Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21.





Скачать 254.46 Kb.
НазваниеРабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21.
Дата публикации12.01.2015
Размер254.46 Kb.
ТипРабочая программа
100-bal.ru > Философия > Рабочая программа
лого

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Дальневосточный федеральный университет»

(ДВФУ)
ШколА ГУМАНИТАРНЫХ НАУК ДВФУ

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ (РПУД)


ПРАКТИКУМ ПО ИЗУЧЕНИЮ РЕЛИГИОЗНОЙ И РЕЛИГИОВЕДЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ

Направление подготовки 030100.68 Философия
Форма подготовки очная

Школа гуманитарных наук

Кафедра философии

курс __1,2___ семестры __2,3_____

лекции ________________ (час.)

практические занятия _34 __ час.

лабораторные работы

всего часов аудиторной нагрузки___34___ (час.)

самостоятельная работа ___344____ (час.)

контрольные работы (количество)

зачет ___2,3_____ семестр

экзамен ________ семестр

Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ № 751 от 21.12.2009 «Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению подготовки 030100.68 Философия (квалификация (степень) «магистр»)

Рабочая программа учебной дисциплины обсуждена на заседании кафедры теологии и религиоведения «26» сентября _2012____г. (протокол № 1)
Заведующий  кафедрой: Пушкарь Б.Н. «26» сентября 2012 г.

Составитель (ли): к.ю.н., доцент Иванов А.М.


Оборотная сторона титульного листа РПУД
I. Рабочая программа пересмотрена на заседании кафедры:

Протокол от «_____» _________________ 200 г. № ______

Заведующий кафедрой _______________________ __________________

(подпись) (и.о. фамилия)


II. Рабочая программа пересмотрена на заседании кафедры:

Протокол от «_____» _________________ 200 г. № ______

Заведующий кафедрой _______________________ __________________

(подпись) (и.о. фамилия)

АННОТАЦИЯ

Дисциплина «Практикум по изучению религиозной и религиоведческой литературы на иностранном языке (английском)» входит в раздел «Научно-исследовательская работа» учебного плана направления 030100.68 «Философия», программа «Философия религии и религиозная философия». Общая трудоемкость освоения дисциплины составляет 10,5 зачетных единиц, 378 часов. Учебным планом предусмотрены практические занятия (34 часа), самостоятельная работа магистранта (344 часа). Дисциплина реализуется на 1и 2 курсах во 2 и 3 семестрах.

Цели освоения дисциплины

Целью освоения дисциплины «Практикум по изучению религиозной и религиоведческой литературы на иностранном языке (английском)» является овладение магистрантами определенным лексическим запасом, необходимым для изучения различных религиозных традиций и по культовых практик; овладение методикой проведения исследований с использованием знаний по иностранному (английскому) языку; ориентация магистрантов в англоязычной лексике в сфере философии религии и религиозной философии, что необходимо для формирования профессиональных компетенций в соответствии с требованиями ФГОС ВПО по философии.

Задачи освоения дисциплины:

- изучение и использование на практике лексических, грамматических и фонетических единиц в процессе порождения и восприятия иноязычных высказываний по направлению подготовки;

- формирование умений построения высказываний разных функциональных стилей в устной и письменной коммуникации на основе понимания сакральных текстов различной сложности при чтении и аудировании;

- формирование умений использовать вербальные и невербальные стратегии для компенсации пробелов, связанных с недостаточным владением языком;

- формирование умений использовать язык в определенных функциональных целях в зависимости от особенностей социального и профессионального взаимодействия: от ситуации, статуса собеседников и адресата речи и других факторов, относящихся к прагматике речевого общения;

- формирование умений использовать и преобразовывать языковые формы в соответствии с социальными и культурными параметрами взаимодействия в сфере профессиональной коммуникации;

- повышение уровня учебной автономии, способности к самообразованию;

- развитие когнитивных и исследовательских умений;

- развитие информационной культуры;

- расширение кругозора и повышение общей культуры магистрантов.

Предполагается использование информационных технологий, обеспечивающих использование интерактивных методик при обучении.

Место дисциплины в структуре ООП магистратуры

Дисциплина «Практикум по изучению религиозной и религиоведческой литературы на иностранном (английском) языке» логически и содержательно связана с курсом «Профессионально ориентированный иностранный язык» и способствует углубленному изучению таких дисциплин, как «Современные проблемы философии», «История религий», «История религиозной философии», «Сравнительное религиоведение», «Религия и культура».

Новые политические, социально-экономические и культурные реалии, процессы интеграции и интернационализации многих сторон материальной и духовной жизни мирового сообщества, открытость границ привели к значительному расширению всесторонних международных контактов. Качественно изменился характер научно-технического сотрудничества, чему во многом способствовало развитие информационных технологий и прежде всего глобальной сети Интернет. Необходимость общения с миром остро поставила на повестку дня вопрос межкультурной коммуникации. Это повысило статус иностранного языка как общеобразовательной дисциплины, реально востребованной в практической и интеллектуальной деятельности. Знание языков международного общения стало неотъемлемой частью квалификационной характеристики выпускника неязыкового вуза, обеспечивающей возможность вести профессиональную дискуссию с представителями иного культурного ареала.

В контексте современных образовательных тенденций происходит переосмысление и обновление иноязычного образования: целей, содержания, технологий, средств и форм обучения. Актуализация личностно-образующих функций привела к тому, что иностранный язык стал рассматриваться не только как средство коммуникации, но и инструмент познания и развития личности в диалоге культур: родной и иностранной. Происходит переориентация конечных целей с обучения иностранным языкам как технологической стороны учебного процесса на иноязычное образование как более широкий учебно-воспитательный процесс, обеспечивающий коммуникативное и социокультурное развитие обучаемого средствами иностранного языка.

Исходной методической категорией, имеющей методологический статус, является категория коммуникативности. Она определяет необходимость построения процесса обучения ИЯ как модели общения и базируется на ряде принципов:

  • коммуникативно-когнитивная и личностная направленность, предполагающая развитие кругозора, интеллекта, творческих способностей обучаемых в процессе решения ими коммуникативно-познавательных задач, а также включение их в специфическую деятельность самопознания и самоопределения;

  • принцип контрастивно-сопоставительного соизучения культур в контексте их непосредственного и опосредованного взаимовлияния, формирование эмоционально-ценностного отношения к фактам родной и иностранной культур;

  • ситуативность как соотнесенность речевой деятельности с системой реальных ситуаций общения;

  • проблемность как способ организации и презентации учебного материала;

  • взаимосвязь обучения всем видам речевой деятельности и аспектам языка;

  • принцип автономности: владение стратегиями учебной деятельности, ее самоуправление – от постановки цели до самоконтроля результата, включая самооценку эффективности.

Источником языковой, речевой и экстралингвистической информации являются:

  • аутентичные письменные тексты;

  • аудиотексты и видеоматериалы социокультурного и профессионального характера;

  • справочно-энциклопедическая и специальная учебная литература;

  • реальная действительность, представленная предметно-вербально (программы ТВ и радио, проспекты, объявления и т. п.).

Требования к результатам освоения дисциплины.

В результате освоения дисциплины формируются следующие компетенции:

- Способность совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1);

- Способность к самостоятельному обучению новым методам исследования, к изменению научного и научно-производственного профиля своей профессиональной деятельности (ОК-2);

- Способность свободно пользоваться русским и иностранными языками как средством делового общения (ОК-3);

- Способность проявлять творческую активность, инициативу, ответственность в ходе решения профессиональных задач (ОК-4);

- Способность самостоятельно приобретать с помощью информационных технологий и использовать в практической деятельности новые знания и умения, в том числе в новых областях знаний, непосредственно не связанных со сферой деятельности (ОК-5);

- Способность к профессиональному использованию современного оборудования (в соответствии с целями ООП магистратуры) (ОК-6).

Обучающийся должен приобрести следующие знания, умения и навыки:

- понимать фразы и выражения, относящиеся к наиболее приоритетным темам по направлению подготовки;

- понимать краткие и пространные тексты различной сложности, включающие знакомую и незнакомую (интернациональную) лексику, а также знаки, вывески, письменную информацию и объявления в общественных местах, в газетах и журналах;

  • овладеть лексическим запасом 400-600 слов по направлению подготовки;

  • знать основные приемы словообразования и способы перевода выражений для устранения возможных пробелов в лексическом запасе при переводе незнакомых текстов без помощи словаря;

  • уметь вести беседы с анализом различных мировоззренческих позиций;

  • владеть навыками работы с философскими, религиозными и религиоведческими текстами на английском языке, посвященными религиозно-философской проблематике.




  1. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ЧАСТИ КУРСА

- лекции по данной дисциплине учебным планом не предусмотрены.


  1. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ПРАКТИЧЕСКОЙ ЧАСТИ КУРСА

Практические занятия (34 часа)

Занятие 1. Предмет, задачи и метод курса «Практикум по изучению религиозной и религиоведческой литературы на иностранном языке» и его место среди иных дисциплин философского, религиоведческого и языкового содержания (2 ч.)

1) Предмет, задачи и метод курса. Народы, языки и религии на карте мира в прошлом и настоящем.

2) Место курса среди иных дисциплин религиозно-философского, исторического и культурологического содержания.
Занятие 2. Теоретические и практические основы переводческой деятельности (2 ч.)

1) Теоретические основы переводческой деятельности.

2) Сущность переводческого процесса на основе теории языковой коммуникации: а) основные понятия теории перевода; б) двуязычная коммуникация.

3) Принципиальные трудности перевода: а) расхождение систем понятий в языках; б) принципиальная многозначность языкового знака; в) культурно-религиозные двуязычные миры (о функциональном двуязычии священного/культового и народного языков у греков, славян, индусов, арабов...); г) различные варианты перевода текстов Священных Писаний.
Занятие 3. Ветхий Завет как основа вероучения иудаизма: Введение в Пятикнижие Моисеево (2 ч.)

1) Призвание Моисея и «Тора». Особенности лексики и грамматики текстов Ветхого Завета и Талмуда.

2) Особенности написания и чтения имен собственных.

3) Общая типология книжных жанров в религиях Писания. Особенности перевода текстов Ветхого Завета и Талмуда.

4) Способы достижения адекватности при переводе текстов Священного Писания: а) словарные и речевые соответствия; б) простейшие переводческие приемы (подстановки); в) специальные приемы достижения адекватности; г) способы перевода безэквивалентной лексики.

5) Упражнения: а) выбор слова при переводе; б) эквиваленты.
Занятие 4. Новый Завет – Спасительный Путь Евангелия. Многообразие исповеданий (2 ч.)

1) Структура Откровения в Священном Писании христиан. Особенности лексики и грамматики текстов Нового Завета.

2) Кодификация Писания и сложение религиозного канона.

3) Особенности перевода текстов Нового Завета. Экспансия смыслов и текстов Писания в коммуникативное пространство социума.

4) Термины и терминология. Описания в работе с религиозной и религиоведческой литературой. Аннотирование и реферирование как приемы извлечения необходимой информации в исследовательской работе. Назначение и сущность аннотирования и реферирования. Принципиальная разница между аннотацией и рефератом.

5) Упражнения: а) Структура информации из СМИ; б) Лексико-стилистические и грамматические особенности (религиоведческой) информации в СМИ; в) Разбор отдельных публикаций.
Занятие 5. Коран и Сунна – основа исламского вероучения (2 ч.)

1) Особенности лексики и грамматики текстов Корана и Сунны.

2) Особенности написания и чтения имен собственных.

3) Особенности перевода текстов Корана и Сунны.

4) Структура аннотации и реферата. Сущность и методы компрессии материала первоисточника.

5) Упражнения: а) порядок слов в периодических изданиях; б) актуальное членение предложении; в) учет местоположения при переводе.
Занятие 6. Индуизм. Законы Ману (2 ч.)

1) Особенности лексики и грамматики сакральных текстов.

2) Особенности написания и чтения имен собственных.

3) Особенности перевода сакральных текстов.

4) Выбор тематики религиоведческой литературы для проведения исследовательской работы.

5) Типичные переводческие ошибки. Классификация переводческих ошибок.

6) Смысловые ошибки.

7) Упражнения: а) способы обозначения имен собственных в СМИ; б) употребление титулов, званий, должностей; в) перевод распространенных определений.
Занятие 7. Буддизм – религия без Бога (2 ч.)

1) Проповедь Будды: дхарма, дорога к нирване. Особенности лексики и грамматики сакральных текстов.

2) Особенности написания и чтения имен собственных.

3) Особенности перевода сакральных текстов.

4) Причины переводческих ошибок.

5) Нормативные переводческие ошибки.

6) Критерии оценки учебных переводов.

7) Упражнения: а) использование пассивной конструкции при переводе активной; б) изменение синтаксической структуры предложения при переводе: передача причастных оборотов придаточными предложениями и придаточных предложений причастными оборотами.
Занятие 8. Религии Китая: Конфуцианство, Даосизм (2 ч.)

1) Особенности лексики и грамматики сакральных текстов.

2) Особенности написания и чтения имен собственных.

3) Особенности перевода сакральных текстов.

4) Упражнения: а) стилистические особенности религиозной и религиоведческой литературы; б) подбор эквивалентов, выраженных иной частью речи.

Занятие 9. Этносы и религиозная принадлежность (6 ч.)

1) Язык, религия и народный менталитет.

2) Является ли язык обязательным признаком этноса?

3) Надэтнические религии.

4) Язык и религия как факторы культурно-психологического своеобразия народов.

5) Упражнения: а) несовпадение синтаксических конструкций при переводе; б) артикль при переводе.
Занятие 10. Символы веры и катехизисы (6 ч.)

1) Коммуникативные особенности мистических текстов.

2) Коммуникативные функции проповеди. Комментаторская культура иудаизма. Христианская герменевтика, толковые евангелия и псалтыри. Тафсир.

3) Кабалла, исламский мистицизм.

4) Упражнения: а) изменение порядка следования предложений при переводе; б) Объединение и членение предложений при переводе.
Занятие 11. Конфессиональная и внеконфессиональная литература как коммуникативное пространство (6 ч.)

1) Конфессиональные потребности в религиозной и религиоведческой литературе.

2) Фонетика и орфография, грамматика при формировании сакральных текстов.

3) Основные тенденции в истории взаимоотношений языка и религии.

3) Влияние особенностей вероисповедания на письменную культуру.

4) Упражнения: а) введение слов при переводе; б) опускание слов при переводе; в) формальное несовпадение слов при переводе; г) Способы передачи скопления существительных при переводе с английского и на английский язык.


  1. КОНТРОЛЬ ДОСТИЖЕНИЯ ЦЕЛЕЙ КУРСА

Вопросы к зачету

1. Прочитать и перевести отрывок из религиозного текста (Священного Писания Ветхого Завета, Нового Завета; Корана, Талмуда, Сунны, Лунь Юй, Дао Дэ Цзин, Законов Ману, современной религиозной литературы). (При необходимости можно пользоваться словарем).

2. Прочитать отрывок из религиоведческого текста, составить краткую аннотацию данного отрывка, пересказать на иностранном языке основные проблемы, поднимаемые в тексте. (Без помощи словаря).

IV. ТЕМАТИКА И ПЕРЕЧЕНЬ КУРСОВЫХ РАБОТ И РЕФЕРАТОВ

Рефераты

(на английском языке)

1) Конфессиональные потребности в религиозной и религиоведческой литературе.

2) Основные тенденции в истории взаимоотношений языка и религии.

3) Влияние особенностей вероисповедания на письменную культуру.

4) Коммуникативные особенности мистических текстов.

5) Надэтнические религии.

6) Язык и религия как факторы культурно-психологического своеобразия народов.

7) Язык, религия и народный менталитет.

8) Особенности стиля, лексики и грамматических конструкций религиозных текстов.

V. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Основная литература


Учебники и учебные пособия

  1. English in Communication. Учебное пособие /Под ред. Т.М. Власовой, Е.П. Куркович. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2010. – 316 с.

  2. Болдырев, В. Е. Введение в теорию межкультурной коммуникации: курс лекций /В. Е. Болдырев. – М.: Русский язык. Курсы, 2009. – 141 с.

  3. Гришаева, Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие для вузов /Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. – М.: Академия, 2008. – 352 с.

  4. Данчевская О.Е. English for Cross-Cultural and Professional Communication. Английский язык для межкультурного и профессионального общения /О.Е. Данчевская, А.В. Малёв. М.: Флинта, 2011. - 194 с.

  5. Корнилов, О. Я. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов: учебное пособие для вузов /О. А. Корнилов. – М.: Университет, 2011. – 348 с.

  6. Лебедько, М. Г. Межкультурная коммуникация: Практикум: учебное пособие /М. Г. Лебедько. – Владивосток: Изд-во Морского университета, 2012. – 147 с.

  7. Нелюбин, Л.Л. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие / Л.Л. Нелюбин, Г.Т. Хухуни. - 2-e изд. - М.: Флинта: МПСИ, 2008. - 416 с. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://znanium.com/bookread.php?book=320770

  8. Рябова, Е. Л. Межкультурное взаимодействие в современном мире: учебное пособие /Е. Л. Рябова, Л. О. Терновая. – М.: Этносоциум, 2011. – 372 с.

Дополнительная литература

Учебники и учебные пособия

  1. Алефиренко, Н.Ф. Лингво-культурология: ценностно-смысловое пространство языка: Учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 288 с. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://znanium.com/catalog.php?bookinfo=203063

  2. Ардеева, Г.Л. Тексты для чтения по философии на английском языке: Метод. указания /Г.Л. Ардеева, Е.Я. Бадеева. — Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2003.

  3. Голицинский, Ю.Б. Грамматика. Сборник упражнений /Ю.Б. Голицинский. — СПб.: Каро, 2010.— 475 с.

  4. Дроздова Т.Ю. English grammar: Reference and practice: учебное пособие /Т.Ю. Дроздова, В.Г. Маилова. — СПб.: Триада, 2010. — 228 с.

  5. Заболотный, В. М. История, география и культура англоязычных стран: учебно-методический комплекс /В. М. Заболотный; отв. ред. С. С. Хромов. – М.: Ido Press : Университетская книга, 2011. – 550 с.

  6. Земская, Ю.Н. Теория текста: Учебное пособие / Ю.Н. Земская, И.Ю. Качесова, Л.М. Комиссарова; Под ред. А.А. Чувакина. - 2-e изд., перераб. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 224 с. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://znanium.com/catalog.php?bookinfo=220732

  7. Кабакчи, В. В. Англоязычное описание русской культуры: учебное пособие для вузов /В. В. Кабакчи. – М.: Академия, 2009. – 223 с.

  8. Кабакчи, В.В. Практика английского языка межкультурного общения: Religion, Christianity, Russian Orthodoxy (Pravoslavie). Учебное пособие /В.В. Кабакчи. — СПб.: ИВЭСЭП, Знание, 2001. — 176 с.

  9. Кашкин, В. Б. Введение в теорию дискурса: учебное пособие /В. Б. Кашкин. – М.: Восточная книга, 2010. – 151 с.

  10. Куликова, Г.Н. Английский язык. Учебное пособие для духовных школ / Г.Н. Куликова. М.: Форма Т, 2003. – 556 с.

  11. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика: учебное пособие /Н. Б. Мечковская. – М.: Аспект Пресс, 2000. - 207 с.

  12. Мечковская, Н. Б. Язык и религия: Лекции по филологии и истории религий / Н. Б. Мечковская. — М. : Гранд, 1998. — 350 с. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Mechkov/01.php

Источники и исследования

  1. Библия. – М.: Изд-во Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2010. – 1376 с.

  2. Коран. (Пер. И.Ю. Крачковского).- Ростов н/Д: Феникс, 2011. – 537 с.

  3. Коран. Пер. Имам Валерии Пороховой.- М.: РИПОЛ классик, 2011. -800 с.

  4. Ваард, Ян де, Найда Ю.А. На новых языках заговорят. (Функциональная эквивалентность в библейских переводах). М.: Российское Библейское Общество, 1998. – 272 с.

  5. Гоббс, Т. Левиафан //Гоббс Т. Соч. в 2 т.- Т.2. - М.: Мысль,1991. - С.93-99,109-110, 116-119, 122-124. (Гл.13-15).

  6. Лебедев, В.Ю. Очерки теории сакрального перевода /В.Ю. Лебедев. -Тверь: ГЕРС, 2001. – 92 с.

  7. Ницше, Ф. Так говорил Заратустра /Ф. Ницше. - М.: Азбука, 2011. – 378 с.

  8. Bader, Veit. Secularism or Democracy? Associational Governance of Religious Diversity. Amsterdam, University Press, 2007. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://bookfi.org/book/1138342

  9. Bible in English. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://st-takla.org/Bibles/Holy-Bible.html

  10. Bader, Veit. Secularism or Democracy? Associational Governance of Religious Diversity. Amsterdam, University Press, 2007. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://bookfi.org/book/1138342

  11. Civil Society and International Governance. Edited by David Armstrong, Valeria Bello, Julie Gilson, Debora Spini. Abigdon, New York, 2011. – 217 pp. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.routledge.com/books/details/9780415590631/

  12. Giuseppe Veltri. Renaissance Philosophy in Jewish Garb Foundations and Challenges in Judaism on the Eve of Modernity. - Brill: LEIDEN • BOSTON, 2009. – 288 p.

  13. Hobbes, Thomas. Leviathan or the Matter, Form, and Power of a Commonwealth Ecclesiastical and Civil. // English Works of Thomas Hobbes of Malmesbury; now listed and collected by Sir William Molesworth, Bart. Vol. III, London, 1839. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://ebooks.adelaide.edu.au/h/hobbes/thomas/h68l/

  14. Hobbes, Tomas. Philosophical Rudiments Concerning Government and Society. – London, 1841. [Электронный ресурс] Режим доступа:http://constitution.org/th/decive.htm либо: http://www.iisg.nl/collections/academylibrary/ab-j311.php

  15. Kathleen M. Moore. Muslims in the United States: Pluralism under Exceptional Circumstances// The ANNALS of the American Academy of Political and Social Science, July 2007; vol. 612, 1: pp. 116-132. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://online.sagepub.com/search?fulltext=Kathleen+M.+Moore.+Muslims+in+the+United+States%3A+Pluralism+under+Exceptional+Circumstances&x=-984&y=-73&src=hw&andorexactfulltext=and&submit=yes

  16. Lewis C.S. Mere Christianity. L., 1943. [Электронный ресурс] Режим доступа:http://lib.ru/LEWISCL/mere_engl.txt

  17. Mendelsohn S. The Criminal Jurisprudence of the Ancient Hebrews. Compiled from the Talmud and other Rabbinical Writings, and Compared with Roman and English Penal Jurisprudence. – Baltimore, 1891. – 268 pp.

  18. The Psalter of the Prophet and King David. Shrewsbury, 2004. -350 pp. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.dosoca.org/files/kjvsept.pdf

  19. Qur’an. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.qurango.com/english.html

  20. Religion and the Social Order. An Official Publication of the Association for the Sociology of Religion. General Editor William H. Swatos, Jr. Volume 13. - Brill: Leiden • Boston, 2007. pp.253-290. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://ebookee.org/American-Sociology-of-Religion-Religion-and-the-Social-Order_1237264.html

  21. Religion in Chinese Societies. Edited by Kenneth Dean, Richard Madsen, David Palmer. Vol. I: Social Scientific Studies of Religion in China: Methodology, Theories, and Findings. Edited by Fenggang Yang and Graeme Lang. – Leiden; Boston, 2011. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://ebookee.org/Social-Scientific-Studies-of-Religion-in-China-Religion-in-Chinese-Societies-Edited-By-Fenggang-Yang-And-Graeme-Lang_1589763.html

  22. Scripturalist Islam. The History and Doctrines of the Akhbari Shi’i School by Robert Gleave. Leiden - Boston, 2007. – 368 p. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://bookfi.org/book/1027904

  23. Scripturalist Islam. The History and Doctrines of the Akhbari Shi’i School by Robert Gleave. Leiden - Boston, 2007. – 368 p. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://bookfi.org/book/1027904

  24. Taliaferro, Charles, Paul Draper, and Philip L. Quinn, eds. A Companion to Philosophy of Religion. 2nd ed. Oxford: Blackwell, 2010. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://op.filesaresitey.asia/eboo/?q=A+Companion+to+Philosophy+of+Religion%2C+Second+Edition либо: http://op.filesaresitey.asia/Ebookee_nc/?q=A+Companion+to+Philosophy+of+Religion+Second+Edition&ref=http://uploading.com/files/72c6d874/1405163577%2BCompA.rar/ либо: http://ebookee.org/A-Companion-to-Philosophy-of-Religion-Second-Edition_566812.html

  25. Taliaferro, Charles. Philosophy of Religion: A Beginner’s Guide. Oxford: Oneworld, 2009. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://yandex.ru/yandsearch?text=Taliaferro%2C+Charles.+Philosophy+of+Religion%3A+A+Beginner%E2%80%99s+Guide.+Oxford%3A+Oneworld%2C+2009.&clid=1826648&lr=75

  26. The Cambridge Bible Commentary on the New English Bible. New Testament Illustrations. Cambridge. At The University Press, 1966

  27. The Classic Jewish Philosophers From Saadia through the Renaissance by Eliezer Schweid, translated by Leonard Levin. - Brill: Leiden • Boston, 2008. – 524 p.

  28. The History of the Sakya Tradition. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://loveglassware.com/wp-content/de/ebook-The-History-of-the-Sakya-Tradition-pdf-for-Smartphone-438443.html

  29. The Laws of Manu / George Bühler, Sacred Books of the East, vol. 25. translator London, 1886. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.bergen.edu/phr/121/ManuGC.pdf (1 -я гл.) либо: http://oaks.nvg.org/pv6bk4.html (весь текст – 12 глав); либо: http://www.sacred-texts.com/hin/manu.htm

  30. The Qur"an, Morality and Critical Reason. The Essential Muhammad Shahrur. Translated, Edited, and with an Introduction by Andreas Christmann. Leiden • Boston. 2009. – 636 p. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.shahrour.org/book_english.pdf

  31. Women in Classical Islamic Law. A Survey of the Sources By Susan A. Spectorsky. Leiden • Boston, 2010. – 234 p.


Энциклопедии, словари

  1. Азаров А. А. Большой англо-русский словарь религиозной лексики. Автор (составитель): М.: Флинта, 2008

  2. Азаров А. А. Русско-английский словарь религиозной лексики / Russian-English Dictionary of Religious Terminology. М.: Руссо,2002

  3. Англо-русский словарь в помощь христианскому переводчику. М.: Духовное возрождение, 1997. – 390 с.

  4. Англо-русский словарь / Русско-английский словарь: 53000 слов Кишинев: Гана, 1993. – 640 с.

  5. Бен-Лев, С. Англо-русский словарь библейско-религиозной лексики / С. Бен-Лев. СПб.: Каро, 2000. – 143 с.

  6. Библейский богословский словарь /Под ред. В. Михайловского. М.: Изд-во Свято-Владимирского Братства, 1995. – 576 с.

  7. Бугаева, И.В. Словарь ударений религиозной лексики; Словарь сокращений религиозной лексики: православие, русский язык: учебно-справочное пособие /И.В. Бугаева. М.: Круг, 2009. – 223 с.

  8. Василенко, Л.И. Краткий религиозно-философский словарь. М.: Истина и Жизнь, 1998. – 254 с.

  9. Дубровина, К.Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов / К.Н. Дубровина. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 808 с. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://znanium.com/bookread.php?book=320785

  10. Еремина, Е.Н. Этимологический словарь-справочник английских фразеологических единиц библейского происхождения: 220 статей /Э.И. Рыжова, Е.Н. Еремина. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2000. – 38 с.

  11. Ермолович, Д.И. Англо-русский и русско-английский словарь религиозной и возвышенной лексики./Д.И. Ермолович. М.: Р.Валент, 2004. – 264 с.

  12. Мельникова, М. В. Англо-русский словарь словосочетаний и клише для специалиста-исследователя / М.В. Мельникова. - Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2000. - 272 с. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.alleng.ru/d/engl/engl54.htm

  13. Новая философская энциклопедия. В 4 т. Т.1: А-Д. М.: Мысль, 2000. – 721 с.; Т.2: Е-М. М.: Мысль, 2001. – 634 с.; Т.3: Н-С. М.: Мысль, 2001. – 692 с.; Т.4: Т-Я. М.: Мысль, 2001. – 605 с.

  14. Паламарюк, В. Богословский славяно-русско-английский словарь /В. Паламарюк. - Черновцы: Золотые литавры, 2001.

  15. Православный христианский русско-английский словарь переводчика / Сост. М. Макаров, М. Волович, К. Зоркий. М., 2007. – 392 с. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://azbyka.ru/spravochniki/pravoslavnyi_hristianskii_russko_angliiskii_slovar_perevodchika_03.shtml

  16. Словарь по межкультурной коммуникации: понятия и персоналии /В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе. М.: Флинта, 2010. – 135 с.

  17. Словарь терминов межкультурной коммуникации /И.Н. Жукова, М.Г. Лебедько, З.Г. Прошина. М.: Флинта, 2013. – 629 с.

  18. A Dictionary of Philosophy of Religion. Ed. by Charles Taliaferro and Elsa J. Marty. New York, London. 2010. – 317 p. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://plato.stanford.edu/entries/philosophy-religion/

  19. Blackburn, S. Oxford Dictionary of Philosophy /S. Blackburn. New York: Oxford University Press, 2005. - 406 p.

  20. The Cambridge Dictionary of Philosophy, Second Edition, General Editor Robert Audi. Cambridge, New York, 1999. – 1032 p. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://ebookee.org/The-Cambridge-Dictionary-of-Philosophy-Second-Edition_114741.html

  21. The Routledge Dictionary of Philosophy, Fourth Edition, Michael Proudfoot and A. R. Lacey. New York, 2010. – 462 p.




Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21. iconРабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований...
«Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования...
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21. iconРабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований...
«Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования...
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21. iconРабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований...
«Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования...
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21. iconРабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований...
«Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования...
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21. iconРабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований...
«Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования...
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21. iconРабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований...
«Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования...
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21. iconРабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований...
«Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования...
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21. iconРабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований...
«Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования...
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21. iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта...
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21. iconРабочая программа учебной дисциплины составлена в соответствии с...
«Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования...
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21. iconРабочая программа учебной дисциплины составлена в соответствии с...
«Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования...
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21. iconУчебно-методический комплекс составлен на основании требований федерального...
«Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования...
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21. iconУчебно-методический комплекс составлен на основании требований федерального...
«Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования...
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21. iconУчебно-методический комплекс составлен на основании требований федерального...
«Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования...
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21. iconУчебно-методический комплекс составлен на основании требований федерального...
«Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования...
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (приказ №751 от 21. iconРабочая программа учебной дисциплины
Рабочая программа составлена на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск