Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2





НазваниеПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2
страница14/15
Дата публикации10.02.2014
Размер1.86 Mb.
ТипРеферат
100-bal.ru > Культура > Реферат
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

Литература:

1. Амонашвили Ш.А. Воспитательная и образовательная функции оценки учения школьников. – М., 1984.-297с.

2. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: Книга для учителя. – М., 1985.

3. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур.- Липецк, 1999.


Сущева Г.В.

ГОУ СОШ №398 г.Москвы

Новые технологии в обучении иностранным языком.

Период преобразования общества порождает школу нового тина, которая ведет активный поиск путей достижения инвариативных целей образования.

Школа нового типа - это школа инновационных процессов. Мне хочется поделиться новыми технологиями в обучении иностранным языком. Сейчас существует огромное количество учебников, по которым работают учителя иностранных языков. Все они в той или иной мере частично удовлетворяют требованиям современных методик. Надо отдать должное тому, что зарубежные авторы высоко оценивают наши методики, глубину и основательность учебников. Поэтому я считаю, что сегодня необходимо сочетать отечественные и зарубежные методики преподавания.

Содержание обучения иностранным языком составляет одну из важных проблем методики. При определении содержания обучения ставлю вопрос - чему учить?

Меньше внимания я стала уделять обучению системе языка: его фонетике, грамматике, лексике в отдельности. Учащиеся, хотя и знали правила и выполняли лексические и грамматические упражнения, не могли пользоваться словами и грамматическими правилами при построении простейших речевых фраз. Поэтому помимо обучению готовым фразам я стала обращать большое внимание на речевые образцы, типовые предложения, модельные фразы, диалоги, образцы диалогического высказывания большей протяженности, чем предложение. С этой целью работа осуществляется в разных режимах (индивидуально, в парах, в группах). У учащихся сформировались общее учебные умения, а именно:

  • Наблюдать, сравнивать, сопоставлять, анализировать, аргументировать свою мысль;

  • Планировать высказывание, понимать речь, воспринимать на слух высказывания, выражать свое мнение, общаться с одним или несколькими собеседниками;

  • Пользоваться словарями, догадываться по словообразовательным признакам и по контексту о значении незнакомых слов, извлекать нужную информацию.

Психологи утверждают, что человек усваивает 10% из того, что слышит, 30% из того, что видит, 50%- если принимает участие в обсуждении. Вывод напрашивается сам. Учащихся нужно вовлечь в работу, заинтересовать, заставить говорить на иностранном языке. Лучше всего задать неожиданный вопрос, рассказать о чем-то интересном на иностранном языке.

Я отошла от традиционного метода проведения аудирования. Ранее я проводила его по стандартной схеме: читала 1-2 раза текст, затем задавала вопросы, и заключительным этапом являлся пересказ. Вместо чтения я стала рассказывать. Мы постоянно что-то рассказываем соседям, друзьям (шутки, анекдоты, слухи). Я заметила, что ребята стали проявлять больший интерес. При этом слушателям хочется занять удобное для них положение. Кто-то закрывает глаза, кто-то вытягивает ноги, кто-то сидит, развалившись на стуле. Сначала это вызывало у меня протест. Потом я поняла, что такие условия важные, вы уже физически настраиваетесь слушать рассказ, они обеспечивают спонтанный разговорный язык. Вот один из примеров этого метода.

Рассказ.

Однажды жил-был богатый купец. У него был богатый дом, много слуг, денег, но он не был счастлив, так как у него был не очень умный сын. Поэтому купец волновался, что случится с его сыном, когда он умрет. Он решил дать ему несколько советов, пока жив:

1. не ходи при солнечном свете из дома в магазин;

2. пусть рис будет твоей каждодневной едой;

3. женись на новой жене каждую неделю. Мальчик сказал, что он не понял отца, но тот ответил, что со временем он поймет. Через несколько лет купец умер. Сын решил выполнить все пожелания отца. Он потратил много денег и построил крытую галерею из дома до магазина, он ел только рис, пытался найти и жену, но безуспешно, так как все девушки в его деревне знали о желании отца. В деревне жила девушка по имени Мириам, она слышала три совета отца юноше и сразу же поняла, что он имел в виду. Сын купца полюбил Мириам, захотел жениться на ней, но предупредил о желании отца. Девушка заверила, что она знает об этом. Была пышная свадьба, музыка, много гостей, все были довольны. Прошла неделя, сын купца понял, что он должен избавиться от жены. Когда он пришел вечером после работы, он попросил принести ему рис. Мириам принесла прекрасный рис. Но он рассердился и потребовал другой. Но, когда она принесла другую тарелку, он тоже не стал есть и сказал, что лучше есть грязь. Мириам вернулась с тарелкой грязи, но сын купца велел ей уйти, так как он должен выполнить волю отца. Мириам села рядом и сказала, что его отец был мудрым и добрым человеком и не хотел никому причинять вред или посмеяться над ним.

«Что же тогда означают его странные советы?»- спросил он. «Есть очень простое объяснение»,- сказала Мириам, и затем она рассказала ему...

Задание.

Закончи рассказ, предварительно обсудив, что имел в виду отец. От группы выступает учащийся с решением группы.

После этого я даю окончание рассказа.

Когда он сказал: «Не ходи при солнечном свете из дома в магазин»,- он имел в виду, что сын должен работать с утра до вечера и возвращаться домой поздно. Когда он говорил, что надо есть только рис, он имел в виду, что ты должен быть скромным. Когда он говорил, что ты должен жениться на новой жене каждую неделю, он имел в виду, что ты должен любить и ценить свою жену так, как это делал в первую неделю после свадьбы.

Затем были предложены следующие вопросы:

1. Должны ли родители давать советы детям?

2. Должны ли дети их слушать?

3. Должны ли родители обижаться на независимость детей?

4. Слушают ли дети родительские советы?

5. Есть ли области, в которые родители не должны

вмешиваться?

Учащиеся очень увлеченно работали над вопросами. Видимо эти вопросы затронули и их внутренние переживания. На дом было задано следующие: ваше мнение о том, как надо воспитывать детей.
Хочу поделиться еще одним методом в своей работе - проведение словарных диктантов. Мы привыкли к традиционным диктантам, когда учитель читает, а ученики пишут. Я применяю работу в парах. Готовлю раздаточный материал, который состоит из двух карточек. На одной карточке- пропуск одних слов, а на другой- других. Учащиеся диктуют друг другу, чтобы воссоздать текст.

Видеоурок

Овладеть коммуникативной компетенцией на английском языке, не находясь в стране изучаемого языка, дело весьма трудное. Поэтому важной задачей учителя является создание реальных и воображаемых ситуаций общения на уроке иностранного языка с использованием различных приемов работы.

Не менее важным считается приобщение школьников к культурным ценностям народа - носителя языка. В этих целях большое значение имеют аутентичные материалы, в том числе видеофильмы.

Fix использование способствует реализации важнейшего требования коммуникативной методики - представить процесс овладения языком как постижение живой иноязычной культуры; индивидуализации обучения и развитию и мотивированности речевой деятельности обучаемых.

Еще одним достоинством видеофильма является его эмоциональное воздействие на учащихся. Поэтому внимание должно быть направлено на формирование у школьников личностного отношения к увиденному. Использование видеофильма помогает также развитию различных сторон психической деятельности учащихся, и прежде всего внимания и памяти. Во время просмотра в классе возникает атмосфера совместной познавательной деятельности, в этих условиях даже невнимательный ученик становится внимательным. Для того, чтобы понять содержание фильма, школьникам необходимо приложить определенные усилия. Так, непроизвольное внимание переходит в произвольное, его интенсивность оказывает влияние на процесс запоминания. Использование различных каналов поступления информации (слуховое, зрительное, моторное восприятие) положительно влияет на прочность запечатления страноведческого и языкового материала.

Таким образом, психологические особенности воздействия учебных видеофильмов на учащихся способствует интенсификации учебного процесса и создает благоприятные условия для формирования коммуникативной компетенции учащихся.

Практика показывает, что видеоуроки являются эффективной формой обучения.

В заключение хочется сказать, что все эти новые технологии оживляют работу, поднимают интерес как у учеников, так и у учителя. Учащиеся не бояться говорить на иностранном языке, развивается воображение, мышление, способность выразить свое отношение к поставленной теме.
Федоткина Л.В.

МГГУ им М.А.Шолохова

Совершенствование лексических навыков студентов младших курсов языковых факультетов вузов на основе страноведческого материала художественного видеофильма.

Одно из ведущих направлений в обучении иностранному языку занимает социокультурная компетенция, которая является частью коммуникативной компетенции. Главная цель обучения иностранному языку в соответствии с этим все больше смещается к диалогу культур, к межкультурному взаимодействию, формированию различных видов иноязычной компетенции. Формирование социокультурной компетенций невозможно без знания системы ценностей культуры изучаемого языка, форм и способ ее воплощения в государственном устройстве, моделях поведения носителей изучаемого языка, их речи и т.д., а также без знания того, как социокультурный контекст влияет на выбор и коммуникативный эффект лингвистических форм [4].

Изучение мира носителей языка направлено на то, чтобы помочь понять особенности употребления тех или иных языковых единиц, их дополнительные смысловые нагрузки, политические, культурные и т.п. коннотацию слов, словообразований, высказываний, терминов и т.п. Особое внимание уделяется реалиям, поскольку знания реалий необходимо для правильного понимания явлений, фактов, относящихся к повседневной действительности народов, говорящих на данном языке. Реалии - это названия присущих только определенным нациям и народам предметов материальной культуры, фактов истории, государственных институтов, имена национальных и фольклорных героев, мифологических существ и так далее. При сопоставлении языков обозначающие эти явления слова относят к безэквивалентной лексике. Безэквивалентными являются слова, служащие для выражения понятий, которые отсутствуют в иной культуре и не переводятся на другой язык, то есть не имеют эквивалентов за пределами языка, к которому они принадлежат [5].

При сопоставлении языков и культур выделяют элементы совпадающие и несовпадающие. Так как язык является компонентом культуры, то в целом он относится к элементам несовпадающим. К несовпадающим элементам относятся, прежде всего, предметы, обозначаемые безэквивалентной лексикой, и коннотации, присущие словам в одном языке и отсутствующие или отличающиеся в словах другого языка. По мнению болгарских исследователей С.Влахова и С.Флорина, реалии – это «слова (и словосочетания), называющие объекты, характерные для жизни (быта, культуры, социального и исторического развития) одного народа и чуждые другому; будучи носителями национального и/или исторического колорита, они, как правило, не имеют точных соответствий (эквивалентов) в других языках» [3].

Как лингвистическое явление, реалии относятся к категории безэквивалентной лексики. Так, рассматривая вопрос о семантических соответствиях между лексическими единицами двух языков, Л.С.Бархударов выделяет три основных типа подобных соответствий: полное соответствие, частичное соответствие и отсутствие соответствия. В последнем случае принято говорить о так называемой безэквивалентной лексике. «Под безэквивалентной лексикой … имеются в виду лексические единицы (слова и устойчивые сочетания) одного из языков, которые не имеют ни полных, ни частичных эквивалентов среди лексических единиц другого языка» [1].

Более общее понятие «безэквивалентная лексика» включает в себя более частное понятие «реалии». Тем не менее, относить реалии к пласту безэквивалентной лексики следует с небольшой оговоркой. Дело в том, что как отмечает сам Л.С.Бархударов, «окказиональный переводческий эквивалент … может перейти в устойчивое словарное соответствие»[1], и считать подобную лексическую единицу безэквивалентной относительно русского языка уже нельзя.

Несколько иначе понятие безэквивалентной лексики трактуют Е.М.Верещагин и В.Г.Костомаров. Согласно их определению это «слова, служащие для выражения понятий, отсутствующих в иной культуре и в ином языке, слова, относящиеся к частным культурным элементам, т. е. к культурным элементам, характерным только для культуры А и отсутствующим в культуре Б, а также слова, не имеющие перевода на другой язык одним словом, не имеющие эквивалентов за пределами языка, к которому они принадлежат» [2].

В своем определении данные исследователи отталкиваются не только от наличия или отсутствия в языке лексического эквивалента, но также от наличия или отсутствия в культуре явления, обозначаемого данной безэквивалентной единицей.

И все же, несмотря на разнообразие подходов к определению понятия «реалия», его рамки очерчены нечетко. Не во всех формулировках ясно обозначены критерии отграничения реалий от «нереалий». Некоторые из приведенных выше определений основаны на тематическом принципе, однако мнения авторов относительно набора тематик, охватываемых реалиями, расходятся. В соответствии с вышеизложенной информацией была рассмотрена лексика, представляющая интерес при формировании социокультурной компетенции у студентов младших курсов языковых факультетов вузов, из фильма «Общество мертвых поэтов», выбранного для работы со студентами (содержательная ценность данного фильма при формировании социокультурной компетенции определяется его страноведческим наполнением. Он содержит относительно современные страноведческие сведения, которые в достаточной степени легко воспринимаются и запоминаются). Слова и выражения были подвергнуты анализу и распределены по группам, в соответствии с классификациями, предложенными Г.Д. Томахиным [5].

1.Ономастические реалии (имена собственные, общеизвестные в среде носителя языка):

  • антропонимы:

  1. имена писателей и поэтов: Walt Whitman, Byron, William Shakespeare, Shelley, Abraham Cowley, Henry Thoreau, Robert Frost.

  2. имена общественных деятелей: Abraham Lincoln.

  3. имена актеров: Marlon Brando.

  4. имена персонажей художественной литературы: Hermia, Oberon, Lysander.

  5. имена персонажей фольклора: Puck..

  • названия произведений литературы и искусства: “A Midsummer Night’s Dream”, “Oh, Captain. My Captain”.

  • названия учебных заведений: Welton School, Chester School, Ridgeway High School, Braden Military School, Harvard, Yale.

2. Реалии системы образования:

а) школьное образование: preparatory school, public school, junior high school, senior high school, headmaster, semester, English Department, lesson (to skip/miss a lesson), class (attend classes), classroom, class teacher, classwork, term (the end of the term; term time), academic (academic year), summer school, valedictorian, curriculum, extracurricular activities, school annual, project list (project), assignment, hymnal, alumnus, expulsion, suspension, break, board of directors.

б) высшее образование: campus life, graduate (to graduate), demerit, roommate, Ivy League, trustee (board of trustees), school, finals, pledge.

в) реалии жилища: campus, dormitory, bandstand, hallway, study hall, courtyard, honor room, lounge, study hall.

г) студенческий жаргон: ace (at), to peg, twerp, to hog, fink, pal, hellweek.

3. Реалии быта:

  • пища, напитки: crudités, parfait.

4. Реалии речевого этикета: suit yourself.

5. Реалии религии: chapel.

Помимо специфической лексики (обозначения реалий) лексический компонент фильма включает: лексические единицы, необходимые для употребления реалий; общие лексические единицы, требующиеся для описания действительности обеих стран, которые необходимы для создания наиболее эффективного комплекса упражнений к фильму с целью формирования социокультурной компетенции студентов. При отборе лексики для системы упражнений по работе над фильмом, также были учтены следующие принципы: тематический отбор (так как без учета данного принципа невозможно общение по той или иной теме); частотность; прогнозирование ошибок по языковой интерференции; семантический отбор; принцип сочетаемости ( чем выше сочетаемость слова, тем оно более коммуникативно ценно); принцип словообразовательной ценности.

При обучении иностранному языку важно делать акцент на том, что межкультурное общение – это диалог культур. Студенты должны иметь представление о существовании межкультурных различий и о возможности несовпадения культур далее при необходимом культурном общении. Носители разных языков и культур понимают друг друга в той мере, в какой совпадают их образы сознания, то есть в той мере, в какой совпадают реалии, действия, слова, которые служат для передачи образов сознания. Несовпадения этих образов сознания у людей разных национальностей служат причиной непонимания при межкультурном общении, следовательно, в обучении иностранному языку акцент должен делаться на формирование социокультурной компетенции студентов, приобщению их к культуре, истории народа изучаемого языка, реалиям его повседневной жизни. Таким образом, вышесказанное позволило лишний раз убедиться, насколько актуально формирование социокультурной компетенции студентов в практике обучения иностранному языку.
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

Похожие:

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Проектно-образовательная деятельность по формированию у детей навыков безопасного поведения на улицах и дорогах города
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цель: Создание условий для формирования у школьников устойчивых навыков безопасного поведения на улицах и дорогах
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
«Организация воспитательно- образовательного процесса по формированию и развитию у дошкольников умений и навыков безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цель: формировать у учащихся устойчивые навыки безопасного поведения на улицах и дорогах, способствующие сокращению количества дорожно-...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Конечно, главная роль в привитии навыков безопасного поведения на проезжей части отводится родителям. Но я считаю, что процесс воспитания...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Поэтому очень важно воспитывать у детей чувство дисциплинированности и организованности, чтобы соблюдение правил безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Всероссийский конкур сочинений «Пусть помнит мир спасённый» (проводит газета «Добрая дорога детства»)
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Поэтому очень важно воспиты­вать у детей чувство дисциплинированности, добиваться, чтобы соблюдение правил безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...



Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск