Курганский государственный университет кафедра английской филологии





НазваниеКурганский государственный университет кафедра английской филологии
страница9/9
Дата публикации12.01.2015
Размер0.62 Mb.
ТипДипломная работа
100-bal.ru > Литература > Дипломная работа
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Глава V. Эмоционально-оценочные ассоциации компонентов – НЛП (в сфере физического труда)


Специфика языка проявляется не только в его материальной стороне, но и семантической. Яркой иллюстрацией этого положения являются ФЕ, в частности с компонентом - названием лица по профессиональному признаку (НЛП).

Выбор и закрепление эмоционально-оценочной информации за наименованиями в составе ФЕ обусловлены теми качествами, которые акцентируются в называемой реалии данным языковым коллективом. Следовательно, эти признаки должны отражать не только реалию, но и отношение к ней, т.е. эти признаки носят оценочный характер. Возможности переносного, в широком смысле, применения слова зависят от его неязыковой характеристики – социально закрепленной оценки соответствующего явления.

Эмоционально-оценочные ассоциации, закрепляемые за НЛП в составе ФЕ, можно связать с культурно-историческими коннотациями, складывающихся под влиянием предшествующего исторического опыта, этических и эстетических норм. Исследуемые ФЕ отражают восприятие представителей различных социальных статусов, профессий данных языковых коллективов в определенный исторический период. Искусственно созданные ФЕ подтверждают высказанное положение: в английском языке для выражения безразличного отношения к чему-либо употребляется ФЕ not to care a tinker’s damn, семантически невозможна ФЕ not to care a prince’s damn. Для обозначения исключительности кого-либо употребляется ФЕ a king among men, семантически невозможна ФЕ shoemaker among men. Во французском языке для выражения презрительности используется ФЕ abatteur de noix «голодранец», нельзя сказать princesse de noix. В русском языке о бездельнике говорят – сидеть как барин, не существует ФЕ сидеть как сапожник. О том, кто безраздельно господствует говорят – царь и Бог, а не слуга и Бог.

Независимо от того, действиями какого фактора вызвано создание той или иной эмоционально-оценочной ассоциации, она составляет особенность национальной фразеологизации, национальной культурной традиции и входит в состав фоновых знаний языкового коллектива. Рассмотрим некоторые ФЕ с компонентом – НЛП в английском, французском и русских языках с точки зрения сформированных ассоциаций. Анализ свидетельствует о том, что исключительно отрицательными качествами в сфере фразеологии наделяются такие профессии в сфере физического труда как английские soldier, tinker, tailor, barber, sailor; французские charretier, laquais, tailleur; русские сапожник, извозчик. Например, tinker является компонентом ФЕ, отражающих во внутренней форме общую негативную оценку представителей данной профессии: as quarrelsome as a tinker; to snore like a tinker; as drunk as a tinker; not to care a tinker’s curse (damn); not worth tinker’s damn. ФЕ с компонентом tinker представляет реальную картину называемой профессиональной среды. Формирование отрицательной оценки, связанной с компонентом tinker, является стержневым в создании ФЕ. Вне ФЕ слово tinker лишено оценки, о чем можно судить по дефиниции: a traveling mender of pots and pans. Компонент tinker является носителем отрицательной оценки. Во французском языке ФЕ с компонентом – НЛП charretier «извозчик» также носят исключительно отрицательную оценку: crier comme un charretier «кричать как оглашенный», jurer comme un charretier «ругаться на чем свет стоит»

В русском языке название лица по профессии в сфере физического труда «сапожник», «извозчик» не имеют оценочной семантики. В результате фразеологизации семантика компонентов «сапожник», «извозчик» усложняется, они выступают носителями отрицательной оценки, например, «пить как сапожник», «пьян как сапожник»: «Из всего видно, что учитель и трактирщик оба были пьяны, как сапожники, оба вели себя одинаково скверно» (А.П. Чехов), «ругаться как извозчик»: «Помилуйте, у меня дочери взрослые, а тут день и ночь только одни мерзости слышишь!.. Иной раз он такое вспомнит, что уши вянут! Просто как извозчик!» (А.П. Чехов).

Оценка создается на основе оживления круга ассоциаций с представителями называемой компонентом – НЛП профессиональной среды. Ассоциативный круг НЛП в разных сферах трудовой деятельности является той базой, на которой развивается общая отрицательная семантика. ФЕ с компонентом – НЛП выступают как символы отрицательных поступков, ситуаций и т.п. ФЕ негативной семантики выражают широкий диапазон эмоционально-оценочных наслоений – от иронично насмешливых до пренебрежительно - презрительных. Например, среди ФЕ с компонентом – НЛП отмечаются иронически насмешливые – англ. a gold digger – женщина, предпочитающая с целью выгоды богатых поклонников.

Исследование представлений о различных социальных статусах, закрепленных в ФЕ, позволяет выявить национальное своеобразие фразеологии. Кроме того, примечателен тот факт, что терминологические по природе НЛП в составе ФЕ приобретают эмоционально-оценочные ассоциации и тем самым раскрывают свои семантические возможности.

Заключение.


В результате проведенной исследовательской работы удалось установить, что компоненты – НЛП характеризуются различной фразеологической активностью в сопоставляемых языках. Более подвержены фразеологизации исконно английские, в основном исконно французские и исконно русские компоненты – НЛП в соответствующих языках, что явилось результатом многовековой умственной и духовной деятельности этих народов.

Английские, французские и русские НЛП обнаружили гибкость употребления в составе фразеологических единиц. Некоторые исследуемые ЛЕ употребляются в прямом значении, выступают семантическими центрами фразеологизмов. При фразеологизации НЛП семантическое преобразование их сводится к метафоризации или метонимизации значения.

Проведенное исследование позволило проанализировать особенности – структурные, семантические, лексико-стилистические и фонетические – фразеологических единиц данной группы и выявить черты сходства и отличия во ФЕ трех исследуемых языков:

  • Структурная организация: номинативный класс исследуемых фразеологических единиц включает в себя субстантивные, адъективные и глагольные фразеологические единицы. Номинативные ФЕ с компонентом - НЛП подразделяются на 2 типа: ФЕ со структурой подчинительного словосочетания и ФЕ со структурой сочинительного словосочетания. Наиболее распространенным типом является подчинительная структура. Во французском и в русском языках ФЕНЛП со структурой сочинительного словосочетания менее распространены, чем в английском. Коммуникативные фразеологические единицы французского и русского языков состоят из пословиц и поговорок различных структур. В английском языке пословицы и поговорки не имеют между собой четкого разграничения.

  • Семантика исследуемых ФЕ: в английском, французском и русском языках большинство ФЕНЛП связано с семантическим полем «человек» - характеристика человеческой натуры, оценка трудовой деятельности человека.

  • Среди лексико-стилистических средств в исследуемых фразеологических единицах наиболее распространены повтор и антитеза. Среди фонетических средств образования фразеологических единиц для английских фразеологизмов наиболее характерна аллитерация и ассонанс, для французских и русских – аллитерация и рифма.

  • В семантике изучаемых фразеологизмов, образной основе, выборе компонентов – НЛП проявляется национальная специфика языка.

Проведенные исследования не исчерпывают проблематики взятой на рассмотрение темы. Тем не менее, в работе были освещены основные аспекты, заключающие в себе главный интерес.

Библиография.


  1. Алейникова Т.В., Никулина Л.И. Фразеологизмы с компонентами – антропонимами в современном русском языке. // Динамика фразеологического состава языка. – Курган, 1999. – с.4-5

  2. Алимпиева Р.В. Сравнительная грамматика славянских языков. Учеб. пособ.-2-е изд.- Калининград, 1996 – 264 с.

  3. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.И. Лексикология английского языка. – М., 2000 – 288 с.

  4. Байрамова Л.К. Фразеология универсалии // Динамика фразеологического состава языка. – Курган, 1999. – с. 8-9

  5. Белова Ю.С. Фразеологические единицы английского и немецкого языков как источник культуроведческой информации // Фразеологическая система немецкого и английского языков. – Челябинск, 1979. – 121 с.

  6. Гак В.Г., Рецкер Я.И. О французской фразеологии и французско-русском фразеологическом словаре: [Вступ. ст.] // Гак В.Г., Рецкер Я.И., Кунина И.А. и др. Французско-русский фразеологический словарь. – М., 1963.

  7. Георгиева С. Профессии в зеркале фразеологии // Фразеологизм: семантика и формы. – Курган, 2001. – с. 21-26

  8. Гура А.В. Символика животных в славянской народной традиции (опыт этнолингвистического исследования): дисс … д-р филол. наук – Институт славяноведения, 1998.

  9. Исследования по лексической сочетаемости: сборник научных трудов. – М., 1980. – 186 с.

  10. Коршкова Е.А. Система предметных фразеологизмов в поэзии Вл. Ходасевича // Сергеевские чтения, выпуск 5. – Курган, 2003. – с.42-49

  11. Костелянц Б.Л. Вопросы французской фразеологии. – М., 1972. – 112 с.

  12. Ксенофонтова Л.В., Соколова А.А. Фразеологизмы как отражение свойств русского характера в романе Ф.М. Достоевского «Идиот» // Сергеевские чтения, выпуск 3. – Курган, 1999 – с. 30-32

  13. Кудрина Н.В. Семантические группы предметных фразеологизмов в мифологической фразеологии. // Сергеевские чтения, выпуск 1. – Курган, 1997 – с.108-111.

  14. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс). – М., 1970. – 324 с.

  15. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – М., 1996. – 381 с.

  16. Кунин А.В. Поговорки в современном английском языке // ИЯШ – 1969 – №1.

  17. Лебединская В.А., Пермякова Е.А. Роль словных компонентов в формировании фразеологических значений // Сергеевские чтения, выпуск 3. – Курган, 1999 – с. 25-27

  18. Лебединская В.А. Фразеологическое значение как лингвистический феномен // Сергеевские чтения, выпуск 2. – Курган, 1999 – с. 6-8

  19. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. – М.,1976. – 318с.

  20. Ратушная Е.Р. Семантические свойства фразеологизмов, обозначающих человека по внешним признакам // Сергеевские чтения, выпуск 3. – Курган, 1999.

  21. Ратушная Е.Р. Фразеологизмы с компонентом – зоонимом, обозначающие человека по свойствам характера // Сергеевские чтения, выпуск 2. – Курган, 1999 – с. 12.

  22. Романюк Л.Э. Локальная маркированность фразеологических единиц (на материале субстантивных и глагольных фразеологизмов австралийского варианта английского языка). – М., 1979 – 24 с.

  23. Савенкова Н.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспект. – Ростов-на-Дону, 2002. – 240 с.

  24. Сафина Г.М. Фразеологизмы с компонентами – космонимами в русском, татарском, английском и турецком языках. – канд. дис. – Казань, 1998.

  25. Середина О.Е. Некоторые фрагменты языковой картины мира во фразеологизмах с семантическим полем «человеческие отношения» (на материале английского и русского языков) // Studia Linguistica №8. – СПб., 2001.

  26. Смит, Логан П. Фразеология современного английского языка. – М., 1987.

  27. Телия В.Н. Русская фразеология. – М., 1996.

  28. Усачева Н.Б. Компонент как составляющая внешней формы процессуальных фразеологизмов с глаголом иметь // Сергеевские чтения, выпуск 2. – Курган, 1999. – с. 8-11

  29. Федуленкова Т.Н. Английская фразеология. – Архангельск, 2000. – 132 с.

  30. Фразеологическая система английского языка. Межвузовский сборник научных трудов. - Челябинск, 1985. - 122 с.

  31. Холманских И.В. Мотивированность значения компаративных фразеологических единиц с компонентом – зоонимом. // Язык, литература, культура на пороге тысячелетия. – Курган, 2002. – с.107-112.

  32. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М., 1985. – 160 с.

Словари

  1. Англо-русский словарь = English-Russian dictionary /Сост. Мюллер В.К. – СПб., 1997.

  2. Большой англо-русский словарь под ред. Гальперина, в 2-х тт. – М., 1977.

  3. Ганшина К.А. Русско-французский словарь. /Сост. Щерба Л.В., Матусевич М.И., - М., 1969.

  4. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник. В 2-х т. – М., 1984. – 1т. 383 с., 2т. 399 с.

  5. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок, изд. 4-е. – М., 1991. – 536 с.

  6. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М., 1967.

  7. Фразеологический словарь русского литературного языка в 2 тт. /Сост. А.И. Федоров. – Новосибирск, 1995.

  8. Фразеологический словарь русского языка /Сост. Л.А. Войнова. – М., 1978 – 543 с.

  9. Французско-русский фразеологический словарь. /Сост. Гак В.Г., Кунина И.А. Под редакцией Рецкера Я.И. – М., 1963

1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Курганский государственный университет кафедра английской филологии iconН ациональное общество прикладной лингвистики (ноприЛ) Ивановский...
Оргкомитет приглашает Вас принять участие в работе юбилейной X международной школы-семинара по лексикографии
Курганский государственный университет кафедра английской филологии iconНазвания картин американских художников ХХ-ХХI веков: опыт дискурсивного описания
Работа выполнена на кафедре английской филологии фгбоу впо «Самарский государственный университет»
Курганский государственный университет кафедра английской филологии iconСтруктурно-семантические и функциональные свойства идиоматичных слов английского языка
Работа выполнена на кафедре английской филологии Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования...
Курганский государственный университет кафедра английской филологии iconРабочая программа дисциплины «психолингвистика»
Кафедра английской филологии и современных технологий обучения иностранным языкам
Курганский государственный университет кафедра английской филологии iconУчебно-методический комплекс по предмету «Стилистика современного...
Кандидат филологических наук, доцент, зав кафедрой английского языка и английской филологии мгпу виноградова С. А
Курганский государственный университет кафедра английской филологии iconОсновная образовательная программа подготовки магистра по направлению
Кафедра английской филологии и современных технологий обучения иностранным языкам
Курганский государственный университет кафедра английской филологии iconФедеральное государственное бюджетное образовательное учреждение...
Автор программы: к фил н., доцент кафедры английского языка и английской филологии С. А. Виноградова
Курганский государственный университет кафедра английской филологии iconРабочая программа дисциплины «общее языкознание и история лингвистических учений»
Кафедра английской филологии и современных технологий обучения иностранным языкам
Курганский государственный университет кафедра английской филологии iconПрограмма вступительных испытаний по направлению подготовки научно-педагогических...
«Языкознание и литературоведение», по профилю «Германские языки (английский язык)» разработана профессорско-преподавательским составом...
Курганский государственный университет кафедра английской филологии iconУчебно-методический комплекс по предмету «Стилистика» подготовлен...
Кандидат филологических наук, доцент, зав кафедрой английского языка и английской филологии мгпу виноградова С. А
Курганский государственный университет кафедра английской филологии iconРахманкулова Людмила Кузьминична, кандидат филологических наук, доцент...
Автор программы: С. А. Виноградова, кандидат филологических наук, доцент, зав кафедрой английского языка и английской филологии
Курганский государственный университет кафедра английской филологии iconОмский государственный университет им. Ф. М. Достоевского Факультет...
Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Курганский государственный университет кафедра английской филологии iconМетодическое пособие по практике устной и письменной речи английского...
Методическое пособие обсуждено и утверждено на заседании кафедры английской филологии факультета филологии и журналистики Ростовского...
Курганский государственный университет кафедра английской филологии iconСопоставительное исследование вербальных и невербальных средств коммуникации...
Ведущая организация: кафедра татарской филологии филологического факультета гоу впо «Башкирский государственный университет»
Курганский государственный университет кафедра английской филологии iconРабочая программа составлена Битнер И. А., кандидатом филологических...
Рабочая программа составлена Битнер И. А., кандидатом филологических наук, доцентом кафедры английской филологии
Курганский государственный университет кафедра английской филологии iconРоссийской Федерации Курганский государственный университет Кафедра...
От четкости или не четкости налоговой системы непосредственно зависит планирование и прогнозирование в организации, зависят взаиморасчеты...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск