Скачать 298.36 Kb.
|
ТекстОсновные единицы текста (предложение и сверхфразовое единство). Грамматические средства связи в тексте. Графика, орфография, пунктуацияI.Графика и орфографияАнглийский алфавит и название букв. Начертание заглавных и прописных букв английского алфавита. Правила начертания цифр. Орфографические правила замены конечной буквы «y» буквой «i» в написании соответствующих форм словоизменения: – при написании множественного числа существительных; – при образовании форм сравнительной и превосходной степеней прилагательных посредством суффиксов «-er» и «-est»; – при образовании форм 3-го лица ед.ч. настоящего времени глаголов; – при написании форм прошедшего времени и причастия II правильных глаголов; – при написании форм порядковых числительных от 20 до 90; и словообразования: – перед суффиксами существительных -ness, -ment, -er, -al; – перед суффиксами прилагательных -ous, -al, -able, -less; – перед суффиксами наречия -ly в многосложных словах. Правила сохранения/опущения конечной нечитаемой буквы e в написаниях соответствующих форм словоизменения, словообразования и словосложения. Удвоение согласных в односложных словах перед окончаниями -ed, -ing при формообразовании и перед суффиксами, начинающимися с гласной при словообразовании. Правописание форм множественного числа существительных на -o. Правила употребления апострофа: – в грамматической функции для обозначения родительного падежа (a cat’s claws; cats’ claws); – в фонетической функции для указания на письме выпадения звука в речи, например I’m, It’s и т.д.; – в графической функции для указания пропуска звука в произношении, например thro’ (through), row’d (rowed) и т.д. Правописание количественных и порядковых числительных и дробей. Правила употребления дефиса в сложных словах типа book-keeper, blue-eyed, well-bred, self-education, dancing-girl, light-green, re-election, intra-atomic, co-operate, sister-in-law, forget-me-not, twenty-nine: – чтобы избежать сочетания строчной и прописной букв (un-English, X-rays); – чтобы избежать смешения на письме слов-омографов (recollect – re-collect); – при переносе слов (work-er, sum-mit). Употребление заглавных букв для обозначения: – начала предложения или стихотворной строки; – имен собственных, титулов и образованных от них прилагательных; – географических названий, областей и частей света; – дней недели, названий месяцев и праздников; – исторических дат и событий; – философских, литературных, художественных направлений; – языков, национальностей, этнических общностей и рас; – религий и их последователей; – политических, общественных, спортивных и других организаций и их членов; – государственных, деловых, медицинских, образовательных и других учреждений; – названий учебных дисциплин; – местоимения первого лица ед.ч. «I» и восклицания «O»; – приветствия и прощания в письмах. ПунктуацияПунктуационное оформление коммуникативных типов предложения: повествовательного, вопросительного, побудительного, восклицательного. Употребление запятой: – при перечислении (для разделения однородных членов, выраженных словами, словосочетаниями и придаточными предложениями); – при выделении обособленных членов всех типов; – при выделении абсолютной конструкции (The problem being controversial, the committee was set up to consider it); – для отделения независимых предложений, связанных союзами со значением разделения (or, not), противительности (and, but), следствия (for, yet, so); – в бессоюзных сложносочиненных предложениях (условных, временных, обстоятельственных); – для отделения описательного определительного придаточного предложения (My father, who likes hockey very much ...); – после обращения на письме (Dear Sir, ... ; Dear John, ...); – при обозначении на письме целых чисел от тысячи до миллиарда, например 1,000; 45,000; 3,000000. Запятая не ставится: – перед ограничительным определительным придаточным предложением (The man I told you about ...; The book that you want...; The book which you want); – при придаточных предложениях подлежащных, предикативных и дополнительных (What he said surprised everybody. I have the feeling that everybody will change for the better). Употребление точки: – для обозначения конца утвердительного предложения; – при написании сокращений, не оканчивающихся на ту же букву, что и полное (целое) слово, или латинских сокращений, например Co.(company), etc.(etcetera), i.e. (id est), e.g. (exempli gratia); – при обозначении на письме десятичных дробей (11.75; 0.32; 5.004). Точка не ставится после заголовка. Употребление точки с запятой: – при перечислении; – для отделения обособленных придаточных предложений в сложносочиненных предложениях с бессоюзной связью. Употребление двоеточия: – при введении поясняющей части в сложносочиненном предложении. Употребление вопросительного знака: – в конце полного и неполного вопросительного предложения (Have you seen my books? No? And why?). Употребление восклицательного знака: – для обозначения выражения эмоциональных состояний (удивление, гнев, возмущение, негодование, страх, радость и др.). Основные правила переноса. Перенос по силлабическому принципу. Перенос производных и сложных слов по морфологическому принципу (dis-appear, re-turn, help-less и т.д.). Правила переноса слов с удвоенными согласными: add-ing, press-ure, miss-ing, class-ify, когда удвоенная согласная принадлежит корню, и regret-table, run-ner, beg-gar, travel-ling, knit-ted, man-nish в производных словах. Перенос многосложных слов на гласной (fea-ture, hu-man, pro-tect, no-tice). Самостоятельная работа студентовРазделы и темы, выносимые на самостоятельное изучение, а также виды самостоятельной работы студентов включены в рабочие программы аспектов дисциплины «Практический курс первого иностранного языка». Текущий и итоговый контроль. Перечень материалов для контроля усвоения дисциплиныТекущий контроль осуществляется на практических занятиях по аспектам дисциплины в соответствии с программами аспектов в виде комплексного тестирования языковой компетенции, тестирования навыков устной и письменной речи. Зачет в 1 и 3 семестре выставляется по итогам текущей успеваемости по всем аспектам и при отсутствии задолженности. Во 2 семестре проводится экзамен, состоящий из письменной и устной части. Содержание письменной части:
Содержание устной части:
Во 4 семестре проводится экзамен, состоящий из письменной и устной части. Содержание письменной части:
Содержание устной части:
Учебно-методическое обеспечение дисциплины 1. Рекомендуемая литература Подробные списки рекомендуемой литературы представлены в программах по аспектам дисциплины ОПД.Ф.03.1 «Практический курс первого иностранного языка». |
Практический курс второго (немецкого) иностранного языка учебно-методический комплекс дисциплины Д коржнева Е. А. Практический курс второго (немецкого) иностранного языка [Текст]: Учебно-методический комплекс дисциплины / Сост.:... | Введение Место дисциплины в системе подготовки Аспект «Основной курс» входит в состав дисциплины «Практический курс первого иностранного языка», которая относится к циклу общепрофессиональных... | ||
Программа модуля «Практический курс первого иностранного языка» Данный элективный курс заканчивается викториной on-line, позволяющей учителю закрепить и проконтролировать знания учащихся по всему... | Рабочая программа практический курс письменного перевода (первый иностранный язык) Практический курс письменного перевода первого иностранного языка: рабочая программа / авт сост. Л. Б. Борисанова. – Спб.: Ивэсэп,... | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины практический курс первого... Федеральное агентство по образованию российской федерации фгоу впо «южный федеральный университет педагогический иститут» | Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины Д. Практический курс немецкого языка как основного [Текст]: Учебно-методический комплекс дисциплины/ Сост.: Кузьмина И. Н.; Бийский... | ||
Решение заседания кафедры Протокол №1 «30» августа 2013г. Программа... Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Московский государственный гуманитарный университет... | Российской федерации Изучение дисциплины базируется на знаниях студентов, полученных в ходе освоения дисциплин «Введение в языкознание», «Классический... | ||
Рабочая учебная программа предназначена для ознакомления студентов... Рабочая учебная программа предназначена для ознакомления студентов с содержанием курса «Практическая фонетика первого иностранного... | Предисловие Практикум «Практический курс русского языка» Практикум «Практический курс русского языка» используется при изучении одноименной дисциплины (12496). Цель изучения дисциплины –... | ||
Российской федерации Изучение дисциплины базируется на знаниях студентов, полученных в ходе освоения дисциплин «История страны изучаемого языка», «Практикум... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... К моменту начала изучения дисциплины «Практический курс английского языка 2 курс» студент должен знать | ||
Российской федерации «Практический курс основного иностранного языка» (Профессиональный цикл), изучаемой в 1-5 семестрах и курса «История основного иностранного... | Рабочие программы учебных курсов, предметов, дисциплин (модулей)... Целью освоения дисциплины является формирование у магистрантов набора компетенций, позволяющих полноценно осуществлять свою профессиональную... | ||
Рабочая программа Наименование дисциплины Специальное страноведение Изучение данной дисциплины базируется на знании общеобразовательной программы по следующим предметам: «История», «Древние языки и... | Программа дисциплины опд. Ф. 04. 2 Практический курс второго иностранного языка Целью преподавания данной дисциплины является совершенствование лингвистической и коммуникативной компетенции студентов средствами... |