Перевод И. И. Городинского От переводчика





НазваниеПеревод И. И. Городинского От переводчика
страница9/22
Дата публикации04.09.2013
Размер3.22 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Астрономия > Документы
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   22

С детьми происходило то же самое. Бозо и Лана не могли больше терпеть, они осаждали Гурри. Они без обиняков требовали, чтобы она им все рассказала.

- Ну. теперь ты, наконец, успокоилась, - начал Бозо.

Гурри раскипятилась:

- Успокоилась? А я что, когда-нибудь была не такой, как сейчас?

- Ладно, - Лана пошла напрямик. - Давай поговорим!

- Мы же разговариваем друг с другом всегда... Чего вы еще хотите?

- Ты должна рассказать нам о своих приключениях! - выпалил Бозо.

- И без утайки! - закричала Лана.

Гурри покачала головой:

- Мне нечего рассказывать.

- Кое-что мы уже знаем, - выложил Бозо.

- Нам рассказали "сторожа", - вставила Лана, - весь лес знает уйму твоих приключений.

- Тогда вы должны быть довольны.

Лана твердо возразила:

- Мы хотим услышать все.

А Бозо уточнил:

- От тебя! От тебя самой!

- Я не могу говорить об этом! - объяснила Гурри. Она убежала на середину луга.

Бозо и Лана кинулись было за ней вслед. Гено удержал их:

- Оставьте ее! Ничего не поделаешь! Она ничего не скажет!

-.И это дружба? – возмутился Бозо.

Лана сердито промолчала.

Гурри закричала:

- Идите же сюда! Давайте бегать наперегонки!

Однако побежал к ней только Гено. Дружба, казалось, в самом деле дала трещину. Еще две ночи эта трещина становилась все шире и шире. Но случилось очень серьезное происшествие. Оно ошеломило лес, особенно ланей, и свело на нет все размолвки.


В одну из ночей, незадолго до рассвета, Фалина с детьми возвращалась на свою лежку. Спать не хотелось, и они принялись обсуждать, почему остальные стали относиться к ним отчужденно и с холодком.

- Хуже всех - Лана, - сообщила Гурри. - Она ведет себя так, как будто я ей в тягость, и она отвечает мне из милости. Долго мириться с этим я не собираюсь.

- Последнее, что я услышал от Бозо, - сказал Гено, - это «Оставь меня в покое». С тех пор он вообще мне не отвечает.

- Мы не будем с ними общаться! Все! С нас хватит! - решила Гурри.

Фалина заметила:

- Тогда мы не сможем больше ходить на луг.

- Я люблю луг и буду туда ходить, когда захочу, - заявила Гурри.

- Но, - сказала Фалина, - это все-таки неприятно.

- Если кому и будет неприятно, так это им, - закричала Гурри, - пусть они и уходят. Это мой луг!

- Твой .луг?

- Да, да! Мой луг! У меня на него прав больше, чем у кого-либо!

Гурри подразумевала, что трава на лугу смочена ее кровью.

Фалина и Гено одновременно подумали о том же и промолчали.

Только они собрались лечь. как к ним ворвалась Ролла.

- Бозо у вас? - Она была вне себя. - Вы не видели Бозо?

Лана стояла рядом о ней, словно оглушенная.

Фалина участливо спросила:

- Разве Бозо не остался с тобой?

- Со мной. Со мной! - заикаясь, бормотала Ролла, - конечно, со мной. Но теперь…теперь… его нет… теперь он исчез, потерялся…

Вмешалась Гурри:

- Расскажите подробнее, тетя Ролла, как все произошло. Не отчаивайтесь. И все-таки постарайтесь вспомнить, тетя Ролла.

Сердечность, с которой Гурри повторила "тетя", восстановила ощущение взаимной близости.

- Расскажи все Гурри, мама, - прошептала Дана. - У Гурри есть опыт…

- Что мне ей сказать. - В смятении Ролла смогла лишь путано объяснить: - Мы были как обычно… о, спасибо тебе, Гурри, ты хочешь нам помочь. Бозо, как всегда, как всегда…Он бегал маленькими кругами по зарослям. Надо было не позволять ему это делать… знаешь… такие маленькие круги…

- Когда ты заметила, что его нет? - спросила Гурри.

- Она .предчувствовала самое плохое и была готова помочь.

- Когда я… Когда? Я не знаю… не уверена… я не помню… внезапно он пропал! Пропал! Мой Бозо.! Мой бедный Бозо!

- Вы ничего не слышали? - продолжала расспрашивать Гурри, обращаясь к Лане, - никакого прыжка, как если бы это был лис, никакого шороха листьев?

- О, Бозо! - всхлипывала Ролла.

- Мы ничего не слышали, - сказала Лана.

- Пошли! - зазвенел голос Гурри. - Пошли, ведите меня вашей дорогой! Давайте искать! Мы найдем его! Он еще там.

- Он еще там, - механически повторила Ролла.

Гурри пошла впереди, через некоторое время Ролла и Фалина ее сменили.

- Не отчаивайся, - утешала Фалина, - я понимаю твою боль и твою озабоченность. Я пережила много больше Я сочувствую тебе! Но не отчаивайся! Еще есть надежда!

- Надежда, - рыдала Ролла, - одна только надежда.

- Знаешь, это очень много, - сказала Фалина. - Гурри думает, что он еще там! Гурри умница!

Они шли тропинками, по которым Ролла с детьми добиралась до лежки. В лесной чаще то там, то тут одни тропинки пересекали другие. "Здесь он был еще с вами?" - время от времени спрашивала Гурри.

- Да! - отвечали ей то Ролла, то Дана.

На новый вопрос Гурри Ролла сказала: «Да… нет… нет…». Лана ответила твердо: «Нет. нет!»

- Больше не надо ходить друг за другом, - распорядилась Гурри. - Каждый из нас должен искать следы на своей тропинке…

Они разделились, шли медленно, боязливо прислушиваясь, готовые увидеть самое ужасное. Вдруг Гурри услышала какой-то шум. Она остановилась, даже не опустив ногу, и стала напряженно вслушиваться. Шум повторился. Какой-то сильный треск. Кустарник, если его дергать, шуршит очень коротко. Потом - пауза, И снова громкий, неестественный треск, затем короткая пауза.

Гурри поняла, откуда доносится шум, и поспешила туда. Там была старая, почти заросшая тропинка. На ней, в петле, лежал Бозо.

В ту минуту, когда Гурри его увидела, он, обезумев, старался освободиться: бил ногами и барахтался, глаза вылезали из орбит; он задыхался, воздух со свистом вырывался из груди. И чем сильнее он дергался, тем туже затягивалась петля.

- Бозо! - сказала ему Гурри, - милый, бедный, Бозо, не шевелись.

Но Бозо, несмотря ни на что, отчаянно старался вырваться. Он не мог произнести ни слова.

- Не двигайся, мой хороший, - умоляла Гурри, - лежи спокойно, иначе будет хуже.

Когда Бозо послушался ее, она сказала, - Я сейчас приведу твою маму

На крики Гурри прибежала Ролла и остальные. Они в ужасе стояли рядом с почти задохнувшимся Бозо. На Бозо невозможно было смотреть. Бледный, выбившийся из сил, он уже не шевелился. Его обмякший язык торчал наружу, как у мертвеца, невидящие глаза уставились в одну точку. Казалось, он покорился своей участи и ждет смерти.

Ролла подошла к нему, облизала морду, стала шептать нежные слова, утешать и подбадривать его. Бозо не отзывался.

- Что это такое? - спросила потрясенная Фалина.

- Я не знаю, - ответила Гурри.

- Это Его рук дело? ~ Гено толкнул сестру.

- Навряд ли, - ответила она. - Все это очень загадочно.

Лана заплакала:

- Бозо умрет?

- Надеюсь, нет!

Мнение Гурри подбодрило отчаявшихся. Она сама была очень возбуждена: «Он убивает только огненной рукой. Эта штука не выглядит такой же опасной!»

Она сказала это из жалости, боясь, что Бозо может умереть в любую минуту.

Никто не был знаком о коварной петлей, никто понятия не имел о медленной, мучительной смерти от удушья. Все верили Гурри.

Бозо задрожал. Потревоженная ветка согнулась и зашуршала.

- Не шевелись, - просила Гурри.

- Не шевелись, Бозо! Тихо, мой мальчик!

- Терпи! - заговорили все, перебивая друг друга.

Но Бозо уже ничего не слышал.

Внезапно всем в ноздри ударил какой-то резкий, обволакивающий запах. Очнулся даже одурманенный Бозо. Значит, это все-таки Он! Они услышали треск ломающихся веток, услышали, как Он беззаботно шел сквозь чащу. Лани убежали.

- Мой Бозо погиб! - рыдала Ролла, - мой несчастный ребенок!

- Твой Бозо будет жить, - сказала Гурри, хотя сама была очень встревожена. - Пойми, тетя, когда Он хочет убить, Он делает это огненной рукой.

Но Ролла продолжала рыдать. Лана, пробежав немного, остановилась. Все горевали и держались друг друга. Никто не думал о сне. Никто не произнес ни звука. Только Ролла непрерывно оплакивала сына. Но Гурри больше не могла ее ничем утешить.


Егерь во время обхода своего участка случайно оказался рядом с зарослями, где задыхался Бозо и услышал короткий треск, шорох, рывки. Какая-то живность попала в петлю, - подумал он и пошел напрямик через чашу, сначала крадучись, потом, отбросив всякую осторожность. Когда он добрался до места, ослабевший Бозо, едва дыша, лежал на земле.

- Я так и знал, - пробормотал егерь. - Проклятые браконьеры.

Он нагнулся:

- Детеныш лани! Бедняга! Как это тебя угораздило! Попробую помочь тебе! Ты достаточно настрадался.

Он осторожно ослабил проволоку, медленно освободил шею полузадохщегося Бозо и с состраданием посмотрел на него. – Еще немного и ему был бы конец.

Бозо начал дышать полной грудью. Он пил воздух все более длинными глотками. Он еше лежал не в силах подняться. Дикими глазами смотрел он вокруг. Резкий запах, исходивший от егеря, привел его, наконец, в чувство. Он собрался с силами, хотел высоко прыгнуть, но только слегка качнулся. Егерь, смеясь, стоял рядом. Бозо, заметив его, в ужасе прыгнул, споткнулся и неуклюже пустился наутек.

- Беги, мальчишечка, - засмеялся егерь ему вслед, - беги!

Набирая силы, радуясь возможности дышать, мчался Бозо куда глаза глядят.

Егерь проворчал:

- Мошеннику, что поставил петлю, я обломаю руки, причем как следует! Эти подлецы, которые ставят петли, просто мерзавцы.

Он спрятался в кустах бузины и стал караулить.

Долго ждать ему не пришлось. Показался бродяга, лихой мужик лет эдак от тридцати до сорока; он хоть и шел крадучись, но одет был вполне прилично. По его неприятной физиономии было видно, что он готов совершить любое злодейство. С плеч свисал пустой мешок.

Прежде, чем он успел подойти к петле, егерь, отбросив всякую осторожность, выскочил из-за укрытия.

- Стой, - закричал он. – Стой, подлец!

Браконьер от изумления и страха, казалось, прирос к земле.

- Попался, мерзавец! Я тебе покажу, как ставить петли!

- Я ничего не сделал, за что вы меня схватили? - Браконьер на глазах наглел. - И не ругайтесь.

- Ах так? "Не ругайтес», - прорычал егерь. - Ты ведь ищешь свою петлю, бродяга, жалкое отродье!

- Ничего я не ищу! Ничего!

- Ничего? Что же ты делаешь в лесу?

- Я гуляю… .Этого мне никто не может запретить.

- Гуляешь? - егерь язвительно засмеялся, - там, куда всем людям запрещен вход, туда, ты, гадина, идешь гулять? Да еще спозаранку. Вон рядом о тобой лежит твоя проволока. В нее попался детеныш лани. Но я его выпустил.

Внезапно браконьер пришел в ярость:

- Проклятая собака! - проскрежетал он.

Два человека стояли в десяти шагах друг от друга.

- Ты арестован, - сказал уже спокойнее, но очень решительно, егерь. - Ни слова больше! Все!

- Так уж и все!

На губах у браконьера выступила пена. В его руке внезапно блеснул пистолет.

С быстротой молнии егерь приложил ружье к плечу, выстрелил, и поднятая рука противника опустилась, подбитая пулей.

- Вот так, мой милый, - сказал егерь, - от огнестрельного оружия тебе придется отвыкать. Давай сюда! Он резко выхватил у него пистолет.

- Вот! - мужчина присмирел, - вы ранили меня.

На его рукаве проступила кровь.

- Черт с тобой! -обругал его егерь. - Ты меня чуть было не пристрелил, как бешеного пса. Ты слишком опасный тип.

И он приказал:

- Отвяжи проволоку, подними и дай мне!

- Не могу, - ответил мужчина, - я ранен.

- Ах вот что!

Егерь был непреклонен.

- У тебя ведь две руки! Скорей!

Браконьер молча принялся за неприятную работу и протянул егерю проволочную петлю.

- Это твоя! - окончательно определил егерь. - Не ври! Ты хотел меня убить. Может быть, и это неправда?

Человек молчал.

- Теперь иди вперед! - приказал егерь.

Браконьер послушался. Но через два шага остановился.

- Мне плохо… Я не могу идти дальше.

- Не устраивай театр! Вперед! Дома я тебе, так и быть, помогу. Перевяжу и даже накормлю, прежде, чем сдам полицейскому. Я не зверь, как ты. Но теперь без глупых шуток — вперед!

Оба зашагали к дому егеря.

Но птицы, и не только "сторожа", разнесли эту удивительную историю по всему лесу. Все слушали ее с изумлением, никто не мог поверить, что Они могут так враждовать друг с другом.

В чаще тем временем произошла встреча с тем, кого считали погибшим. Бозо, еще на бегу. начал кричать:

- Мама! Мама! Мама!

- Там ребенок зовет мать, - сообщила Фалина. Все замерли

и стали слушать.

- Мама! Мама! - разносилось по лесу.

- Это Бозо! - возликовала Ролла, - Бозо! Мой Бозо! Я узнаю его голос! Бозо! Бозо! Бозо!

Она бросилась ему навстречу. Бозо, обезумев от радости, пустился в пляс вокруг матери.

Остальные тоже прибежали. Это была радостная встреча.

- Лана, моя любимая сестренка!

- Бозо, мой брат Бозо!

Теперь они хотели услышать, что произошло, как Бозо попал в беду и как ему удалось убежать. Бозо рассказал. Он почти ничего не понял из того, что с ним случилось, жертвой какого преступления он стал, и еще меньше понимал, каким образом ему удалось освободиться. Но то, что он знал и пережил, он рассказал. Ролла и Лана засыпали его вопросами.

- 0н был рядом с тобой? Какой Он? Расскажи о Нем больше!" Фалина и дети не задавали никаких вопросов, они молча слушали.

Наконец, Ролла опомнилась:

- Ты должен к ним очень хорошо относиться. Они нам так сочувствовали, все трое. Это настоящие друзья! Особенно Гурри! Она утешала меня, она утешала Лану и меня в нашем горе, в нашей беде! И она оказалась права!

Бозо держался прекрасно. Правда, он немного смущался, потому что не забыл о прежних размолвках. Он, однако, вспомнил, что Гурри стояла рядом с ним, когда он задыхался в петле.

Гурри все эти нежности очень скоро надоели. Она вскричала:

- Теперь пошли спать! Я устала!

- И уже совсем светло, - вставил озабоченный Гено.

Осторожно пошли они к своим лежкам.

Ночи похолодали. Листва в кронах деревьев мало-помалу заиграла разными цветами: золотисто-желтым, темно-коричневым, медно-красным - все ярче и ярче. Листья опадали, кружились в воздухе и ложились на землю.

- Листья оживают, - сказал Гено.

- Как раз наоборот, - объясняла Фалина, - они умирают.

Все меньше зеленых листьев оставалось на деревьях и кустах; лес пылал многоцветьем. Перестала выпадать роса. На рассвете, когда лани искали свои лежки, нежный белый иней

покрывал луга и прогалины. Перестали петь птицы. Даже черных дроздов почти не было слышно. Исчезали из виду иволги. Давно пропали кукушки. Можно было только услышать, как тараторят сороки, пронзительно кричат сойки, попискивают синицы и каркают вороны. Словно стесняясь, из редка барабанил дятел, но он больше ни разу не засмеялся. Поутру звучало сухое гуканье фазанов, которые, проснувшись, с шумом слетали на землю со своих спальных мест. По ночам, не очень высоко в небе, вытянув шеи, тянулись вдаль большие птицы. Они были такого же серого цвета, как облака, которые почти все время закрывали небо. Птицы летели необычным отроем. Впереди - вожак, за ним – остальные, причем стая была похожа в воздухе на циркуль с раздвинутыми ножками. Рисунок полета никогда не менялся. Всегда одна птица летела сзади и чуть сбоку другой; стая всегда напоминала такой циркуль. Птицы кричали дикими, удивительными голосами.

- Кто это там наверху? - захотел узнать Гено.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   22

Похожие:

Перевод И. И. Городинского От переводчика iconКалендарно-тематическое планирование Информатика и икт 10 класс
...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconУчебной дисциплины перевод как форма взаимодействия литератур для специальности «Филология»
Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconОбеспечение формирования и развития профессиональных переводческих...
Художественный перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Понятие «художественный перевод». Цели и задачи...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconИгра искусства Перевод статьи выполнен по изданию: Gadamer H. G
Редакция журнала и авторы Введения выражают благодарность издательству Mohr Siebeck GmbH & Co. Kg, г. Тюбинген за любезно предоставленное...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconИзложение в форме вопросов и ответов этики, науки и философии для...
Перевод с английского В. С. Зуевой под редакцией Н. В. Иваницкой и Д. Н. Попова. (При подготовке текста ис­пользован также перевод...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconПрактический курс ия методические рекомендации для 5 аод группа 1б 10 семестр. Составитель
Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconПрограмма проведения аттестационных испытаний при поступлении на...
Программа государственного итогового междисциплинарного экзамена «Перевод (второй иностранный язык, французский)»
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconЛожные друзья переводчика
Динамическая эквивалентность как способ преодоления различий в национальных картинах мира
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconЭсхил. Агамемнон (перевод Вяч. Иванова)
Перевод Вяч. Иванова Печатается по книге: Эсхил. Трагедии. М.: Наука, 1989, с. 161-195
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconТребования к реферату-переводу
Реферат-перевод должен содержать: введение (на иностранном языке), реферат иностранного источника (на иностранном языке), перевод...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconМетодические рекомендации по государственной аттестации выпускников...
«Перевод и переводоведение», а также методических рекомендаций по государственной аттестации выпускников, разработанных в Волгоградском...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Перевод канд филос наук Э. М. Телятниковой Перевод "Приложения" канд филос наук Т. В. Панфиловой Общая редакция перевода д-ра филос...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconЗачетные требования
Письменный перевод текста общественно-политической тематики с английского языка на русский со словарем (объем — около 500 слов, 1800...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconЭлектронный русско-англо-китайский переводчик rec-4510v подробная...
Вид переводчика в открытом положении и коментарии к функциям клавиш


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск