Протокол





НазваниеПротокол
страница3/8
Дата публикации16.07.2014
Размер0.93 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Информатика > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8


Приложение 3

к протоколу ученого совета

НИУ ВШЭ–НН

от 24 марта 2011 г. № 3

Оглавление аннотаций дисциплин

магистерской программы «Компьютерная лингвистика»


ПРОТОКОЛ 1

Аннотация курса «Академическое письмо - 1» (на английском языке) 15

Аннотация курса «Герменевтика» 16

Аннотация курса «Теория межкультурной коммуникации» 17

Аннотация курса «Методы и алгоритмы интеллектуального анализа данных» 20

7. Min Song, Yi-Fang Brook Wu. Handbook of Research on Text and Web Mining Technologies, Information Science Reference, 2009. 20

Аннотации курса «Когнитивная лингвистика» 20

Аннотация курса «Корпусная лингвистика» 22

Аннотация курса «Машинное обучение» 24

Аннотация курса «Семантика» 27

Аннотация курса «Имитационное моделирование» 28

Аннотация курса «Язык профессиональных коммуникаций» 29

Аннотация курса «Методы и алгоритмы распознавания речи» 29

Аннотация курса «Академическое письмо - 2» (на немецком языке) 31

Аннотация курса «Многомерный анализ текстов» 32

Аннотация курса «Языковая политика и языковое планирование». 33

Аннотация курса «Интермедиальная компаративистика» 35

Дополнительная литература: 36

Аннотация курса «Компьютерный поиск информации в интернет» 36

Дополнительная литература: 41

Дополнительная литература: 42

Аннотация курса «Академическое письмо - 1» (на английском языке)

  1. Пояснительная записка:

Целью адаптационного курса является обучение магистров письменным формам профессионально-ориентированного общения на английском языке. Основное внимание уделяется при этом чтению, интерпретации и созданию собственных научных текстов по компьютерной лингвистике на английском языке.

  1. Основные задачи курса:

  • совершенствование навыков чтения научных текстов на английском языке;

  • выработка практических навыков письменной интерпретации англоязычных текстов по компьютерной лингвистике;

  • создание собственного англоязычного терминологического «Глоссария» по компьютерной лингвистике;

  • выработка практических навыков академического письма в области компьютерной лингвистики;

  • создание оригинальных научных текстов небольшого объема на английском языке.

  1. Содержание курса:

ТЕМА 1. Понятие «дискурса». Специфика научного дискурса.

ТЕМА 2. Текст, типы текста, структура текста: резюме, реферат, рецензия, доклад, эссе, статья, отзыв на диссертацию, магистерская диссертация, монография, глава в учебнике.

ТЕМА 3. Специфика научного текста. Научный текст и типы контекста. Интерпретация научного текста: жанры академического письма, композиция, стиль, язык.

ТЕМА 4. Англоязычный «Глоссарий» терминов по компьютерной лингвистике.

ТЕМА 5. «Пристальное чтение»(close-reading) специальных текстов по компьютерной лингвистике.

ТЕМА 6. Технология работы над оригинальным научным текстом: определение темы, поиск литературы, работа в библиотеках, поиск источников в Интернете. Цитирование и проблема плагиата. Интернет как источник информации по изучению компьютерной лингвистики.

ТЕМА 7. Гипотеза, дефиниция, концепция, аргументация, верификация результатов в научном тексте.

ТЕМА 8. Сбор материала, структура работы, введение, основная часть, структура параграфа, формулировка концепции и примеры, выводы из глав и разделов, основные выводы, заключение, список литературы.

ТЕМА 9. Англоязычные тексты, необходимые для устройства на работу: автобиография (CV), мотивационное письмо (Cover letter; statement of purpose; letter of motivation). Структура мотивационного письма, Layout, enclosure.

Литература:

  1. Бут У. К., Коломб Г. Дж., Уильямс Дж. М. Исследование: шестнадцать уроков для начинающих авторов. М., 2004.

  2. Радаев В. В. Как организовать и представить исследовательский проект (75 простых правил). М., 2001.

  3. Эко У. Как написать дипломную работу: Гуманитарные науки. Учебно-методическое пособие. М., 2001.

  4. Стратегии академического чтения и письма. Минск., 2007.

  5. Duckworth Eleanor. Teacher to Teacher: Learning from Each Other. New York, 1997.

  6. Lawrence J. Zwier. Building Academic Vocabulary. Michigan Series in English for Academic and Professional Purposes, 2002.

  7. Ресурс в Интернете: http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:ol2PlVeXYGUJ:www.fld-rudn.com/awz.ppt+%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5+%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE&hl=ru&gl=ru&pid=bl&srcid=ADGEESjUcSMkMQqoFktdATBgfue3pRnOuEq4eSbIiG58UOWZXo6NTtk_IljzrV3Ivl7MCt65WWAMiSs6muB8k_EZrFVCjAhWLGVcSfTyFmtq-8jxnCRlDuvPsTrK9tmItt3gtVAe1PZc&sig=AHIEtbT_0kn5pCzlNaLR5TU6LLmTi-Ubrg


Аннотация курса «Герменевтика»

  1. Пояснительная записка

Цель курса – познакомить магистров с базовыми теоретическими положениями и современными разработками в области герменевтики и философии языка. Курс «Герменевтика» входит в базовую часть общенаучного цикла магистерской программы «Компьютерная лингвистика».

2. Задачи курса:

1) рассмотреть герменевтику как один из методов гуманитарных наук (определить место герменевтики в кругу лингвистических и литературоведческих дисциплин;

2) очертить основные этапы развития герменевтики: античный этап, средневековую экзегетику, hermeneutika sacra и hermeneutica profana, филологическую герменевтику XVIII в., идеи Ф. Шлейермахера как основателя науки герменевтики, концепции В. Дильтея и психологические аспекты герменевтики, философские аспекты герменевтики в труде М. Хайдеггера «Бытие и время» (1927) и в исследованиях Г.Г. Шпета о внутренней форме слова, интерпретацию текста и языка в монографии Х.-Г. Гадамера «Истина и метод: основные черты философской герменевтики» (1960), интерпретацию языка, символов и мифов в герменевтических штудиях П. Рикера, деконструктивизм и герменевтику;

3) рассмотреть основные понятия герменевтики: интерпретация, дивинация, герменевтический круг, понимание, предпонимание;

4) соотнести герменевтику как науку о понимании текста с философией языка;

5) рассмотреть концепцию «внутренней формы слова» в трудах В.фон Гумбольдта, А.А. Потебни, Г.Г. Шпета в контексте герменевтики.

3. Содержание курса:

  1. Герменевтика как научная дисциплина, посвященная интерпретации. Теологические, философские, лингвистические аспекты герменевтики.

  2. Основные этапы развития герменевтики. История и современное состояние герменевтики.

  3. Античный этап, средневековая экзегетика, hermeneutika sacra и hermeneutica profana, филологическую герменевтика XVIII в.

  4. Ф. Шлейермахер как основатель герменевтики.

  5. Концепции В. Дильтея и психологические аспекты герменевтики, философские аспекты герменевтики в труде М. Хайдеггера «Бытие и время» (1927), исследования Г.Г. Шпета о внутренней форме слова, интерпретация текста и языка в монографии Х.-Г. Гадамера «Истина и метод: основные черты философской герменевтики» (1960), интерпретация языка, символов и мифов в герменевтических штудиях П. Рикера, деконструктивизм и герменевтика.

  6. Ключевые понятия герменевтики: интерпретация, дивинация, герменевтический круг, вчувствование, понимание, предпонимание, смысл и значение, диалог.

  7. Герменевтика и философия языка: значение и смысл, внутренняя форма слова, диалог, текст.

  8. Герменевтические аспекты философии В. фон Гумбольдта, А.А. Потебни, Г.Г. Шпета, Х.-Г. Гадамера.

  9. «Внутренняя форма слова» в контексте герменевтики.

  10. Интерпретация текста и компьютерная лингвистика.

Основная литература:

  1. Бибихин В.В. Внутренняя форма слова. СПб., 2008.

  2. Даниленко В.П. Вильгельм фон Гумбольдт и неогумбольдтианство. М., 2010.

  3. Густав Шпет и современная философия гуманитарного знания. М., 2006.

  4. Рикёр П. Время и рассказ, т. 1–2. М. – СПб., 2000.

  5. Степин В.С. Теоретическое знание. – М., 2003.

  6. Шлейермахер Фридрих. Герменевтика. СПб., 2004.

  7. Stubb Elsina. Wilhelm Von Humboldt’s Philosophy of Language, Its Sources and Influence. Edwin Mellen Press, 2002.

  8. Dialoque and Deconstruction: The Gadamer-Derrida Encounter. N.Y., Albany, 1989.

Дополнительная литература:

    1. Богин Г. И. Обретение способности понимать: Введение в филологическую герменевтику. Москва, 2001.

    2. Гадамер, Г.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики Москва, 1988.

    3. Кашин В.В. Онтологические и гносеологические проблемы генезиса понимания. Уфа, 2000.

    4. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М., 1976.

    5. Шпет Г.Г. Герменевтика и ее проблемы // Контекст: Литературно-теоретические исследования. М., 1992.

    6. Шпет Г.Г. Сочинения. М., 1989.

    7. Hermeneutics and Modern Philosophy. N.Y., 1986.

    8. Klein, Ernest. A complete etymological dictionary of the English language: dealing with the origin of words and their sense development thus illustrating the history of civilization and culture. Oxford, 2000.


Аннотация курса «Теория межкультурной коммуникации»

  1. Пояснительная записка

Целью курса является подготовка магистров, специализирующихся по компьютерной лингвистике, прикладной математике и бизнес-информатике, в области теории и практики межкультурной коммуникации (МКК). В курсе рассматриваются ключевые проблемы МКК в современном информационном обществе. Первая часть курса посвящена истории предмета, опыту преподавания МКК в ведущих университетах США и Европы, философским основам и теоретическим основаниям межкультурной коммуникации, – теории систем, позволяющая соотносить естественнонаучную и гуманитарную парадигмы знания. Эта общая теоретическая основа имеет фундаментальное значение для осуществления магистерской программы по «Компьютерной лингвистике». Курс теории и практики МКК интегрирует положения общей теории систем, синергетики, когнитивной лингвистики, сравнительной концептологии. В рамках МКК освещаются теоретические и практические проблемы изучения таких категорий как «дискурс» и «языковая личность».

Курс содержит специальный раздел, посвященный прикладному изучению национальных концептосфер, их сходств и отличий.

Рассматриваются национальные культурные миры России, Франции, Англии, США, Австрии, Германии и Италии. Национальная концептосфера представлена как система ключевых концептов и констант, имеющая центр и периферию. Авторы анализируют универсалии в их национально-специфическом проявлении и уникальные, национально-специфические концепты-лакуны. Специальный акцент ставится на сочетаниях противоположных концептов в структуре национального культурного мира: английские “tradition” и “eccentricity” , американские “competition” и “cooperation”, немецкие “Arbeit” и “Spass”, русские «соборность» и «хаос». Рассматривается вопрос о переводе концептов.

В рамках курса рассматриваются внешнеполитические тексты России, ЕС и США в компаративном освещении с помощью инструментов компьютерного анализа. Анализ оригинальных текстов на английском, немецком, французском, итальянском языках способствует реализации языковой стратегии НИУ ГУ-ВШЭ. Ряд тем курса читается на английском и немецком языках. Часть лекций и семинарских занятий проводят приглашенные специалисты из университетов Европы и США, что способствует интернационализации магистерской программы.

Курс «Теория и практика межкультурной коммуникации» - электив, входящий в число специальных дисциплин магистерской программы. Он развивает положения обязательного общенаучных курсов по герменевтике и компаративистике. Прикладной аспект курса связан с упражнениями, деловыми симулятивными играми, нацеленными на практическое овладение ключевыми концептами и константами культуры и языка изучаемых регионов и стран. Специальное внимание уделяется лакунарным явлениям ментальностей и языков. Языки и культуры народов России занимает в курсе важное место, так как являются базой для компаративного анализа. Различные разделы курса предполагают ознакомительный и творческий уровень изучаемого в них материала.

  1. Содержание курса

ТЕМА 1.Введение. Место межкультурной коммуникации как науки в системно-синергетической парадигме современного знания. МКК как междисциплинарное поле. Смысл термина. Философские и биологические основы современной теории межкультурной коммуникации. «Философия нестабильности» И. Пригожина. Центры изучения межкультурной коммуникации в РФ, США и странах Европы.

ТЕМА 2. Понятие коммуникации. Коммуникативный акт как система. Вербальная и невербальная коммуникация. Широкое и узкое понимание межкультурной коммуникации. Межэтническая и межъязыковая коммуникация. МКК в международных отношениях.

ТЕМА 3. Общая характеристика культуры как системы. Культура - сложная, открытая, неустойчивая, система, способная к саморегуляции. Культура и цивилизация.

ТЕМА 4. Категории «свое» и «чужое» в культуре. «Точка зрения», «контекст», «дистанция» в межкультурной коммуникации. Метаартефакт в схеме МКК. «Посредник» в межкультурной коммуникации. Переводчик как посредник.

Тема 5. Этимология слова и генезис понятия «концепт». Концепт – единица межкультурной коммуникации. Внутренние (ментальные) и внешние (выраженные) концепты. Дискуссия о внутренней и внешней речи в контексте МКК. Типология концептов С.А. Аскольдова. Концепт как микромодель системы «культура». Структура вербально выраженных концептов. Проблема «внутренней формы» в трудах В. фон Гумбольдта. «Ядро» концепта: структура. «Актуальный слой» концепта. Понятие «прецедентного текста». Межкультурная коммуникация и когнитивная лингвистика. Типы концептов в когнитивной лингвистике.

ТЕМА 6. Понятие «концептосферы» культуры (национальный культурный мир). Концептосфера как система. Основные факторы национальной концептосферы: геополитический, исторический, этнопсихологический. Социальная, гендерная, возрастная концептосферы.

ТЕМА 7. Сопоставительная концептология в составе МКК.

ТЕМА 8. Языковая концептосфера (языковой мир). Сопоставление русскоязычного и англоязычного (немецкоязычного / французского / итальянского / испанского / японского / китайского миров. Явления «переходности / непереходности» в русском языковом мире в сопоставлении со структурой английского языка.

ТЕМА 9. «Прецедентные имена» и личные концепты истории.

ТЕМА 10. Основные концепты и константы русского культурного и языкового миров. Основные концепты и константы национальных культурных и языковых миров стран Европы и США. «Лакуны» как непереводимые концепты. Литература и кинематограф как источники для характеристик национальных концептосфер.

ТЕМА 11. Характеристика понятия «дискурс». Типы дискурсов. Официальный и неофициальный дискурсы. Политический, педагогический и научный дискурсы.

ТЕМА 12. Понятие «языковая личность».

Основная литература

  1. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Языкознание. – М., 2000.

  2. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 2002

  3. Бергельсон М. Межкультурная коммуникация // Электронная энциклопедия «Кругосвет»: http://www.krugosvet.ru/dict/ article /87/1008757/print.htm

  4. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме. – М., 2007.

  5. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Издание 2-е

  6. исправл. и доп. – М., 2001.

  7. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М., 2000.

  8. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и

  9. практики межъязыковой и межкультурной коммуникации». – М., 2008.

  10. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. – М., 2002.

  11. Haken Hermann. Synergetics. Introduction and Advanced Topics. Berlin. – Heidelberg, 2004.

  12. Hofsteede G. with Gert Jan Hofstede. Cultures and Organizations: Software of the Mind. – New York, 2005.

  13. Holliday, Adrian, Martin Hyde & John Kullman. Intercultural Communication, Routledge, 2004.


Дополнительная литература


  1. Базылев В.Н., Сорокин Ю.А. Интерпретативное переводоведение. –Ульяновск, 2000.

  2. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. – М., 2001.

  3. Бочкарев А.Е. Семантический словарь. Нижний Новгород, 2003.

  4. Гак В.Г. Язык как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. – М., 2000.

  5. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной

  6. коммуникации. Учебное пособие для студентов вузов. – М., 2006.

  7. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М., 2002.

  8. Гудков Д. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М., 2003.

  9. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Культура войны и культура мира. Введение в теорию межкультурной коммуникации. – Нижний Новгород, 2006.

  10. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И., Рябов Г.П. Словарь по межкультурной коммуникации. Понятия и персоналии. – М., 2010.

  11. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации: Учебное пособие. – Воронеж, 2000.

  12. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград, 2002.

  13. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М., 1987.

  14. Лихачев Дмитрий. Избранные труды по русской и мировой культуре. – СПб., 2006.

  15. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Межкультурная коммуникация. Практикум. Ч. I. – Нижний Новгород, 2002.

  16. Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. – Воронеж, 2002.

  17. Межкультурная коммуникация. – Нижний Новгород, 2001.

  18. Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию. – М., 2007.

  19. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М., 2001.

  20. Попова З.Д. Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. – М., 2007.

  21. Резанова З.И., Мишанкина Н.А., Катунин Д.А. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты. Часть 1. Воронеж, 2003.

  22. Степанов Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. – М.,2007.

  23. Цветкова М.В. Поэтический перевод как проблема межкультурной

  24. коммуникации. – Нижний Новгород, 2004.

  25. Brislin R. W. Understanding culture's influence on behavior. – Fort

  26. Worth,1993.

  27. Hall E. Beyond Culture. – New York, 1976.

  28. Samovar L. & Porter R. Intercultural communication: A reader. (7th ed.). – Belmont, 1994.



Аннотация курса «Методы и алгоритмы интеллектуального анализа данных»

1.Пояснительная записка

Цель курса – познакомить магистров с современными математическими методами и компьютерными алгоритмами интеллектуального анализа данных. Курс «Методы и алгоритмы интеллектуального анализа данных» входит в базовую часть профессионального цикла магистерской программы «Компьютерная лингвистика».

Задачи курса: по итогам изучения курса слушатели должны

- понимать теоретическую базу интеллектуального анализа данных

- разбираться в алгоритмах интеллектуальной обработки информации

- уметь применять теоретические знания для решения практических задач интеллектуального извлечения информации
Содержание курса:

1. Технологии анализа данных. Технологии KDD and Data Mining. Введение в алгоритмы Data Mining

2. Консолидация данных. Введение в хранилища данных. Многомерные хранилища данных. Реляционные хранилища данных. Гибридные хранилища данных. Виртуальные хранилища данных.

3. Трансформация данных. Группировки данных. Слияния данных. Квантование. Нормализация и кодирование данных.

4. Визуализация данных. Визуализация общего назначения. OLAP анализ. Визуализация для интерпретации результатов анализа.

5. Очистка и предобработка данных. Технологии и методы оценки качества данных. Фильтрация данных. Обработка дубликатов и противоречий. Восстановление пропущенных данных. Введение в сокращение размерности.

6. Data Mining: задача ассоциации. Ассоциативные правила. Иерархические ассоциативные правила. Последовательные шаблоны.

7. Data Mining: кластеризация. Алгоритмы кластеризации. Сети и карты Кохонена.

8. Анализ текстовой информации. Извлечение ключевых понятий из текста. Классификация текстовых документов. Методы кластеризации текстовых документов. Задача аннотирования текстовых документов. Программные средства анализа текстовых документов.
Литература
1. Архипенков С.Я. Голубев Д.В. Максименко О.Б. Хранилища данных, М., Диалог-МИФИ, 2002.

2. Бабкин Э. А. Методы искусственного интеллекта: Учебное пособие.-НН:НГТУ.2001. – 302 с.

3. Барсегян А.А. Куприянов М.С. Холод И.И. Тесс М.Д. Елизаров С.И.. Анализ данных и процессов, 3-е изд., СПб, БХВ-Петербург, 2009

4. Паклин Н. Орешков В. Бизнес-аналитика: от данных к знаниям, СПб, Питер, 2010.

5. Larose D.T. Discovering Knowledge in Data: An Introduction in Data Mining, Wiley Publishing, 2005

6. Wang L. Fu X. Data Mining with Computational Intelligence, Berlin, Springer-Verlag, 2005
1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие:

Протокол iconДепартамент научно-технологической политики и образования
Утверждено решением Ученого совета Академии 27. 09. 2004 г. (протокол №1), с изменениями в соответствии с решением Ученого совета...
Протокол iconПротокол № Ильина О. С. Привалов Н. Т
Протокол № от мбоу «Татарско Кандызская сош» /Халиуллин И. Ш
Протокол iconПротокол № от 2011 г
Зам дир по увр с. П. Хлопушина от 2012г. № протокол №
Протокол iconСогласовано утверждено и введено
Мо протокол № педагогического совета школот 20 г протокол № от 20
Протокол iconПротокол от «28» 08. 2012г. №1
Рассмотрено и утверждено на заседании учёного совета факультета педагогики и психологии (протокол от 20 г. № )
Протокол iconПротокол №1 от «25» августа 2011 г
Обсуждена на заседании кафедры экономики производства 27 января 2009, протокол №9
Протокол iconПротокол заседания от «30» августа 2011г. №01
Рассмотрено и утверждено на заседании учёного совета факультета педагогики и психологии протокол от 2012 г. №
Протокол iconПриказ №94. 4 от 03. 09. 2012 И. В. Москаленко Протокол № от Протокол
Планируемые результаты освоения обучающимися основной образовательной программы основного общего образования
Протокол iconПротокол №3 от21. 03. 2012г. Принято на педагогическом Совете Протокол №5 от
Программы отдельных учебных предметов, курсов на ступени основного общего образования по фгос
Протокол iconПротокол№1 Протокол №1 Приказом школы №
Программа предназначена для учащихся 8 класса, изучающие предмет «немецкий язык» седьмой год и разработана на основе
Протокол iconПротокол № от 20 г. Председатель Рабочая программа «Деловой этикет и протокол»
Охватывают материал по страноведению англоязычных стран, речевому этикету и правилам написания делового письма
Протокол iconПротокол от 31. 08. 2011г. №1 согласована протокол заседания управляющего...
До революции село Вязовое являлось крупным волостным центром Грайворонского уезда Курской губернии. Здесь до 1917 года действовали...
Протокол iconПрограмма по дпи, разработана на основе базисного учебного плана...
Мо протокол № педагогического совета школот 20 г протокол № от 20
Протокол iconПротокол №1 от 29. 08. 2012г от 31. 08. 2012г
Рассмотрено и утверждено на заседании учёного совета факультета педагогики и психологии(протокол от «29»марта 2012 г. №8)
Протокол iconПротокол №1 от 31. 08. 2012 г
Рассмотрено и утверждено на заседании учёного совета факультета экономики и управления (протокол от 2012 г. № )
Протокол iconПротокол №3 от 01. 03. 2012 г
Рассмотрено и утверждено на заседании учёного совета факультета экономики и управления (протокол от 2012 г. № )


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск