Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова»





НазваниеМинистерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова»
страница6/27
Дата публикации07.08.2013
Размер3.79 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Культура > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27
Раздел II. Манипуляция сознанием в сфере массовых коммуникаций
А. Б. Бушев,

к. ф.н., доцент филиала

Санкт-Петербургского государственного

инженерно-экономического университета в г. Твери
Глобальный и отечественный экономический дискурс
Объектом наших исследований является медийный дискурс в аспекте переводоведения и обучения переводу. Предметом настоящей работы является экономический дискурс. Участниками системы коммуникации в данном случае являются специалисты и неспециалисты, подобно юридическому дискурсу. Это пример дискурса специалистов для неспециалистов. На примере исследуемого дискурса мы можем наблюдать, как профессиональное переходит в сферу массовой коммуникации, как глобальное влияет на локальное. Материал исследования представляют собой статьи отечественных и глобальных медиа, он анализируется при помощи метода дискурс-анализа – метода, используемого социальными науками для оценки того, что характерно для данной речи и только для нее, выявляющего весь спектр отношений и интересов, стоящих за словом, использующего старый, аристотелевский арсенал риторики. Цель исследования – охарактеризовать языковые знаки, выделяемые в таком дискурсе с целью введения в заблуждения, камуфлирования неприятной истины, ретрансляции принятого, представить примеры роли некоторых языковых феноменов как факторов социально-политического дискурса глобальных масс-медиа.

Обращает на себя внимание принципиальная новизна исследуемого дискурса на русском языке, в устах русской языковой личности не имевшего аналогов до семидесятых годов двадцатого века. Сам маркетинговый подход был нов [Кеворков, 2008] . Дальнейшее развитие характеризуют изменения в потреблении, развитие сервисной экономики, крушение социалистического планового хозяйства, отпуск цен и т.д., укоренение идеи потребителя, диктующего действия производителя, идея экономической свободы и частной собственности (бывшей табу, ее стыдливо заменяли личной собственностью еще на жизни ныне живущих поколений).

Характерна смена парадигмы экономического мышления, смена концептов. Обращает на себя внимание, что в экономическом дискурсе нет ссылок – за редким исключением - на отечественные работы периода послевоенного времени до начала перестройки. Работы Н. Д. Кондаратьева о больших циклах оказались актуальнее работ армии экономистов, имевшихся в стране на момент объявленного перехода к свободному рынку. Показательно широкое заимствование работ Чикагской школы, самих понятийных категорий [История, 2006].

На языковом уровне это проявляется в многочисленных транслитерациях (кейс-стади, транзакция, супервизирование, бренд, маркетинг-менеджмент, дилеры, дистрибьюторы, холдинг, логистика, трейд-маркетинговые акции, промоакция, мерчандайзинг …)

Характерно формирование гибридных терминов, содержащих экзотизмы, показательна неясность понятий, скрывающихся за широко применяемыми аббревиатурами: CRM-система, PR-акции, в2в, BTL-деятельность, FMCG- холдинг, CEO.

Впечатление текста переводного характера создается при помощи калек: ориентация, продвинутый, позиционирование, стратегическое видение, клиент-центрированный, корпоративная культура, идентификация, установление контактов с потребителями, укрепление лояльности потребителей, агенты, делегирование полномочий, скорректировать имидж, потребительская панель, ранжирование поставщиков, аспекты лояльности в бизнесе.

Приведем пример, как сами понятийные категории, концепты могут быть заимствованы. Понятие УТП – уникальное товарное предложение – калька английского selling point USP - впервые было изложено в работах известного американского рекламиста Р. Ривса в его книге «Реальность в рекламе»

Иной пример. Сам концепт «корпоративное управление» является новым. Двадцать лет назад бессмыслен был текст типа следующего: Реализация корпоративным секретарем своих основных функций – обеспечение созыва, подготовки и проведения общего собрания акционеров.

Новы и сложны концепты экономического дискурса. Корпоративное управление – сложный концепт. С учетом имеющихся определений данного понятия, можно выделить в качестве участников системы корпоративных отношений менеджеров, различные группы и категории акционеров и т.н. «другие заинтересованные группы» (кредиторы, персонал, партнеры, местные сообщества, власти и пр.), а в качестве основной задачи – обеспечение деятельности компании в интересах указанных участников этих отношений [Корпоративный секретарь 2005]. Так, английский термин stakeholders получает эквивалент на русском: иные заинтересованные группы.

До акционирования предприятий в эпоху перестройки вне вокабуляра и понятийного аппарата русской языковой личности находился, например, столь простой сегодня концепт «владельцы контрольных пакетов акций».

Наряду с общераспространенными терминами (например, спрос) обращает на себя внимание терминологическая насыщенность экономического дискурса:

Важнейшим фактором, работающим в пользу повышения спроса на корпоративное управление, является значительное расширение деятельности портфельных инвесторов и их стремление повысить степень защищенности своих сведений.

Характерны также большое количество имен собственных, эпонимов, многочисленное количество различных теорий (экономический империализм, теория институционализма, продолжатели Хайека, неоклассики, кейнсианство, чикагская школа, Фридмен, модель Харрода–Домара, модель ISLM, вальрасианская теория равновесия, новая теория роста Ромера и Лукаса, Индекс Доу-Джонса, НАСДАК и т.д.) Прецедентные имена и тексты воспринимаются в качестве коллективного знания адресатов и адресантов этого вида медийного дискурса.

Особенности дискурса – новизна, большое количество заимствованных мировых идей и концептов, проявляющееся в заимствовании терминов, транслитерации, калькировании, неясность семантики общих терминов, характерная для социального дискурса в целом (laissez faire, кейнсианство понимается по-разному разными исследователями). С этим связаны и переводческие трудности – необходимость избегать нагромождения транслитераций, толковать эпонимические названия, понимать семантику термина.

Упреки в сложности, непонятности выступлений в СМИ справедливо адресуются экономистам, выступающим с объяснениями и прогнозами в масс-медиа.

Переводоведческую проблему представляет перевод неассимилированных слов и заимствований. Характерной приметой выступает сегодня использование множества транслитерированных и транскрибированных терминов из английского языка:

Авизо, авуар, инкассо, вексель, тратта, аккредитив, фискальный, акциз, андеррайтер = организатор размещения ценных бумаг, андеррайтинг, аннуитет, индоссамент, клиринг-банк, флуктуация, волатильность, концессионер, стэнд-бай кредит, временной лаг, логистика, мэтчинг = метод учета и оценки валютного риска, онколь, транзакционный, пакетный, опцион, офлайновый, офшор, трастовый, трансфер, рамбурсирование, портфельные инвестиции, диверсификация, брокер, фьючерсная, ревальвирвать, реинвестирование, рефакция = скидка с цены в связи с порчей или убылью товара, секвестр = сокращение бюджетных статей в ходе исполнения бюджета, секьюритизация = процесс расширения использования ценных бумаг на финансовом рынке, селинг = торговля опционами, стрэдл = комбинация опционов на покупку и продажу, стрэнгл = двойной опцион - одновременная покупка или продажа опционов «пут» и «кол» с разными ценами и одинаковыми сроками исполнения, овердрафт, толлинг = работа предприятий на давальческом сырье, транш, транзакция, факторинг = перепродажа права на взыскание долгов, форфейтинг = кредитование внешнеэкономических операций в форме покупки у экспортера векселей, акцептованных импортером, франчайзинг, хедж = срочная сделка, заключенная для страхования от возможного падения цены, субвенция

Оценим терминообразование в русском дискурсе:

Listed shares - quoted shares = листинг, котировки; компания держатель = holding company;генеральный лизинг = general lease; маржинальность = marginality; рамбурсное требование = reimbursement claim; ревалоризация = revalorization. Аналогична ситуация со словами leasing, concession, factoring, franchising, depository, emission, devaluation, dedollarisation, dumping, derivative instrument, domiciled bill, endorsement.

Подобно транслитерации варваризмов к сходным семантическим явлениям в газетах мы относим необоснованно частое и не вызванное объективными потребностями речевого поведения калькирование англоязычных терминов, особенно терминов – словосочетаний: валюта, привязанная к доллару(currency pegged to dollar), расширять продажу (expand = extend sales), платеж против аккредитива (payment against a L/C), оценка по критерию цена-качество (cost effectiveness = рентабельность), одобренный банк (approved bank), длинные кредиты (long money), колеблющаяся валюта (fluctuating currency), свободно плавающая валюта (freely floating currency), пролонгированный (продленный вексель) (extended = prolonged bill), оживление рынка (revival of the market), отмывание денег (laundering of the money), разводнение акционерного капитала (watering of shares), вертикальная маркетинговая система,, неосязаемые активы (non-tangible assets), вялость рынка, (slackness = dullness = sluggishness of the market), на давальческой основе (on a give and take basis), маршрутная спецификация.

Надуманная аббревиарность (поставляем в ценах СИФ, ведем расчеты в ценах ФОБ), увлечение различными индексами (часто эпонимы) тоже заставляют выглядеть текст «иностранным».

С этим связан язык политической корректности – рецессия, постепенный рост цен и зарлаты = инфляция, затишье на рынке, бюджет увеличивается, малопривилегированные люди = люди, попавшие в сложные жизненные обстоятельства = нуждающиеся = люди, лишенные жизненных благ

Нами в современном социально-политическом дискурсе выделены техники клиширования, использования аксиологической лексики, эвфемии, перифразирования, повторов в качестве языковых особенностей медийного социально-политического дискурса, позволяющих продвигать стереотипы через глобальные СМИ [Бушев, 2004, 2005, 2006]. В современном социуме приобретает значение риторика как средство деконструкции манипулятивной роли глобальных СМИ.

Эвфемизация тоже создает стереотипы: пересмотреть тарифы, дестабилизация, депрессия, стагнация, перестройка, ускорение, дефляция, рыночная экономика, инфляция, бездефицитный бюджет. Иногда в массовом сознании некоторые «безобидные» слова и фразы становятся сигналами опасных действий, грозящих благополучию масс: реформа ЖКХ, страхование автогражданской ответственности, пенсионная реформа.

Наряду с этим используются понятия с широкой, четко неопределенной семантикой (напр., институционализм, свободный рынок, открытое демократическое общество, дерегулирование, либерализация, диспаритет цен).

Примеры эвфемизмов можно без труда встретить в медийном дискурсе. Ряд стереотипных фраз представляют собой эвфемизмы типа сжатие денежной суммы, усиление контроля за тарифами, реформа ЖКХ, реструктуризация естественных монополий, рыночная экономика, попытки макростабилизации, коррупция, диспропорциональное развитие.

К стереотипиям относятся и частые штампы, клише, повторы типа трансформация, переходный период, реструктуризация, финансовая стабилизация, спекулятивный капитал, расчет доходности и риска, профицит, адаптация, динамика, трансформация, консолидация, антикризисная программа. Так в СМИ рождаются тексты, где слова пустые, а фразы трескучие, как горох: стабильность, стабилизировать, субсидирование, инвестирование…

Происходит десемантизация привычных языковых единиц (напр., оздоровление экономики), изменение их смысла (напр., аренда, право хозяйственного ведения= частная собственность, новый русский, социально ориентированная рыночная экономика).

Зададимся вопросом, что стоит за следующими фразами: институциональный подход, человеческий фактор, свободная конкуренция, приватизация, отказ государства от роли экономического субъекта, бездефицитный бюджет, фондовый рынок, необратимость реформ, цивилизация?! Их семантика чрезвычайно широка.

Отдельного обсуждения в связи со своей функциональной ролью заслуживает такое явление, как эвфемия: executive remuneration = bonuses= overcompensation; low income food; risky spending; toxic assets= troubled assets; loose fiscal policy; financial malaiseСитуативной может быть отрицательная коннотация эвфемизма: mortgage-related assets. Феномен скрытой и явной оценочности требует внимательного изучения в связи с социальной значимостью и в дидактике, и в риторике, и в юрислингвистике. Явление эвфемии и феномен стереотипии (штамп, клише) также, наряду с затертой метафоризацией, являются текстовыми маркерами автоматизации. Затертости смысла такого дискурса (сознательной или подсознательной) способствует и неясная семантика ряда рекуррентных коллокаций: failed countries, humanitarian catastrophe

Множатся работы, утверждающие и демонстрирующие, что язык накладывает определенную структуру на реальность, задает способ видения объекта.

В экономической теории мелиоративная оценка присуща изначально нейтральным терминам (типа равновесие, совершенная конкуренция). «Естественный уровень инфляции» – сказывается семантика слова «естественный». И вот уже такой уровень понимается как «неизбежный, желательный, оптимальный прирост». Многие оперативные термины представляют из себя убеждающие метафоры, а не строгие понятия. Широко распространены классические экономические метафоры «невидимая рука», «ночной сторож», «психология laisez-faire» (тут в семантике термина участвует и компонент «офранцуживания»: согласимся, что это понимается не так, как буквальный перевод «делайте, что хотите»). Существуют и мировоззренческие метафоры – свободный рынок, открытый рынок, открытое общество. В утверждении «переходный период» кроется признание ситуации приемлемой в силу временного характера.

За многим кроется неопределенность семантики социальных терминов. Это нестрогие понятия, объем которых различается для говорящего и слушающего (сказываются разный образовательный уровень, возраст, идеологическая платформа). О том, что перед спором надо определиться с семантикой, писали Платон, Бэкон, крупные философы Нового времени.

Выявленная языковая специфика характеризует явления, характерные для дискурса с воздействующей установкой, и влияет на категории профессионального мышления.
Литература:
Бушев, А. Б. Современные особенности языка российских СМИ (социолингвистические заметки) // Вестник ЦМО МГУ, № 5. Часть 1-2. «Филология. Культурология. Методика». - М.: Ред. Изд. Совет МОЦ МГ, 2005. С. 67-72.

История экономических учений. Под ред. В. Автономова и др. - М.: ИНФРА-М, 2006- 784 с.

Кеворков, В.В., Кеворков, Д.В. Практикум по маркетингу. / В.В. Кеворков// М: «КНОРУС», 2008 - 544 с.

Корпоративный секретарь в системе корпоративного управления компании. Под общей ред. Беликова И. В. - М.: Империум-пресс, 2005 – 424с.

М.А. Тойтонова,

студентка 5 курса отделения рекламы

и связей с общественностью

филологического факультета ЯГУ
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27

Похожие:

Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconРоссийской Федерации Федеральное агентство по образованию Государственное...
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное агентство по образованию
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconРоссийской Федерации Федеральное агентство по образованию гоу впо...
Программа составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и учебным...
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconМинистерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию

Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconМинистерство образования и науки РФ федеральное агентство по образованию
Гоу впо «башкирская академия государственной службы и управления при президенте республики башкортостан»
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconУчебно-методический комплекс дисциплины психология и педагогика урюпинск...
Рабочая программа составлена на основании государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования, направления...
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconПрограмма по дисциплине «Концептуальные основы домоведения»
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное агентство по образованию РФ
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconУчебно-методический комплекс дисциплины история россии в XVIII веке...
Рабочая программа составлена на основании государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования, направления...
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconМинистерство образования и науки российской федерации федеральное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconМинистерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию
Методы обследования и функциональная диагностика в терапии (73 вопроса)
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconИнформационное сообщение министерство образования и науки Российской...
...
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconУчебно-методический комплекс дисциплины история мировой и отечественной...
Рабочая программа составлена на основании государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования, направления...
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconРоссийской Федерации Федеральное агентство по образованию гоу впо...
Предусмотренный настоящим Положением уровень учебно-методической обеспеченности учебной дисциплины является одним из условий, позволяющих...
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconФедеральное агентство по образованию гоу впо «Поморский государственный...
Рабочая программа составлена на основании гос впо направления 030600. 62 – «журналистика» (квалификация бакалавр)
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconМинистерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию
Рабочая программа дисциплины по специальности 08. 00. 10 – "Финансы, денежное обращение и кредит"
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconИнтуициология: начала начал науки о творчестве человека1
Федеральное агентство по образованию российской федерации фгоу впо «южный федеральный университет педагогический иститут»
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconМинистерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию
При разработке учебно – методического комплекса учебной дисциплины в основу положены


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск