Скачать 478.71 Kb.
|
Unter dem Terminus „Phraseologie“ versteht man1. linguistische Disziplin, Zweig der Sprachwissenschaft, die sich mit festen Wortkomplexen beschäftigt, das heißt sich mit der Forschung stehenden Wortverbindungen befaßt. 2. Gesamtheit der festen Wortkomplexe. Unter festen Wortkomplexen sind reproduzierbare Wortgruppen und festgeprägte Sätze zu verstehen, die über besondere Semantik verfügen. Als Träger dieser Semantik sind diese Komplexe Bestandteil des lexisch-semantischen Systems. Feste Wortkomplexe können als sekundäre sprachliche Zeichen charakterisiert werden. Sie werden auf der Basis der primären sprachlichen Zeichen oder Lexeme gebildet. Deshalb nennt man sie auch komplexe Zeichen. Da durch die Bildung von Phraseologismen neue lexikalische Einheiten entstehen, wird die Sprache, ihr Wortschatz dadurch bereichert. Feste Wortkomplexe (Phraseologismen) werden auch stehende Wortverbindungen genannt. Man kann die Bedeutung der stehenden Wortverbindungen nur dann verstehen, wenn man sie als semantische Einheiten betrachtet. Sie sind feste Fügungen, deren Bedeutung man nicht mechanisch in ihre einzelnen lexikalischen Bestandteile aufgliedern kann, das heißt sie sind nicht zerlegbar. Im Prozeß der Rede werden sie nur reproduziert und nicht neu gebildet. Die freien Wortverbindungen benennen Gegenstände, Handlungen gegliedert (reine Luft, kalte Luft, einen Hasen schießen, jemandem den Kopf waschen). Sie sind zerlegbar und variabel. Die festen Wortverbindungen (Phraseologismen) bezeichnen dagegen oft nur einen Gegenstand oder eine Handlung (dicke Luft – опасность, einen Bock schießen - ошибиться), also nicht gegliedert. Die stehenden Wortverbindungen fixieren also einheitliche Begriffe, wobei sie ihrem Inhalt nach Wörtern entsprechen, ihrer Form nach aber mit freien Wortverbindungen zusammenfallen. Die Phraseologismen sind also als feste, unvariable Wortgruppen oder Syntagmen zu betrachten. Die Gesamtbedeutung der ganzen stehenden Wortverbindung fällt mit der Summe der Bedeutungen ihrer Komponeneten nicht zusammen, wie es bei den freien syntaktischen Verbindungen der Fall ist (ein lustiges Kind, ins Theater gehen). Die stehenden Wortverbindungen (Phraseologismen) existieren in der Sprache unabhängig vom Prozeß des Sprechers als lexikalische Elemente des Wortbestandes und nähern sich in ihrem Gebrauch den Einzelwörtern. Sie werden im Prozeß des Sprechens nicht neu geschaffen, sondern reproduziert, da sie in der Sprache schon als erstarrte Wortverbindungen vorhanden sind: das Schwarze Meer, der Atlantische Ozean, zum Ausdruck bringen, dicke Luft, da liegt der Hund begraben. Der Fachausdruck stehende Wortverbindungen oder feste Wortkomplexe bezeichnet also feste, unzerlegbare Wortgruppen, die in der Sprache als solche existieren und im Prozeß des Sprechens in der Funktion von einzelnen Wörtern auftreten. Die stehenden Wortverbindungen können umgedeutet („echte“ Phraseologismen) und nicht umgedeutet sein (meistens sind es Mehrwortbenennungen: die Vereinigten Staaten von Amerika, die Bundesrepublik Deutschland, das Schwarze Meer). Im zweiten Fall entspricht die Bedeutung seiner Komponenten des Ganzen der Summe der Bedeutungen seiner Komponenten und bleibt im Vergleich mit diesen unverändert. Für die meisten stehenden Wortverbindungen der deutschen Sprache sind folgende Merkmale kennzeichnend: Umdeutung, einheitliche Gesamtbedeutung, Stabilität, Verbindung mit der Geschichte des Volkes. Für die meisten stehenden Wortkomplexe ist eine metaphorische Umdeutung charakteristisch: Es ist mir Wurst – „es ist mir einerlei, egal“. Die metaphorische Umdeutung entsteht infolge der metaphorischen Übertragung. Infolge der Entwicklung der einheitlichen Gesamtbedeutung zeigen die meisten stehenden Wortverbindung (außer zum Beispiel Sprichwörtern, einigen geflügelten Worten) der Bedeutung nach die Tendenz zur Lexikalisierung, der Struktur nach bleiben sie aber Wortverbindungen. Stehende Wortverbindungen sind sehr fest, stabil, leben in der Sprache sehr lange, jahrhundertelang. Man unterscheidet vier Arten der Übersetzung von festen Wortverbindungen: 1. Wortgenaue (lat. O, tempora! O, mores!, dt. O, Zeiten! O, Sitten!, rus. О, времена! О, нравы!). diese Art ist fast ausschließlich für geflügelte Worte kennzeichnend; 2. Äquivalent–genaue (aus dem Finger saugen – высосать из пальца, in die Augen fallen – бросаться в глаза); 3. Äquivalent–ungenaue (Eulen nach Athen tragen – Ехать в Тулу со своим самоваром); 4. umschreibende (Schwein haben – иметь удачу, etwas um ein Butterbrot kaufen – купить за бесценок). 8.2. Klassifikation von stehenden Wortverbindungen In der Germanistik wurden mehrere Versuche gemacht, die Phraseologismen nach semantischen, funktionalen oder strukturellen Prinzipien zu klassifizieren. Einer davon ist die Klassifikation von I.I. Černyšewa, die als strukturell-semantische bezeichnet werden kann und die sowohl in der vaterländischen, als auch in der ausländischen Fachliteratur bekannt und anerkannt ist. In ihrer Klassifikation unterscheidet I.I. Černyšewa zwei große Klassen:
|
Рабочая учебная программа постановка проблемы Лексикология наука... Общие вопросы теории слова. Теоретические основы изучения словарного состава языка. Современные методы исследования словарного... | Рабочая программа по курсу “Лексикология английского языка” Теоретическая и прикладная лексикология. Связь лексикологии с другими разделами языкознания | ||
Методические разработки разделов и тем курса немецкого языка «Новое в методике немецкого языка», в котором помещать статьи по методике преподавания немецкого языка, обобщению передового опыта,... | Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02 Основы теории изучаемого... Учебная программа по предмету «Лексикология» составлена кандидатом филологических наук, зав кафедрой английского языка и английской... | ||
Конспект урока «Обобщение изученного по теме «Лексикология» 5 класс... Закрепление и повторение знаний учащихся о лексикологии, как разделе русского языка | Урок немецкого языка Лукьянчук Л. Р., учитель немецкого языка Оборудование: тематические картины по теме «Осень», магнитная доска, индивидуальные карточки по грамматике (Приложение) | ||
Творческий отчет мо учителей иностранных языков Октябрьской сош №2 Загвоздкина С. С., учитель немецкого языка, 1 категория. Тема самообразования: Интернет-проекты на уроках немецкого языка | Формирование здоровьесберегающей среды на уроках немецкого языка... Методические рекомендации предназначены для учителей немецкого языка, работающих в начальной и основной школе | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Учитель немецкого языка гоу сош №1211 с углубленным изучением немецкого языка сао г. Москва Клюкина Изида Сергеевна | Проектная методика на уроках немецкого языка с применением регионального компонента Описание методической разработки с использованием проектной методики учителя немецкого языка высшей категории моу дсош №2 Домбаровского... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Дычко марина ивановна – учитель немецкого языка муниципального образовательного учреждения «Средняя общеобразовательная школа №38... | Пояснительная записка 9 класс «Книги для учителя» И. Л. Бим, «Лексико-грамматических тестов», для учащихся – «Практического курса немецкого языка» В. Завьяловой,... | ||
Программа модуля «Лексикология» Уровни и единицы языка и речи. Речевая деятельность. Особенности вербальной коммуникации. Исторические изменения внутренней структуры... | Методическая разработка Составил: Бовтун С. М, учитель немецкого языка мбоу «сош №3» Данное пособие предлагает методически грамотные раз-работки внеклассных мероприятий, которые можно провести в рам-ках предметной... | ||
Схема аттестации по курсу теоретической грамматики немецкого языка за 1 семестр учебного года Студенты, посетившие не менее половины занятий в семестре, а также сдавшие реферат по морфологии немецкого языка до 1 декабря включительно,... | Конспект урока немецкого языка во 2 классе учителя немецкого языка... Учитель: Guten Tag! Setzt euch bitte! (сопровождает слова соответствующим жестом) |