, курить -- она боится, что от дыма портятся цветы. Впрочем, и мечтать -- жены не любят, когда их мужья мечтают!

   Бетси. А вы любите делать разные вещи тайком от жены?

   Павлик. Но ведь в этом вся прелесть брака, что опять начинаешь хотеть делать все то, что до брака было неинтересно, потому что слишком доступно!

   Бетси. Хорошенькая теория. Но вот что, если вы хотите курить -- вы не стесняйтесь! Курите, пожалуйста.

   Павлик. Вы разрешаете... И даже сами предлагаете?

   Бетси. Я открываю вам свои карты. У меня была гувернантка, miss Jones, премилая -- она многому меня научила. Так вот, она всегда мне говорила: если вы хотите, чтоб мужчина чувствовал себя хорошо в вашем обществе -- позволяйте ему курить сколько угодно.

   Павлик. Приношу глубочайшую благодарность miss Jones, но, право, не надо папироски, чтоб чувствовать себя хорошо в Вашем обществе! А вы сами не курите?

   Бетси. Когда никто не видит -- курю!

   Павлик (протягивает ей портсигар). Хотите? Здесь никто не видит. Кругом нас зеленая стена, а, кроме того, я сяду так, чтобы видеть, если кто войдет, -- и сделаю вам знак в случае опасности!

   Бетси. Идет! (Закуривает.) Ну, давайте же говорить о деле. Скажите мне... (Смотрит в программу.) Этого я знаю... эту тоже... баронесса Розентраубе -- это полная брюнетка в желтом, да?..

   Павлик. Очень милая дама, у которой голос обратно пропорционален фигуре.

   Бетси. Скажите... это та же, которая у себя на даче устраивает пикники с французскими актрисами?..

   Павлик. Ого! Именно -- она, однако вы, я вижу, знаете подробности...

   Бетси. У меня была гувернантка -- француженка, от нее я и знаю много интересных вещей -- у нее кузина служила в Михайловском театре.

   Павлик. Ну, вероятно, про этого тенора вы не знаете -- он носит вериги и собирается в монастырь.

   Бетси. А! Давно собирается?

   Павлик. Давно. Пожалуй, мы его не лишимся. Знаменитого maestro вы знаете... Будет играть паганиниевскую "Песню ведьм"* -- это у него великолепно выходит. Левандовская -- это восходящая звездочка... но гвоздь всего вечера, конечно, мелодекламация Шверта. Жена горда чрезвычайно, что может предложить знакомым эту primeur*. Помилуйте, произведение великого человека в первый раз исполняет сам автор, и у нас! Сенсация! У жены есть маленькая невинная слабость, она любит великих людей!..

   Бетси. Это интересно -- великие люди, разве вы их не любите!.. Les grands hommes...*

   Павлик. Нет, я предпочитаю маленьких женщин -- les petites femmes!..*

   Бетси. Мне кажется, вы не очень любите Шверта.

   Павлик. Тсс! От таких слов содрогнутся сами стены. Разве можно любить или не любить Шверта? Он выше этого...

   Бетси. Кажется, не все петербургские дамы так рассуждают!

   Павлик. Дамы -- другое дело. Видите ли, Шверт государственный деятель и -- Шверт -- автор мелодекламации -- это два человека. Мы знаем первого, вы -- второго.

   Бетси. Пусть два человека, но оба интересны!..

   Павлик. Miss Бетси, не будите во мне чудовища с зелеными глазами -- я ревную вас... ко второму, разумеется.

   Бетси. И напрасно, потому что мне, как журналистке, гораздо интереснее и нужнее первый!..

   Павлик. Правда! Я все забываю, что вы журналистка! Вольно же вам быть такой... непохожей на "синий чулок"!

   Бетси. Кто выдумал эту сказку о синих чулках? У меня всегда черные!.. (Вытягивает ножки.)

   Павлик. И на очаровательной ножке при этом, какая же вы журналистка?

   Бетси. Ну, смотрите, неверующий человек, -- вот вам чернильное пятнышко, нарочно его не смываю, чтобы видели -- "la marque du métier"*.

   Павлик (целует ей руку). Можно? В чернильное пятнышко?.. Это дань уважения к труду! (Целует пальчик за пальчиком, потом выше.)

   Она не противится. Он вдруг притягивает ее к себе и целует.

   Бетси (с легким смешком). А это что?.. (Возвращает ему поцелуй. Потом вырывается.) Нет -- довольно! Ein Mahl ist -- kein Mahl* -- как говорила моя гувернантка-немка, но больше нельзя!..

   Павлик. Однако у вас были отличные воспитательницы.

   Бетси. Вам не нравятся результаты?

   Павлик. Слишком нравятся... Но мне именно нравится в Вас Ваша испорченность!

   Бетси. Почему вы думаете, что я испорчена?

   Павлик. Я достаточно опытен. Вижу ее во всем : в вашей манере говорить, смотреть, даже целоваться!

   Бетси. Что? Когда я с вами поцеловалась? Что с вами? Вы могли случайно меня поцеловать, а я вам нечаянно ответить... Но все-таки моя испорченность так далеко не заходит, чтобы целоваться рядом с гостиными, откуда каждую минуту могут войти: ваша жена, моя тетя или, наконец, -- лакей.

   Павлик. А как далеко заходит ваша испорченность? Скажите, например... до маленького пикника... к Филисьену, на острова, а? Послушайте, не сердитесь, у меня чудная идея... После раута отправимся обедать. Никто не увидит: я возьму автомобиль...

   Бетси. А ваша жена?..

   Павлик. Я собирался сегодня обедать в клубе -- она и не заметит...

   Бетси. A ma tante?*

   Павлик. Изобретите что-нибудь, а?..

   Бетси. Положим, я могу ей сказать, что еду к Лидии... она меня отпустила спокойно... но что лекажу Лидии!..

   Павлик. А ваш журнализм? Скажите ей, что вам надо в редакцию, и заезжайте туда, а я у редакции буду вас ждать.

   Бетси. Идея! Но моя заметка... ведь должна же я ее написать?

   Павлик (обнимая ее). Мы ее вместе напишем!

   Бетси. Ну, хорошо... Но помните -- я на вас смотрю как на товарища... так быть умником!.. Никто не должен видеть и знать... Увы, я должна думать о том старом генерале, за которого я когда-нибудь выйду замуж...

   Павлик. Ура! Нет, нет, мы не забудем о старом генерале!.. (Целует ей руки.)

  

Явление II

  

Входят Барменьева и Тэдди Челищев.

  

   Барменьева. А, вот куда вы забрались! Да у вас тут аркадская идиллия*. В зале так жарко...

   Бетси. Однако что там делается?

   Барменьева. Старый граф продолжает читать своего "Антиноя"*.

   Тэдди. Мухи все умерли.

   Павлик. Ну, это можно еще посидеть немного! Надеюсь, мое отсутствие не очень заметно?

   Барменьева. Нисколько, все дремлют; знаете что, мы лучше заставим Тэдди прочесть нам свои новые стихи. А в утешение велите нам дать чего-нибудь холодного, Павлик, утилизируйте ваши права хозяина!

   Павлик. Моментально! (Идет к дверям в залу, отворяет их, приказывает тихо стоящему там дворецкому и возвращается.)

   Барменьева. Тэдди, извольте прочесть ваши стихи!

   Бетси. Непременно, непременно!.. Мы вас не выпустим без стихов!

   Тэдди. Но я не в ударе сегодня.

   Барменьева. Извольте меня слушаться, гадкий ребенок, я взялась за Ваше политическое воспитание, и вы должны мне во всем повиноваться, слышите?

   Павлик. Тэдди, не ломайся, читай!

  

Явление III

  

Лакей вкатывает столик, на нем крюшон и фужеры.

  

   Барменьева. А, крюшон! Это отлично! Вот вам для вдохновения, Тэдди...

   Тэдди. Но что же мне читать, я, право, не знаю.

   Барменьева. Прочтите это, о пароходах и сиренах, это очень мило!

   Бетси. А -- это интересно!

   Тэдди. Это мне пришло в голову, когда мы шли архипелагом... между Хиосом и Наксосом...* (Откашливается.)

   О, бедные сирены,

   Поющие вдали!

   Подобной перемены

   И ждать вы не могли! а

   Любили вы волны морские

   И солнца яркий блеск:

   Вот была ваша стихия --

   Простор и моря плеск.

   Гребнями белой пены

   Волнуя синюю гладь,

   О, милые сирены,

   Любили вы играть!

   Но явились пароходы

   По волнам голубым...

   В них шумные народы,

   Кругом и грязь, и дым!..

   Бегут железные стены,

   Пугают вас оне...

   О, бедные сирены,

   Как вас жалко мне!..

  

Все аплодируют. Барменьева наливает ему бокал.

  

   Бетси. Какая интересная мысль!..

   Барменьева. Правда, ужасно мило! За ваши успехи!

  

Чокаются.

  

   Павлик (Бетси). И за ваши планы!..

   Барменьева. Какие это у вас планы?

   Бетси. Литературные!

  

Чокаются, глядя друг другу в глаза.

  

   Павлик. Тэдди -- но ты прямой поэт, хоть соперничай с Швертом! Если бы я знал, что у тебя такие стихи, -- я бы заставил жену тебя просить читать!

   Тэдди. Нет, я читаю только в интимном кругу...

   Барменьева. Я с громадным интересом жду этой мелодекламации! Что же это Лидии нет?

   Павлик. А Лидия Юрьевна хотела быть?

   Барменьева. Как же... мы с Бетси уехали раньше.

   Бетси. Но она уже начала одеваться!

   Тэдди. К чему вопросы?.. Сегодня же исполняется знаменитая мелодекламация!

   Бетси. При чем же это?

   Тэдди. Но ведь их... дружба притча во языцех!

   Барменьева. "C'est de l'amitié bien pure!" -- Ах, это дружба святая!

   Павлик (подхватывает). "Ah, quelle drôle l'amitié" -- Странная дружба какая...

   Бетси. Фу, какие вы злоязычные... это одна из пустых выдумок.

   Барменьева. Это не из выдумок, а из "Креолки"*!..

  

Хохочут.

  

   Павлик. Ба-ба-ба! Сюда шествует моя супруга и какие-то великие люди!.. Мы пойманы на месте преступления! Я сделаю вид, что я только что пришел!..

  

Явление IV

  

Входят Колтовская, Баччи, Челищева, Лакей.

  

   Колтовская. Отдохните здесь, maestro. Поль, вы тут? Предложите м-r Баччи чего-нибудь...

   Павлик. Можно вам налить?..

   Баччи. Благодарю вас... я только забочусь о судьбе моей лучшей половины...

   Челищева. Разве ваша жена здесь?

   Баччи. Простите -- я не женат... я говорю о моей скрипке...

   Колтовская. C'est délicieux!* Вот, вот ваша возлюбленная скрипка -- она за вами... (Лакею, внесшему скрипку.) Осторожнее, дайте сюда...

   Бетси. Дайте нам полюбоваться на это сокровище, которое дарит нам столько дивных минут.

  

Окружают Баччи.

  

   Баччи. На этой скрипке нельзя играть плохо -- это настоящий Амати!..*

   Колтовская. Ну, рука тоже кое-что значит.

   Барменьева. Какой изящный étui*! Колтовской. Наверно, вышит прелестными ручками...

   Баччи. Да, это вышивали прекрасные руки, но их больше уже нет...

  

Явление V

  

   Шверт (входит). Вот вы где, Ольга Глебовна, я искал вас... (Здоровается.)

   Колтовская. Барон!.. Наконец-то -- я начинала волноваться... Позвольте вам представить нашего Орфея...

   Шверт. Лишнее называть... Я давнишний поклонник вашего волшебного смычка...

   Баччи. Кажется, сегодня мне предстоит удовольствие сделаться вашим поклонником, барон?..

   Шверт. Ах, не говорите об этом!..

   Челищева. Неужели вы волнуетесь?

   Шверт. Вообразите, я чувствую сильнейшую авторскую лихорадку. Ни перед каким докладом я так не волнуюсь, как перед этим, чтобы прочесть эти несколько рифмованных строк... (К Бетси.) Только этого вы не пишите, милый журналист, не выдавайте меня.

   Бетси. Нет, раз вы просите -- не выдам ни за что.

   Колтовская. Может быть, вы пройдете послушать -- сейчас будет петь очаровательная певица... (Павлику.). Поль, вам бы не мешало показаться в зале...

   Павлик. Mais oui, mais oui, je viens...*

   Колтовская. Графиня, идем... Игорь Адольфович, обратите внимание на эту певицу...

  

Все выходят, кроме Павлика и Бетси.

  

Явление VI

  

   Павлик. Vous venez, miss Betzy?*

   Бетси. Минуту... Я только кое-что запишу и приду... Павлик (тихо ей). Так решено? Редакция?.. Бетси. Да, да...

   Павлик. А если Лидия Юрьевна не придет?

   Бетси. Все равно, в редакции. Идите же, а то Ольга Глебовна поставит вас в угол.

  

Павлик уходит.

  

Явление VII

  

Бетси одна, записывает что-то в книжечку. Входит Лидия Юрьевна, роскошно одета, бледна, глаза горят.

  

   Бетси. Душечка, что вы так поздно?..

   Лидия. Бетси, дитя мое! (Торопливо.) Шверт уже здесь?

   Бетси. Да, здесь...

   Лидия (держась за сердце). Дайте мне выпить чего-нибудь... (Садится.)

   Бетси (наливает ей бокал). Что вы? Вам нехорошо?

   Лидия. Ничего... быстро поднялась по лестнице.

   Бетси. Пойдемте слушать Левандовскую? Про нее чудеса говорят.

   Лидия. Нет... постойте, детка. Позовите мне сюда Павлика!

   Бетси. Павлика?.. Хорошо, позову... (Идет к дверям.)

   Лидия. Бетси! Не говорите пока никому, что я здесь.

   Бетси (удивленно). Хорошо! (Уходит в залу, слегка отворивши дверь.)

Слышно пение красивого женского голоса.

  

Явление VIII

  

Лидия одна. Большая пауза. Взволнованно ходит взад и вперед.

  

   Павлик
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Похожие:

Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconБюллетень новых поступлений за июнь 2011 года
Текст] / Данилевский, Николай Яковлевич; сост., авт вступ ст и коммент. А. В. Репников, М. А. Емельянов-Лукьянчиков. М.: Росспэн,...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconКраткое содержание проекта: Чем дальше от нас эпоха «серебряного века»
Описание проекта: Этот проект создаётся для того чтобы всецело проанализировать творчество поэтов серебряного века на фоне исторических...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Чтения и рассказы по истории России / Соловьев,Сергей Михайлович; Сост и вступ ст. Дмитриева С. С.;Коммент. Дмитриева С. С.,Дойниковой...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconЛитература Тема урока: «Поэзия Серебряного века. Моё открытие» тдц:...
...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой icon1999. 432с. Abraham Harold Maslow the farther reaches of human nature
Перев с англ. А. М. Татлы- баевой. Научи, ред., вступ статья и коммент. Н. Н. Акулиной. Спб.: Евразия
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconMuttersprache und geistesbildung
Родной язык и формирование духа / Пер с нем., вступ ст и коммент. O. A. Радченко. Изд. 2-е, испр и доп. — М.: Едиториал урсс, 2004....
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconТемы рефератов для самостоятельной работы и списки рекомендуемой...
Данная работа знакомит учащихся с творчеством наиболее выдающихся поэтов Серебряного века. Разработка к каждому семинару включает...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой icon1. Разработка сценария Оформление кабинета истории согласно сценария....
Данная работа знакомит учащихся с творчеством наиболее выдающихся поэтов Серебряного века. Разработка к каждому семинару включает...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconПереписка елены и николая рерих с рихардом рудзитисом
Письма с гор: Переписка Елены и Николая Рерих с Рихардом Рудзитисом. В 2-х т. Т. I (1932–1937) / Вступ ст., примеч и коммент. Г....
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconПереписка елены и николая рерих с рихардом рудзитисом
Письма с гор: Переписка Елены и Николая Рерих с Рихардом Рудзитисом. В 2-х т. Т. II (1938–1940) / Вступ ст., примеч и коммент. Г....
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconРеферат Тема: Сходство и различия поэтических концепций поэтов Серебряного...
Тема: Сходство и различия поэтических концепций поэтов Серебряного века на примере произведений А. Блока и А. Ахматовой
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой icon11а предмет
Реферат по выбранному поэту «Серебряного века», читать о Блоке, 1 стихотворение наизусть
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconМесто нахождения
Поэзия Серебряного века. Выпуск 1: Анненский И. Ф.; Блок А. А.; Ходасевич В. Ф.; Мандельштам О. Э., серия «Литературные чтения»
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconУчебно-методический комплекс дисциплины история отечественной литературы
Русская литература ХХ века. Понятие культуры и литературы «серебряного века». Основные направления, поиски в области художественной...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconТихвинская Л. И. Повседневная жизнь театральной богемы серебряного...
Тихвинская Л. И. Повседневная жизнь театральной богемы серебряного века: Кабаре и театр миниатюр в России: 1908 – 1917. М.: Молодая...
Женская драматургия Серебряного века / сост., вступ ст и коммент. М. В. Михайловой iconКнига выходит четвертым, заново просмотренным и исправленным изданием...
Хёйзинга Йохан. Homo ludens. Человек играющий / Сост., предисл. X 35 и пер с нидерл. Д. В. Сильвестрова; Коммент., указатель Д. Э....


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск