Скачать 0.72 Mb.
|
22. Назовите номера предложений, соответствующих правильному переводу данного предложения: Нельзя овладеть иностранным языком, не изучая его систематически. a) Man kann eine Fremdsprache nicht beherrschen, ohne sie systematisch zu studieren. b) Man kann eine Fremdsprache ohne systematisches Studieren nicht beherrschen. c) Eine Fremdsprache lässt sich ohne systematisches Studieren nicht beherrschen. 23. Замените предложения в пассивном залоге на предложения в активном залоге.
24. Прочитайте и переведите текст со словарем, напишите краткую аннотацию текста, используя приведенные ниже выражения.
Aus der Geschichte der Radartechnik Man kann die Entwicklung der Radartechnik bis zu ihrem heutigen Stand in zwei Abschnitte unterteilen: die Schaffung der Grundlagen (von 1886 bis 1933) und ihre technische Realisierung (von 1934 bis heute). Durch H.Hertz wurden die Eigenschaften der elektromagnetischen Wellen gründlich erforscht. Die Tatsache ihrer Reflexion an festen Körpern bildet die Grundlage des Radars. Der russische Physiker A.S. Popow führte 1897 Funkversuche mit Meterwellen im Baltischen Meer durch. Er beobachtete, dass die Funkverbindung zwischen beiden hindurchfuhr. Die Arbeiten Popows und seines Schülers und Nachfolgers P.N. Rybkin waren die Grundlage für die wissenschaftlichen Arbeiten. Jertzt mussten erst zwei Elemente des Radars geschaffen werden: die Dezimeterwellen und die Impulsmethode der Aussendung. Die Impulsmethode wurde 1924 zur Messung der Höhe der ionisierten Schichten benutzt. Aus weiteren grundlegenden Arbeitenauf diesem Gebiet sind zu nennen: die Verbesserung der Braunschen Röhre, die Entdeckung der kurzschwingungen, die Erzeugung kurzer elektromagnetischen Wellen. So standen im Jahre 1934 die technischen Mittel zur Verfügung, die nötig waren, um ein funktionierendes Radargerät schnell entwickeln zu können. Unter dem Radar versteht man die Bestimmung der Entfernung und der Lage eines Gegenstandes mit Hilfe der elektromagnetischen Wellen. Das erreicht man, indem den Widerhall der Funkwellen (das so genannte Funkecho) ausnutzt, ebenso wie die Schallwellen prallen die elektromagnetischen Wellen von einem Hindernis zurück. Die Zeit zwischen Imulssendung und Impulsempfang der reflektierten Energie ist ein Maß für die Entfernung, da die Ausbreitungsgeschwindigkeit der Funkwellen bekannt ist. Eine moderne Radarstation besteht aus einer besonderen Antennenanlage, einem Sender und einem Empfänger mit Anzeigegerät. Вариант –2 Fernsehsender 1. Ein Fernsehsender ist eine Einrichtung oder eine Anordnung von Einrichtungen, die den Bild- und den Tonträger in ein Fernsehsignalgemisch zu verwandeln hat. 2. Dieses kann dann durch eine Fernsehantenne ausgestrahlt werden. 3. Der Fernsehsender ist der wichtigste Bestandteil einer Fernsehstation. 4. Jeder Fernsehsender besteht aus dem Hochfrequenzteil und dem Modulatorteil. 5. Der Hochfrequenzteil enthält eine Quarzstufe und eine Reihe von Vervielfacherstufen. 6. In der Quarzstufe wird die Trägerfrequenz erzeugt und durch die Vervielfacherstufen auf den erwünschten Wert erhöht. 7. Der Bild- und der Tonträger sind Niederfrequenzen, die als elektromagnetische Wellen nicht ausgestrahlt werden können. 8. Deswegen müssen sie erst einer Hochfrequenz, der sogenannten “Trägerfrequenz”, aufmoduliert werden.9. Dies erfolgt in dem Modulatorteil, welchem neben der Trägerfrequenz die Bild- und Tonniederfrequenzen zugeführt werden. 10. Hier werden sie verstärkt und der Hochfrequenz aufmoduliert, wobei das zur Ausstrahlung geeignete Fernsehsignalgemisch gebildet wird. 1. Прочтите текст с целью ознакомления и постарайтесь понять его основное содержание. Переведите текст письменно со словарем. 2. Ответьте письменно на следующие вопросы: 1.Was ist der Fernsehsender? 2. Wozu dient der Fernsehsender? 3. Was enthält der Hochfrequenzteil? 4. Aus welchen Teile besteht der Fernsehsender?
3. Выпишите из текста 2 простых повествовательных предложения с прямым порядком слов и 2 – с обратным. Подчеркните подлежащее и сказуемое. 4. Поставьте к предложению 4 вопрос с вопросительным словом, к предложению 5 – без вопросительного слова. 5. Исходя из контекста, дайте по-русски эквиваленты следующих сочетаний слов и словосочетаний: aufmodulieren, der Fernsehsender, das Fernsehsignalgemisch, der Modulatorteil, der Hochfrequenzteil, die Trägerfrequenz, die Quarzstufe, die Vervielfacherstufe, der Tonträger, der Bildträger, ausgestrahlen, verstärken, die Einrichtung, die Anordnung 6. Выпишите из предложений 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 глаголы-сказуемые, укажите их временную форму и инфинитив Muster: № 4 besteht (Präsens) - bestehen 7. Выпишите из текста все сложные существительные, подчеркните в них основные слова, определите род этих существительных, переведите их на русский язык. 8. Выпишите из текста один глагол слабого спряжения, один глагол сильного спряжения и один глагол с отделяемой приставкой. Проспрягайте эти глаголы в Präsens и Imperfekt Aktiv. 9. Напишите по-немецки, в чем заключается принцип работы телевизионного передатчика. 10. Переведите на русский язык следующие предложения с неопределенно-личным местоимением “man”, обратите внимание на перевод “man” с модальными глаголами. 1. In der Fernsprechtechnik verwendet man nur einen Frequenzbereich (von etwa 300 bis 2700 Hz), da dieser für die Verständlichkeit der Sprache ausreicht. 2. Die Vorgänge bei der drahtlosen Wellenausbreitung kann man mit denen beim Schall vergleichen. 3. 11. Образуйте от указанных в скобках глаголов причастия I, II и переведите полученные словосочетания на русский язык.
12. Определите, какой порядок слов (прямой или обратный) употреблен в данных предложениях: 1. Der Betrieb erzeugt Fernsehapparate. 2. Seit diesem Jahr sind wir Studenten. 3. Der Abendunterricht beginnt um 18 Uhr. 4. Während der Stunde übersetzen die Studenten neue Texte. 5. An der Werkbank liegt das Werkzeug. 6. Der Lektor begrüßt die Studenten. 7. Sie sprechen gut deutsch. 13. Употребите подходящие вопросительные слова в следующих предложениях:
14. Какие местоименные наречия вы употребите при образовании вопроса к подчеркнутым членам предложения?
15. Поставьте нужное отрицание:
16. Oпределите в следующих словосочетаниях, в какой степени сравнения употребляются прилагательные и наречия. Переведите выражения на русский язык. gerne Wein zum Essen trinken, ein höfliches Volk, am liebsten schlafen, hoher Preis, der wichtigste Bestandteil, kürzer sein, schneller bewegen, kleine fotozellen, der kleinste Bauelement 17. Переведите следующие словосочетания с предлогами на русский язык. Обратите внимание на многозначность предлогов:
18. Переведите предложения на русский язык, определите тип придаточных предложений: 1. Der Lehrer fragte uns, ob wir das Gesetz der Erhaltung der Energie verstanden. 2. Dass die Energie nicht neu entsteht, wissen wir aus dem Gesetz der Erhaltung der Energie. 3. Als ich in Deutschland war, besuchte ich meine Freunde. 4. Ich buche für dich einen Flug, damit du rechtzeitig nach Deutschland fliegen kannst. 5. Österreich ist ein Bundesstaat, der aus 9 Bundesländern besteht. 6. Der Junge, dessen Buch ich lese, ist mein Freund.7. Falls du mich brauchst, rufe mich sofort an. 19. Переведите на русский язык определения, выраженные Partizip I с частицей zu: 1. Die zu besprechende Frage ist nicht kompliziert. 2. Der zu verarbeitende Rohstoff ist von hoher Qualität. 3. Die zu untersuchende Legierung wird mit einer dünnen Metallschicht bedeckt. 20. Проанализируйте данные предложения и укажите номера тех, где есть распространенное определение, переведите их на русский язык: 1. Der das Seminar leitende Professor ist unser Dekan. 2. Der Betrieb, der die neuen Technologien eing einsetzt, ist ein moderner Betrieb. 3. Die zum Studium nötigen Bücher gibt es in unserer Bibliothek. 4. Die metallurgische Industrie gehört zur Schwerindustrie, die bekanntlich die Grundlage der Völkswirtschaft ist. 21. Укажите номера предложений, сказуемое которых стоит в Präsens Passiv и Perfekt Passiv, переведите их на русский язык: 1. In Rostow-am-Don werden landwirtschaftliche Maschinen produziert. 2. Dieses Werkzeug wird auf der Drehmaschine bearbeitet. 3. Er wird Ingenieur. 4. In mehreren Hochschulen wurden neue Fakultäten eröffnet. 5. Die körperliche Arbeit ist durch eine Reihe von Maschinenautomaten ersetzt worden. 6. Hier wird nicht geraucht. 22. Назовите номера предложений, соответствующих правильному переводу данного предложения: Нельзя перевести текст, не используя словарь. a) Man kann den Text nicht übersetzen, ohne das Wörterbuch zu gebrauchen. b) Um den Text zu übersetzen, kann man das Wörterbuch gebrauchen. c) Ohne Wörterbuch kann man den Text nicht übersetzen. 23. Замените предложения в пассивном залоге на предложения в активном залоге. 1. Die gewünschte Frequenz wird durch eine Reihe von Vervielfacherstufen gewonnen. 2. Das Fernsehsignalemisch, das im Modulatorteil gebildet wird, ist zur Ausstrahlung geeignet. 3. Ein Bildträger wird in dem Modulatorteil verstärkt. 4. Viele Anwendungsbereiche mit komplexeren Informationsprozessen waren noch nicht erreichbar. 24. Прочитайте и переведите текст со словарем, напишите краткую аннотацию текста, используя приведенные ниже выражения.
Rechentechnik Die Kybernetik vereinigt Erfahrungen und Erkenntnisse verschiedener Wissenschaften, zu denen Mathematik, Biologie, Physik, Psychologie und Gelellschaftskunde gehören. Dise verhältsmäßig neue Wissenschaft befasst sich mit der Regelung und Steuerung komplizierter Maschinen und greift dabei auf Lebewesen, darunter auch auf den Menschen über. Die Kybernetik erforscht die Gesetze der Speicherung, Verarbeitung und Übertragung von Informationen, ohne die optimale Steuerung von Menschen unmöglich wäre. Anhand der wichtigsten grundforschung der Kybernetik, nämlich der Informationstheorie und der Regelungstheorie, ist es gelungen, eine recht beträchtliche Zahl kybernetischer Maschinen zu bauen, von denen die elektronischen Rechenmaschinen und Steuerungsmaschinen als die verbreitesten genannt seien. Ein zweites Gebiet, wo die kybernetischen Maschinen große Leistungen und sehr breite Perspektive haben, sei die Automatisierung aller Zweige der Wirtschaft gennant. Man spricht oft von dem gegenwärtigen Niveau der Automatisierung als dem kybernetischen Niveau, das im Wesentlichen durch die Verwendung der Elektronik gekennzeichnet wird. Hier ist die Hauptaufgabe der Kybernetik, die Gesetze der Regelung und Steuerung einzelner Maschinen, ganzer Maschinenkomplexe, Taktstraßen usw. Zu erarbeiten und zu entwickeln und sie mit Hilfe elektronischer Apparatur zur praktischen Anwendung zu bringen. In der Industrie steuern elektronische Anlagen viele Produktionsprozesse. In einem Großflugzeug nehmen die elektronischen Bauelemente eine vorrangige Stelle ein. Вариант –3 Fernsehempfänger 1. Als Fernsehempfänger wird das Gerät zum Empfang und zur Wiedergabe von Fernsehsendungen bezeichnet. 2. Die Rundfunkwellen, die mit den Bild-, Ton- und Synchronsignalen moduliert worden sind, werden von der Antenne aufgenommen und über ein Koaxialkabel dem Fernsehempfänger zugeführt. 3. Durch den Kabel werden Störsignale von außen ferngehalten, indem sie vom Kabelschirm zur Erde abgeleitet werden. 4. Zusätzlich kann zwischen der Antenne und dem Fernsehempfänger eine Verstärkeranlage eingeschaltet werden. 5. Nach einer Vorverstärkung werden die VHF-bzw. UHF-Schwingungen durch Mischung in den Zwischenfrequenzbereich umgesetzt, verstärkt und anschließend demoduliert. 6. Weiterhin erfolgt die Trennung der Bild-, Ton- und Synchronsignale. 7. Das Bildsignal (Videosignal) dient zur Helligkeitssteuerung der Bildröhre, das Tonsignal wird dem Lautsprecher zur Tonwiedergabe zugeführt, und die Synchronsignale steuern die Ablenkschaltungen, so dass die Zeilenwechsel und Bildwechsel mit den Zeilen- und Bildwechseln in der Fernsehkamera synchron erfolgen. Пояснения к тексту: die Zwischenfrequenz ( ZF) – промежуточная частота VHF – ОВЧ, очень высокие частоты; UHF – СВЧ, сверхвысокие частоты 1. Прочтите текст с целью ознакомления и постарайтесь понять его основное содержание. Переведите текст письменно со словарем. 2. Ответьте письменно на следующие вопросы:
3. Выпишите из текста 2 простых повествовательных предложения с прямым порядком слов и 2 – с обратным. Подчеркните подлежащее и сказуемое. 4. Поставьте к предложению 4 вопрос с вопросительным словом, к предложению 5 – без вопросительного слова. 5. Исходя из контекста, дайте по-русски эквиваленты следующих сочетаний слов и словосочетаний: der Fernsehempfänger, der Empfang, die Wiedergabe, die Fernsehsendung, bezeichnen, die Rundfunkwelle, aufnehmen, die Verstärkeranlage, die Mischung, der Zwischenfrequenzbereich, umsetzen, die Trennung, steuern, die Ablenkschaltung, der Zeilenwechsel, der Bildwechsel, die Vorverstärkung, der Synchronsignal, das Koaxialkabel, das Fernsehsignalgemisch, das Gerät zum Empfang und zur Wiedergabe von Fernsehsendungen; wird bezeichnet; mit den Bild-, Ton- und Synchronsignalen; Störsignale von außen ferngehalten; vom Schirm zur Erde; über ein Koazialkabel; zusätzlich kann eingeschaltet warden; nach einer Vorverstärkung; die VHF- bzw. UHF-Schwingungen; anschließend demoduliert; zur Helligkeitssteuerung der Bildröhre; dem Lautsprecher zur Tonwiedergabe zugeführt; in der Fernsehkamera synchron erfolgen. 6. Выпишите из предложений 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 глаголы-сказуемые, укажите их временную форму и инфинитив Muster: № 1 wird bezeichnet ( Passiv Präsens) - bezeichnen 7. Выпишите из текста все сложные существительные, подчеркните в них основные слова, определите род этих существительных, переведите их на русский язык. 8. Выпишите из текста один глагол слабого спряжения, один глагол сильного спряжения и один глагол с отделяемой приставкой. Проспрягайте эти глаголы в Präsens и Imperfekt Aktiv. 9. Напишите по-немецки, благодаря каким видам сигналов осуществляется прием телевизионного изображения? 10. Переведите на русский язык следующие предложения с неопределенно-личным местоимением “man”, обратите внимание на перевод “man” с модальными глаголами. 1.Das Gerät ist kaput, man muß es reparieren. 2.Man kann die moderne Technik nicht weiter entwickeln, ohne große Aufmerksamkeit der Wissenschaft zu schenken. 3.Schaut man aber genauer hin, dann sieht man, daß diese wissenschaftlichen Erkenntnisse auch nicht immer neuesten Datums sind, sondern nur neuer technischer Entwicklungen realisiert werden können. 11. Образуйте от указанных в скобках глаголов причастия I, II и переведите полученные словосочетания на русский язык.
12. Определите, какой порядок слов (прямой или обратный) употреблен в данных предложениях: 1. Das Studium an der Hochschule dauert fünf Jahre. 2. Man hat neue Technik rationell zu nutzen. 3. Jeden Tag haben wir drei oder vier Doppelstunden Unterricht. 4. An unserer Hochschule gibt es eine große Bibliothek. 5. Die Natur wird von den Industriebetrieben und den Menschen verschmutzt. 6. In diesem Jahr absolvierte er die technische Hochschule. 7. Es gibt viele Sehenswürdigkeiten in unserer Stadt. 13. Употребите подходящие вопросительные слова в следующих предложениях:
14. Какие местоименные наречия вы употребите при образовании вопроса к подчеркнутым членам предложения? 1. Wir sprechen über die Entwicklung des Maschinenbaus. 2. Die Studenten nehmen an einer wissenschaftlichen Konferenz teil. 3. Er beschäftigt sich mit dem Problem der automatischen Steuerung. 4. Wir erleichtern unsere Arbeit durch Mechanisierung. 5. Ich interessiere mich für Robotertechnik. 15. Поставьте нужное отрицание: 1. Wir haben heute ... Vorlesung. 2. Ich kann diesen Satz ... übersetzen. 3. Er lernt... Deutsch, sondern Französisch. 4. Bei der Übersetzung braucht er ... Wörterbuch. 16. Oпределите в следующих предложениях, в какой степени сравнения употребляются прилагательные и наречия. Переведите предложения на русский язык. 1. Je höher der Ton ist, desto schneller schwingt die Niererfrequenz. 2. Der KW – und UKW-Bereich ist heute zum Empfang von Sendungen des Rundfunks weniger geeignet als Mittel- und Langwellenbereich. 3. Die Möglichkeiten des modernen Fernsehens werden immer größer. 4. Das Postwesen ist die älteste Art des Nachrichtenverkehrs. 5. Die Telefonie ist eine der verbreitesten Arten des Fernmeldewesens. 17. Переведите следующие словосочетания с предлогами на русский язык. Обратите внимание на многозначность предлогов:
18. Переведите предложения на русский язык, определите тип придаточных предложений: 1. Der Lektor erzählt, wie die elektrische Maschine arbeitet. 2. Mechanisieren wir unsere Arbeit, so erhöhen wir die Arbeitsproduktivität. 3. Der Arbeiter trägt eine Schutzbrille, damit er seine Augen schont und schützt. 4. München ist eine Stadt, die durch ihre Schönheit berühmt ist und deren Museen viel besucht werden. 5. Je höher die Preise sind, desto weniger machen die Menschen Einkäufe. 6. Nachdem er die Mittelschule beendet hatte, ging er auf die Universität. 7. Da ich wenig Zeit hatte, konnte ich das Referat nicht schreiben. 19. Переведите на русский язык определения, выраженные Partizip I с частицей zu: 1. Man muss die durchzuführenden Versuche wiederholen. 2. Die zu besprechenden Probleme sind für uns von großer Bedeutung. 3. Die zu erzeugenden Produkte sollen von bester Qualität sein. 20. Проанализируйте данные предложения и укажите номера тех, где есть распространенное определение, переведите их на русский язык: 1. Als Roboter bezeichnet man technische Einrichtungen, die als Manipulatoren die Tätigkeit des Menschen übernehmen. 2. Ein Automat ist ein ohne unmittelbaren Eingriff des Menschen arbeitendes künstliches dymanisches System. 3. Es gibt noch viele zu lösende Probleme des Maschinenbaus. 4. Die auf der Oberfläche beobachtete Ultrastrahlung ist im Wesentlichen eine in der Erdatmosphäre entstandene Sekundärstrahlung. 21. Укажите номера предложений, сказуемое которых стоит в Präsens Passiv и Perfekt Passiv, переведите их на русский язык: 1. Mein Freund wird als Elektriker arbeiten. 2. Es werden viele Probleme gelöst werden. 3. Diese Geräte werden überall verwendet. 4. An unserer Hochschule wurde eine neue Fakultät eröffnet. 5. Dank der Automatisierung war die Arbeitsproduktivität wesentlich erhöht worden. 6. Die Prüfung der Maschine ist erfolgreich durchgeführt worden. 22. Назовите номера предложений, соответствующих правильному переводу данного предложения: Нельзя повышать производительность труда, не автоматизируя производство. a) Man kann die Arbeitsproduktivität ohne die Automatisierung der Produktion steigern. b) Man kann die Arbeitsproduktivität nicht steigern, ohne die Produktion zu automatisieren. c) Die Arbeitsproduktivität in der Produktion kann nicht gesteigert und automatisiert werden. 23. Замените предложения в пассивном залоге на предложения в активном залоге. 1. Das neue Fernsehgerät wurde im Moskauer Radiowerk hergestellt. 2. Unter der Leitung von S. Koroljow wurden die Wostok- und Woßchod- Raumschiffe geschaffen. 3. Die Frequenz wird im Takte der Tonschwingungen geändert. 24. Прочитайте и переведите текст со словарем, напишите краткую аннотацию текста, используя приведенные ниже выражения.
|
Отчет о результатах самообследования Филиала Автономной некоммерческой... Автономная некоммерческая организация «Многоуровневый образовательный комплекс «Воронежский экономико-правовой институт» переименован... | Воронежский институт Немецкий язык: Учебно-методическое пособие для слушателей отделения заочного обучения. Воронеж: Воронежский институт Федеральной... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Центр развития образования и мониторинга образовательной деятельности гобу впо во «Воронежский институт инновационных систем» | Отчет о научно-исследовательской работе по теме: «Разработка комплекса... Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Воронежский институт | ||
«Воронежский государственный институт физической культуры» Программа секции «волейбол» адресована: детям – подросткам, обучающимся в 8-11ом классе моу «Большетарховская осш», проживающих в... | «Воронежский государственный институт физической культуры» Обязательного минимума содержания образования по русскому языку федерального компонента государственного образовательного стандарта... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Рабочая программа учебной дисциплины «Теория государства и права». ─ Фкоу впо воронежский институт фсин россии, 2011. – 28 с | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Рабочая программа учебной дисциплины «Теория государства и права». – Фкоу впо воронежский институт фсин россии, 2011. – 30 c | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Рабочая программа учебной дисциплины «История отечественного государства и права». – Фкоу впо воронежский институт фсин россии, 2011.... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Рабочая программа учебной дисциплины «История государства и права зарубежных стран». – Фкоу впо воронежский институт фсин россии,... | ||
Презентация / проект в форме презентации Информируем Вас о том, что Воронежский институт высоких технологий объявляет конкурс творческих работ для старшеклассников «Гордость... | «воронежский государственный институт физической культуры» Фгос ноо (Приказ моинрф от 06. 10. 2009 г. №373). Обязательным компонентом фгос является внеурочная деятельность. В проекте образовательных... | ||
«Воронежский государственный институт физической культуры» «физическая... Научная сессия по итогам работы университета в 2011 году состоялась со 20 по 30 марта 2012 года на базе Сибирского государственного... | Гоу впо «Воронежский государственный педагогический университет»... Наименование учреждения: гоу впо «Воронежский государственный педагогический университет» | ||
Гоу впо «Воронежский государственный педагогический университет»... Наименование учреждения: гоу впо «Воронежский государственный педагогический университет» | Гоу впо «Воронежский государственный педагогический университет»... Наименование учреждения: гоу впо «Воронежский государственный педагогический университет» |