Межвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013





НазваниеМежвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013
страница10/32
Дата публикации04.04.2015
Размер4.24 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Культура > Документы
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   32

  1. Whose brainchild was that?

  2. He is the father of modern biology.

Obviously, these verbal expressions could also be placed under the metaphor IDEAS ARE CHILDREN. The reason for such an overlap between the two metaphors is that the concept of children is the subcategory of the concept of people. Generally speaking, an overlap between different conceptual metaphors is a very common phenomenon. Apart from the above linguistic metaphors, there are also some additional verbal manifestations of the conceptual construction IDEAS ARE CHILDREN in the English language. Let us look at just a few examples provided by English dictionaries: (see respectively, http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/embryo;Accessed:14.02.1; http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/gestation_2;Accessed:14.02.13 http://dictionary.reference.com/browse/foster; Accessed:14.02.13)

(18) an embryo of an idea

(19) The scheme had a very long gestation period.

(20) to foster new ideas


As seen here, the conceptualization pattern of ideas in the English version of the metaphor IDEAS ARE CHILDREN is similar to that of the Russian metaphor.

Apart from all of the above, the study has also established that English employs a specific set of child metaphors to make sense of bad and imperfectly developed ideas. For instance:
BAD IDEAS ARE ILLEGITIMATE CHILDREN

  1. A misbegotten idea (http://www.independent.co.uk/voices/commentators/michael-bywater-a-misbegotten-idea-that-will-prolong-the-reign-of-the-old-boys-and-elites-2265465.html; Accessed:14.02.13).

  2. John Reid’s spurious plan….

(http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2006/nov/11/aspuriousplan; Accessed:14.02.13).

Isolated metaphorical expressions mirroring the same metaphor can be found even in the Russian language. For instance:

  1. и “незаконнорожденные” идеи бывают красивы....

(http://proint.narod.ru/LB_book/chapt_4.htm; Accessed:14.02.13).

(…even ”misbegotten” ideas happen to be beautiful…).

The conceptual construction BAD IDEAS ARE ILLEGITIMATE CHILDREN can be viewed as a specific instantiation of the metaphor IDEAS ARE CHILDREN.

The above metaphor focuses on the negative evaluation aspect of ideas. It maps now archaic social attitudes associated with children born from unwed parents onto bad ideas. The source domain of the metaphor also mirrors the past attitudes towards births out of wedlock in general. As we all know, in history (and in some societies even today), having a child without being married was considered a moral crime and this was not a socially acceptable behavior. There is a lot of factual evidence showing that this had severe consequences for the unwed mother. However, the status of illegitimacy had even more horrendous and sometimes deadly consequences for the child [see, for example, Haller, http://www.loyno.edu/~history/journal/1989-0/haller.htm; Accessed:14.02.13].

In their book, G. Lakoff and M. Turner claim that in order for us to properly comprehend the target domain in terms of the source domain, we must have adequate knowledge of the source domain [Lakoff &Turner 1989: 60]. As it will be evident from the discussion below, part of such knowledge might be reflected in the dictionary meanings of the source domain lexical items.

This study shows, for example, that words originally used to refer to children born out of wedlock have developed negative figurative meanings in different languages. Those meanings clearly mirror the historical attitudes mentioned above. For instance, haramzada is a word of Urdu origin. In its initial sense, the word is used to designate a male born of unmarried parents. In its extended sense, haramzada refers to an obnoxious or despicable male (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/haramzada;Accessed:14.02.13). The English word bastard, referring to a child born from unwed parents is also used as an abusive term for an offensive or disagreeable person (http://www.merriam-webster.com/dictionary/bastard; Accessed:14.02.13). The Russian word for an illegitimate child is ублюдок, and it is an abusive term; when used figuratively, it has the meaning ‘a person with low animal instincts’ (http://www.diclib.com/cgibin/d1.cgi?l=ru&st=1&page=showid&start=0&base=ozhegov&id=35027&letter; Accessed:14.02.13). Finally, the Swedish term for a child born from unmarried parents is oäkting. From its dictionary definition we learn that the word is often used contemptuously. In its figurative sense, oäkting refers to written works that one is ashamed of (http://g3.spraakdata.gu.se/saob/ofta använt föraktfullt; Accessed:14.02.13).

In both English and Russian, unsuccessful ideas can be conceptualized in terms of the children who are born dead. This yields the following metaphor:
UNSUCESSFUL IDEAS ARE STILLBORN CHILDREN

English:

  1. Nothing can revive a stillborn hypothesis (http://community.lsoft.com/SCRIPTS/WALSOFTDONATIONS.EXE?A2=ind0602&L=BEE-L&D=1&P=213408; Accessed:14.02.13).

  2. ….that idea is born dead (http://articles.latimes.com/1989-01-31/business/fi-1477_1_senate-ban; Accessed:14.02.13).


Russian:

  1. Мертворожденная идея...

(http://www.mirslovozhegova.ru/show_termin/60687/; Accessed:14.02.13)

(…A stillborn idea…)

In both English and Russian, improperly developed ideas can be conceptualized as prematurely born children. This yields the following metaphor.
IMPROPERLY DEVELOPED IDEAS ARE PREMATURELY BORN CHILDREN
English:

  1. ---an abortive theory of epiphanies… (http://www.jstor.org/discover/10.2307/2871926?uid=3738984&uid=2129&uid=2&uid=70&uid=4&sid=21101629915893; Accessed:14.02.13)

  2. have caused the miscarriage of an idea which I had conceived.

(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Aristoph.%20Cl.%20177&lang=original; Accessed:14.02.13)
Russian:

  1. Но трагедия для людей начинается тогда, когда вот такие недоношенные идеи «недотеории» активно внедряются в практику...( http://content.mail.ru/arch/7803/11276244.html?print; Accessed:14.02.13)

(But the tragedy for people starts when such abortive ideas, immature theories, are actively put into practice…)

  1. Недоношенные проекты умрут....

(http://www.e-commerce.ru/digests/russian/issue30/press1429.html; Accessed:14.02.13)

(Abortive projects will die).

The aforementioned metaphor is also an instantiation of the conceptual construction IDEAS ARE CHILDREN mentioned before.

  1. Conclusions


In both Russian and English, the concept of ideas is systematically comprehended in terms of the concept of children. In both languages, the metaphor IDEAS ARE CHILDREN manifests itself through a sufficient number of metaphorical expressions. This is to say that the metaphor is highly productive. Not only does the metaphor map the structure of the source domain onto that of the target, it also imports the positive and negative evaluations of the source domain onto the target. The child metaphors identified capture different aspects of ideas: stages, positive/negative evaluation, and difficulty. The metaphorical mappings in IDEAS ARE CHILDREN are motivated by the perceived similarity between its source and target domains.

References:

Primary sources:

Collins English dictionary, http://www.collinsdictionary.com. Accessed:14.02.13

Cambridge advanced learner’s dictionary. Cambridge: Cambridge University Press, http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/.Accessed:14.02.13

Dictionary.com Unabridged: Based on the Random House Dictionary © Random House, Inc. 2013, http://dictionary.reference.com/. Accessed:14.02.13

Мир слов Ожегова, http://www.mirslovozhegova.ru/show_termin/60687; Accessed:14.02.13

Merriam-Webster Dictionary. ©2013 Merriam-Webster Incorporated,

http://www.merriam-webster.com. Accessed:14.02.13

Dic.Lib.com, http://www.diclib.com/. Accessed:14.02.13

Svenska Akademins ordbok, http://g3.spraakdata.gu.se. Accessed:14.02.13

Secondary sources:

Lakoff, G. & Johnson, M. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980.

Lakoff, G. Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago: University Of Chicago Press, 1987.

Lakoff, G. Contemporary theory of metaphor. In A. Ortony (eds.), Metaphor and thought, 2nd eds. Cambridge: Cambridge University Press, 1993, pp. 202-251.

Kövecses, Z. ‘The concept of anger: universal or culture specific?’ Psychopathology, 33(4), 2000, pp.159-170.

Kövecses. Z. Metaphor: A practical introduction. Oxford and New York: Oxford University Press, 2002.

Müller, C.& Cienki, A. ‘Metaphor, gesture and thought’. In: Gibbs, R.W. (Eds.) Cambridge handbook of metaphor and thought. Cambridge University Press, 2008, pp. 483-502.

Forceville, C. Pictorial metaphor in advertising. London: Routledge, 1998.

Gibbs, R. The poetics of mind: Figurative thought, language, and understanding. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.

Valenzuela J. & Soriano, C. ‘Cognitive metaphor and empirical methods’. Barcelona English Language and Literature Studies (BELLS), 2005, pp. 14, 1-19.

Lakoff, G.&Kövecses, Z. ‘The cognitive model of anger inherent in American English’. In: D. Holland, N. Quinn (Eds), Cultural Models in Language and Thought. New York: Cambridge University Press, 1987, pp. 195-221.

Esenova, O. Metaphorical conceptualisation of anger, fear, and sadness (Manuscript of doctoral dissertation). Eötvös Loránd University, Faculty of Humanities. Budapest-Lulea, 2011.

Lakoff, G. & Turner, M. More than cool reason: A field guide to poetic metaphor. Chicago: University of Chicago Press, 1989.

The Conceptual Metaphor Home Page, http://www.lang.osaka-u.ac.jp/~sugimoto/MasterMetaphorList/metaphors. Accessed:14.02.13

Haller, Bastardy and baby farming in Victorian England, http://www.loyno.edu/~history/journal/1989-0/haller.htm. Accessed:14.02.13

С.В. Иванова, О.Е. Артемова

Башкирский государственный университет, г. Уфа

КОНВЕРГЕНТНОСТЬ ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ В ИНТЕРНЕТ ПРОСТРАНСТВЕ

Цифровые технологии как непреложный факт действительности охватывают все стороны современной жизни, по-своему трансформируя и модифицируя их. Коммуникация не является исключением в этом отношении – она испытывает огромное влияние со стороны новых форм передачи информации. Это обстоятельство вполне объяснимо: еще М.М. Бахтин высказывал идею о том, что жанр как «форма речевого материала» тесно связан с обстоятельствами формы общения [Бахтин 1997:145-159]. Соответственно, функционально-стилистические изменения в языке и языковых формах являются следствием изменения самой формы общения. Интернет как новейший осуществляющий передачу информации дигитальный технологический канал оказывает кардинальное влияние на способы трансмиссии языкового сообщения, что послужило толчком к развитию Интернет лингвистики как нового направления языковых исследований. В данной статье хотелось бы остановиться на своеобразии средств передачи модальности виртуального сообщения. Обращение к модальности в этом ракурсе объясняется системообразующей природой данной категории (как известно, предложение существует благодаря наличию в нем предикативно-модального ядра). С другой стороны, выражение отношения участника Интернет-общения к тому, о чем он сообщает, то есть передача модальности в широком смысле, трансформируется за счет использования дигитальных ресурсов, которые позволяют диверсифицировать и модифицировать способы выражения отношения говорящего. В качестве материала исследования привлекаются комменты пользователей Интернет-ресурсов, которые можно найти в социальных сетях или на форумах известных средств массовой информации.

Необходимо отметить, что комменты представляют собой довольно своеобразные с точки зрения конвенциональной коммуникации продукты. Это электронные письма, диалоги в чате, комментарии к статьям или другим стимулам, то есть такой вариант эпистолярного жанра, который модифицирован и адаптирован к формату Интернет пространства. Принимая во внимание тот факт, что устная и письменная речь в коммуникативном веб-пространстве приобретают тенденцию к сближению, конвергенции, общение в сети преобразуется во всеобщий диалог устно-письменного характера, в котором роль отдельных реплик выполняют комменты. При этом безусловный языковедческий интерес вызывает статус каждого отдельного коммента - он может рассматриваться как самостоятельный текст, но также и как часть гипертекста, будучи откликом на предшествующий стимул (статья в Интернет-издании, предыдущий коммент другого Интернет-пользователя). Таким образом, коммент становится одним из составляющих диалога, протекающего в веб-коммуникации.

Комменты, как и любые тексты, характеризуются определенной субъективной модальностью, посредством которой адресант выражает свое отношение к комментируемой информации. На форму выражения модальности оказывает влияние такой фактор, как анонимность высказывания, которая ведет к снятию психологических и социальных барьеров общения. Участники коммуникации могут выражать свободно свое мнение, причем раскрепощенность нередко приводит к использованию аффективных высказываний. В этом отношении необходимо отметить, что маргинальность в самовыражении становится, если уже не стала, одной из специфических черт Интернет общения. Предельная информационная насыщенность Интернет пространства (необходимость или желание многое прочесть и прокомментировать) приводит к спонтанности высказывания. Отсюда – наличие экспрессивной лексики, нарушение грамматического строя речи, заметные языковые ошибки, что свидетельствует о размывании границ между устной и письменной речью. Интернет коммуникация, будучи реализованной в письменной форме, тем не менее, обладает такими признаками устной речи, как спонтанность, эмоциональность, употребление сленговых и других языковых единиц, свойственных разговорному стилю. Совершенно справедливо на медиафоруме об этом пишет М. А. Кронгауз: «Речь в интернете (понятно, что я говорю не обо всем интернете, а о его так называемых "разговорных" жанрах – о блогосфере, о социальных сетях, о чатах, форумах и так далее) – это речь письменная по форме, по крайней мере, она визуально воспринимается, но по темпу речи, по структуре своей она, конечно же, устная. И вот это противоречие, по-видимому, стало определяющим для развития речи в интернете, развития языка интернета, если мы все-таки можем говорить о его особом языке. Произошло следующее: письменная речь стала выполнять несвойственные ей функции. И оказалось, что формальных средств письменной речи, которых вполне хватало, когда она обслуживала то, что ей предназначил человек, для функционирования письменного языка как устного не хватает. И вот следствие: в интернете постоянно появляются новые формальные средства или игра со старыми формальными средствами, которые очень многие люди воспринимают как порчу языка, но совершенно очевидно, что это не просто порча. Я бы склонен был назвать это обогащением языка и обогащением формальных средств письменной речи» [Кронгауз URL].

На конвергентные процессы в языке сети Интернет, касающиеся не только письменной и устной речи, указывает и Е.И. Горошко. Так, ссылаясь на проведенные за рубежом исследования (D. Biber, R. de Beaugrande), Е.И. Горошко говорит о конвергенциях, т.е. смешении и взаимовлиянии

  • «письменной и устной форм речи (письмо через говорение (англ.: writing talking);

  • вербальной и невербальной информации за счет синхронного использования нескольких семиотических систем;

  • между тематической целостностью сообщения и формальной связностью (англ.: convergence of media and message);

  • языков, что выражается в конвергенции кодов, алфавитов, и прочее (англ.: code switching and code mixing) [Рязанцева 2010: 224];

  • коммуникативных ролей и размывании дистанции между автором сообщения и его читателем» [Горошко 2011].

Язык Интернет пространства, кроме того, подчиняется требованию лаконичности высказывания (это требование может быть как внутренним, так и внешним условием авторов Интернет-издания), что при необходимости выразить свое отношение к обсуждаемому событию заставляет адресанта широко использовать символы и знаки. На помощь лаконичной вербальной речи приходит набор графических изображений, которые представляют определенные чувства, являясь их знаками-заместителями. К графическим изображениям, передающим отношение адресанта к тому, о чем он сообщает, можно отнести активное использование аббревиатур, пунктуационных знаков, эмотиконов. Так, среди явлений лексико-семантического уровня можно отметить активное использование аббревиатур и акронимов для выражения субъективной модальности адресанта. Так, например, LOL обозначает «laughing out loud» (громко хохочу), ROTF, соответственно, «rolling on the floor» (катаюсь по полу), ROTFL – «rolling on the floor laughing» (катаюсь по полу хохоча). Как правило, такие аббревиатуры встречаются в комментариях к шуткам. Так при комментировании карикатуры в The New Yorker один из пользователей выражает свое отношение простой формулировкой: This is LOL (Jim Rucker, Facebook 18/02/2013). Большую эмоциональность аббревиатуре придает мультипликация гласных при написании данных знаков-атитюдов (vowel multiplication): looooool hilarious Ss just more than awesome (Nour J Shibli, Facebook 17/02/ 2013).

Интересно, что данная аббревиатура может служить выражению различных эмоций-отношений. Так, в комментарии к новости о намерении Жерара Депардье переехать в Россию lol явно передает сарказм пишущего: I wish Rush Limbaugh would follow him....lol (Danielle Suzanne, Facebook 18/02/2013).

Многократная мультипликация восклицательного и вопросительного знаков также используется для усиления степени эмоциональности высказывания и компенсирует невозможность внешнего выражения чувств и эмоций. Причем мультипликация вопросительного знака, как правило, выражает изумление: this is really NOT just South Africa - funnily enough i am watching the Girl with the Dragon Tatoo....say no more...and what happened to the author????? (Francille van Tiddens, Facebook 17/02/2013).

Универсальным способом выражения модальности высказывания в Интернет пространстве является специально разработанная семиотическая система, так называемые эмотиконы. Речь в данном случае, прежде всего, идет о смайликах, которые помогают собеседнику придать экспрессивно-эмоциональную окраску высказываниям, кроме того, они принимают на себя функцию интонационных конструкций [Трофимова 2009: 31]. Возникновение интернационального словаря эмотиконов свидетельствует о тенденции стандартизации языка Интернет пространства с целью успешной коммуникации в условиях интерактивного виртуального общения. Графические изображения при этом выполняют функцию компенсаторную - они восполняют нехватку средств выражения. Так, Г.Н. Трофимова пишет: «Эмотиконы формируют ролевые взаимоотношения, способствуют выявлению статуса партнера, придают сообщению контекстную многозначность, часто связанную с лингвокультурологическим аспектом, смягчают или, наоборот, заостряют вербальную семантику высказывания, помогают коммуникантам в реализации закона экономии речевых средств, позволяющей приблизиться к живому темпу устной разговорной практики» [Трофимова 2009: 186]. Дэвид Кристалл замечает, что т.н. смайлики характеризуются амбивалентностью и могут привести к неправильному истолкованию интенции адресанта, поскольку позволяют несколько прочтений сообщения (счастье, шутка, сочувствие, хорошее настроение, радость, удивление и т.п.). В отличие от таких средств, как разрядка, восклицательный или вопросительный знаки и аббревиатура, эмотикон (smiley), например J, обладает более широким диапазоном прочтения [Crystal 2001: 36]. Так, в комментарии к сообщению по поводу трудностей чтения романа на тему сербской действительности знак :) обозначает симпатию и сочувствие адресату, что подтверждается вербальным контекстом: Balkan...should to be an appropriate term...sad it is fading from common lang:) (Soós Tamás, Facebook 17/02/2013). Тональность эмотикона радости может кардинально поменяться и приобрести минорный характер. Ниже следует комментарий по поводу отношения к жизни людей старшего возраста, он отмечен смайликом, выражающим смех, но, тем не менее, явно выражает философское настроение, некоторую печаль: age can make things clearer, J (Anita Sheplo Kumbuli, Facebook 18/01/ 2013).

Иногда в Сети используются азиатские смайлики, и графическое изображение в них акцентируется на воображаемых глазах. Так, знак ^^ (брови) – это улыбка, нечто вроде сдержанного «хи-хи», иногда улыбка через силу либо улыбка вежливости (в стиле азиатской сдержанности в выражении эмоций). Как правило, такого рода пиктограммы используются азиатскими пользователями. В комментарии по поводу богатой Библиотеки Harvard Kennedy School пользователь пишет: I also think......^^ (Jaehyeong Kim, Facebook 21/02/2013).

Следующий пример демонстрирует использование смайла для выражения восторга. Кроме самого знака, эмоция подтверждается и вербальными средствами и многократным использованием восклицательного знака: SuPerExcited abt it !!!! :)) (Gargi Shukla, Facebook 5/01/2011).

Разработаны и графические изображения, которые могут выражать чувства минорной тональности. Так, в следующем комментарии автор выражает сожаление по поводу невозможности участвовать в молодежном фестивале: i want to participate ..i am from pakistan. its very important for me:( (Abeer Ul Haq, Facebook 4/01/2011).

Эмотикон может также служить снижению категоричности высказывания. Так, в следующем примере автор пытается смягчить комментарий по поводу слишком густых бровей на фото: looks like you grew some extra eyebrows J (Katja Behre, Facebook 6/02/2013).

Таким образом, специальное использование пунктуационных знаков, эмотиконов и аббревиатур позволяет адресанту обойтись довольно простыми средствами для выражения своих эмоций и своего отношения к сообщаемому. Данные знаки – это своего рода междометия, указатели: знаки-символы, знаки-сигналы, знаки-иконы. Безусловно, отличительным свойством данных знаков является их компенсаторный характер. Авторы комментов прибегают к ним в силу нескольких причин. Знаки подобного рода позволяют автору сообщения компенсировать нехватку языковых средств выражения модальности, поскольку он либо ограничен в количестве знаков сообщения, либо не хочет пускаться в описание собственных чувств, сублимируя устное общение. В этом нельзя не увидеть конвергентный характер Интернет коммуникации. Эта конвергентность проявляется не только в том, что веб-общение занимает промежуточное положение между устной и письменной речью, но также и в том, что модальность сообщения выносится адресантом за рамки самого вербального текста. В этом отношении хотелось бы обратиться к известному положению Т. Ван Дейка о распределении ролей в процессе коммуникации. Как известно, в коммуникации наличествуют как минимум два участника: адресат и адресант. Наряду с ними, Т. Ван Дейк вводит категорию наблюдателя [Дейк 2000]. Наблюдатель - это “молчащий” коммуникант. Он может присутствовать реально – как вольный или случайный свидетель разговора. Однако он может присутствовать и виртуально – как свод правил, которых должен придерживаться каждый участвующий в процессе коммуникации, чтобы не произошел обрыв в общении. Функция наблюдателя может быть контролирующей и оценивающей. Выражение отношения автора сообщения к тому, о чем он пишет, посредством специальных знаков свидетельствует о том, что в процессе виртуальной коммуникации адресант выступает еще и как наблюдатель. Адресант сам себя контролирует (что естественно в отсутствии реального наблюдателя, кроме того, он рисует себе ситуацию коммуникации и себя в ней), соответственно, модальность высказывания содержит в себе определенную субъективную оценку (например, комментируемого события), данную как будто бы со стороны. Этому как раз и служат своеобразные дигитальные знаки выражения модальности: аббревиатуры, эмотиконы, пунктуационные знаки. Чрезвычайно интересна их природа – если аббревиатура может быть отнесена к вербальным знакам, то эмотиконы и пунктуационные знаки – это авербальные сигналы. Таким образом, в целом можно говорить о дигитальных (или цифровых) средствах выражения субъективной модальности, характерных для Интернет-коммуникации. Конвергентный характер данных средств обусловлен не только их лингвосемиотической природой, но и теми функциями, которые они выполняют в веб-общении.

Список использованной литературы:

  1. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров./ М.М. Бахтин. Собрание соч. в 7 томах. Т 5. М.: Русские словари, 1997. – 732 с.

  2. Кронгауз М.А. "Русский язык в интернете. URL: http://pedsovet.org/forum/index.php?autocom=blog&blogid=74&showentry=1092 (дата обращения 4.02.2013).

  3. Рязанцева Т. И. Гипертекст и электронная коммуникация. М.: Издательство ЛИКИ, 2010. – 256с.

  4. Горошко Е.И. Функционирование Гипертекста в среде конвергентных медиа: Лингвистический анализ // Функционирование текста в среде конвергентных медиа. Гипертекст как объект лингвистического исследования: Материалы II международной конференции, 18-20 октября 2011 / отв. Редактор С. А. Стройков. Самара: ПГСГА, 2011. - С.22-40. URL: http://www.textology.ru/article.aspx?aId=233 (дата обращения 10.02.2013).

  5. Трофимова Г.Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России (функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты): Монография. М.: Изд-во РУДН, 2008. – 300 с.

  6. Crystal D. Language and the Internet, Cambridge: Cambridge University Press, 2001. - 272 p.

  7. Yates, S. T. Oral and Written Linguistics Aspects of Computer Conferencing: A Corpus Based Study // Communication: Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspective. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 1996. – P. 29-46.

  8. Дейк Т. А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация. Благовещенск: Изд. БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 308с.
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   32

Похожие:

Межвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013 iconСовременное образование: научные подходы, опыт, проблемы, перспективы сборник научных статей
Сборник научных статей по итогам IX всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Артемовские чтения» (16-17...
Межвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Проблема преемственности в обучении иностранным языкам в контексте непрерывного образования. Часть Межвузовский сборник научных статей...
Межвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013 iconПедагогика искусства вопросы истории, теории и методики удк 7 (072. 8 + 082) ббк 85я43 п 24
П 24 Педагогика искусства: вопросы истории, теории и методики : Межвузовский сборник научных трудов. Вып Саратов: Издательский центр...
Межвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Музыка и молодежь: теоретические и практические аспекты: сборник научных статей. Саратов: ООО «Издательский Центр «Наука», 2011....
Межвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013 iconСборник статей
Дидактика художественного текста: Сборник статей / Под ред. А. В. Татаринова. Краснодар: Кубанский государственный университет, 2007....
Межвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013 iconСборник научных статей
Печатается по решению редакционно-издательского совета Мурманского государственного педагогического университета
Межвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013 iconСборник научных статей
Печатается по решению редакционно-издательского совета Мурманского государственного педагогического университета
Межвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013 iconСборник научных статей
Печатается по решению редакционно-издательского совета Мурманского государственного педагогического университета
Межвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013 iconПлан научных мероприятий кгпу им. В. П. Астафьева на 2013-2014 учебный...
Межвузовский научный семинар для аспирантов и молодых ученых «Системно-синергетический подход к лингвистическим исследованиям»
Межвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Н 35 Национальные приоритеты современного российского образования: проблемы и перспективы: Сборник научных статей и докладов VII...
Межвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013 iconИнформация о научных результатах, полученных в сфере научных направлений,...
Редакция журнала просит авторов при подготовке статей к публикации руководствоваться изложенными ниже правилами и образцом оформления...
Межвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013 iconНовые идеи в философии // Межвузовский сборник научных трудов. Пермь,1998,...
Рабочая программа предназначена для изучения биологии в 6 классе средней общеобразовательной школы по учебнику: В. П. Викторов, А....
Межвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013 iconЕ-mail; название статьи; номер квитанции почтового перевода или платежного...
Иванов, И. И. Перспективные технологии безопасного обслуживания и ремонта подвижного состава / И. И. Иванов, А. А. Петров // Приоритетные...
Межвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013 icon«уфимский государственный колледж радиоэлектроники» проблемы качества образования сборник статей
Сборник статей преподавателей Уфимского государственного колледжа радиоэлектроники №7 Под ред к т н зам директора по учебно-методической...
Межвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013 iconКомпетентностный подход как концептуальная основа современного образования
Сборник научных статей по материалам международной научно-практической конференции (февраль 2010 г.)
Межвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013 iconУрок по изобразительному искусству «Выражение намерений через украшения»...
Семенихина Т. И. – «Развитие музыкальных способностей детей дошкольного возраста». Сборник статей ирот. Москва 2008 г


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск