Курс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления





НазваниеКурс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления
страница8/11
Дата публикации24.03.2015
Размер1.48 Mb.
ТипКонтрольная работа
100-bal.ru > Литература > Контрольная работа
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Глава 6.2 Фразеологизмы

Рассмотрим теперь общее понятие термина фразеологизмы. Произошёл термин от греческого phrásis, родительный падеж phráseōs — выражение и lógos — слово, понятие. Фразеологизмы – это устойчивые обороты данного языка, которые, подобно словам, не создаются, а воспроизводятся в речи.

Н.М.Шанский даёт следующее определение фразеологизму: «Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух и более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре.

Основным свойством фразеологического оборота, коренным образом отграничивающим его от свободного сочетания слов и в то же время сближающим его со словом, является воспроизводимость… Фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся, как готовые целостные единицы. Так, если свободные сочетания слов За девять лет он ни разу не простыл или Все свои вещи она решила взять обратно создаются из отдельных слов в процессе общения, то фразеологизмы за тридевять земель (далеко), след простыл (нет), взять свои слова обратно (отказаться) извлекаются из памяти целиком – точно так же, как отдельные слова».

Большая часть русских фразеологизмов исконно русского происхождения; таковы разговорные («в ногах правды нет») и просторечные («с гулькин нос») обороты. Последние, как правило, обладают яркой экспрессивностью («пустить козла в огород») и эмоциональностью («мелкая сошка»— неодобрительное; «канцелярская крыса»— пренебрежительное).

Заимствованные фразеологизмы, в т. ч. и кальки («камень преткновения», «геркулесовы столбы», divide et impera — «разделяй и властвуй»), принадлежат к разновидностям книжного стиля.

Как экспрессивно-выразительное средство фразеологизмы используются в публицистическом стиле («холодная война», «чёрное золото»), а также в языке художественной литературы. Для усиления стилистического эффекта существуют разнообразные способы творческого, индивидуального обновления фразеологизмов: 1) обыгрывание прямого и переносного значения: «золотой телёнок»— «златой телец»; 2) обновление фразеологизма путём его расширения или замены слова: «Сор из куреня нечего таскать» (М. А. Шолохов), «социально горбатых одна могила исправит» (М. Горький); 3) создание авторского фразеологизма по образцу общеязыкового: «Он прошёл через пламя и воду, Он с пути не свернул своего...» (М. В. Исаковский) и др.

Слова и словосочетания, специфичные для речи разных групп населения, по классовому или профессиональному признаку, для литературного направления или отдельного автора, можно назвать фразеологией.

Так, для мещанских слоев дореволюционной России характерно обилие уменьшительных («выпить кружечку пивка», «закусить бутербродиком с колбаской»), народных этимологий (спинжак, полуклиника, крылос), эвфемизмов (типа: в интересном положении, под мухой), особых фразеологических идиоматизмов (типа: покрыть лачком, на большой палец, почём зря), особых «формул вежливости (извините за выражение) и вводных слов (вот и главное между прочим) и т.п.

Для аристократических жаргонов XIX в. типично было «пересыпание» речи иностранщиной, сначала французской (пардон, мерси, позднее — английской (ов коз, сенкью, бай-бай).

Для речи медиков типичны такие наречия, как кпереди, кзади, такие обороты, как лечь под нож, проделать психоз, банальная форма, летальный исход, латинизмы.

Шахматист никогда не скажет: съел королеву коньком, а взял ферзя конём, моряк вместо приехал на пароходе скажет пришёл на судне; охотник-гончатник скажет скололся, а не потерял след; висит на хвосте по зрячему, а не гонит на близком расстоянии видимого зайца и т. п.

Можно изучать фразеологию романтизма, сентиментализма, натурализма, фразеологию Гоголя, Герцена, Чехова.

Так как при таком изучении не только описывается наличие тех или иных фактов, но ставится вопрос о выборе и использовании лексики, то тем самым изучение этого отходит в область стилистики.

Фразеологией русского языка учёные-филологи стали заниматься давно. В практике словарного дела фразеологические единицы русского языка обычно описываются в составе общих словарей, толковых и переводных. Можно сказать, что собственно история изучения фразеологии русского языка начинается именно с того времени, когда фразеологические единицы русского языка стали включаться в словари и получать в них толкование. Ещё в дореволюционное время в России стали собирать материалы по русской фразеологии и издавать сборники идиом, иносказаний, крылатых слов и подобных выражений.

У русистов нет единого мнения о том, что такое фразеологизм, или фразеологическая единица языка, — нет, следовательно, и единства взглядов на то, каков состав таких единиц в языке. Такое положение существует в русистике несмотря на то, что фразеологией русского языка учёные занимаются давно, что написано много работ, в том числе и специальных, в которых решаются те или иные вопросы фразеологии русского языка.

Списки фразеологизмов русского языка, предлагаемые разными учёными, настолько отличаются друг от друга, что можно говорить о различных, часто прямо противоположных, даже исключающих друг друга, взглядах на фразеологизм, то есть на дифференциальные, или различительные, признаки фразеологизма и на состав фразеологизмов русского языка.

В состав фразеологизмов русского языка одни учёные относят все устойчивые сочетания слов, другие — ограничивают перечень фразеологизмов русского языка только определённой группой устойчивых словосочетаний. У одних учёных во фразеологию языка попадают пословицы, поговорки, присловья, крылатые слова, афоризмы, у других — не попадают. Сплошь и рядом в состав фразеологизмов русского языка включаются различные описательные и аналитические обороты речи, сложные союзы, сложные предлоги, составные термины и т.д. Отдельные учёные называют фразеологизмами словосочетания типа горбатый нос, толстый журнал, раннее утро, нервное лицо, гнетущая тоска, жмурить глаза, рыдать навзрыд, понурить голову и т. п., а также отдельные слова, например: галиматья, сумбур, абракадабра, чепуха, тарабарщина, ерундистика, чушь и т. п., именуемые „однословными идиомами".

Глава 6.3 Признаки фразеологизма

Фразеологизм имеет общие признаки со словом: у него есть лексическое значение и грамматические категории. Наличие у фразеологизма лексического значения практически доказывается не только тем, что он, как и слово, может быть истолкован, но и тем, что фразеологизм и слово могут быть соотнесены по их лексическому значению как синонимы, например: пустить в расход = расстрелять, дать дуба = умереть, кот наплакал = мало, на каждом шагу = повсюду, с головой = умный, заморить червячка = перекусить, прикусить язык = замолчать и т. д. Наличие у слова и фразеологизма грамматических категорий подтверждается отношениями и связями фразеологизма со словами в предложении, которые ничем не отличаются от отношений и связей между самими словами в составе предложения: фразеологизм может согласоваться со словом, управлять словом или быть управляемым, может примыкать к слову. Например:

«— Да ведь он же поднадзорный! — сказал ротмистр с упреком.— Слышал. Однако полагал, что человек исправляется.— Исправляется? — обрезал ротмистр начальственно.— Не слыхал, чтобы такие тёртые калачи, этакие стреляные воробьи исправлялись» (Федин, Первые радости).

«— Не надо бы нам на мелочи размениваться. У нас вон еще семенной материал не заготовлен, а мы за птицу взялись» (Шолохов, Поднятая целина).

Лексическое значение фразеологизма и его грамматические категории составляют содержание фразеологизма (в отличие от формы его), с которым связывается лексико-грамматическая характеристика фразеологизма, то есть отнесённость его к определенному разряду фразеологизмов:

именных: гусь лапчатый, чёртова дюжина, синий чулок, медвежий угол,

глагольных: чесать язык, выходить сухим из воды, доводить до белого каления

адъективных: без царя в голове, на одну колодку, нечист на руку, с иголочки,

адвербиальных: за глаза, на авось, всеми фибрами души, до мозга костей,

глагольно-пропозициональных: В этот разряд фразеологизмов отнесены те из них, которые по своему значению выражают действие или состояние, структурно организованы как предложения (обычно двусоставные) и по своей синтаксической функции в предложении выполняют роль предиката : душа уходит в пятки (у кого), ветер свистит в карманах (чьих), кондрашка хватил (кого), руки не доходят (до кого, до чего);

междометных: Включение междометных выражений подобного типа в состав фразеологизмов языка так же условно, как условно отнесение собственно слов-междометий к лексическим единицам языка: вот так клюква! мать честная! наше вам с кисточкой! чёрт возьми! дуй тебя горой! фу-ты <ну-ты>! как <бы> не так! знай наших! вот те <и>на!

По отношению к словам в предложении фразеологизм выступает как единое целое, или, иными словами, в своих связях со словами он неделим на части. И в зависимости от своей лексико-грамматической характеристики, которая предопределяет синтаксическую функцию фразеологизма в предложении, именной фразеологизм может быть подлежащим, дополнением, именной частью составного сказуемого, глагольный — сказуемым, дополнением, адъективный — определением, адвербиальный — различными обстоятельствами и т. д. Например:

«Злые языки (подлежащее) поговаривали, что во время отъезда мадам Стоковской на курорты экономке приходилось значительно расширять круг своих обязанностей» (В. Попов, Сталь и шлак).

«Сергей Ильич мелким бесом рассыпался (сказуемое) перед ними [покупателями], низко кланяясь и улыбаясь» (К. Седых, Даурия).

«Успех, бешено растущий, сопровождал первые шаги (дополнение) молодого писателя.» (Телешов, . Записки писателя).

«В ту пору он [Шебуев] держался в стороне от товарищей и слыл среди них за человека себе на уме (определение).» (М. Горький, Мужик).

«[Гулин:] Для меня эти маневры — большой экзамен. Надо провести их на ять (обстоятельств о).» (Б. Ромашов, Бойцы).

Глава 6.4 Фразеологизм и словосочетание

Ни по одному из категориальных признаков фразеологизм не соотносится со словосочетанием (независимо от того, как понимается словосочетание — как часть предложения или как целое предложение): у фразеологизма нет общих признаков со словосочетанием. Всякое словосочетание представляет собой сочетание слов, в котором слова сохраняют все свои признаки, тогда как компоненты фразеологизма утрачивают все признаки слова (кроме его звукового облика): лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию и т. д. Связи и отношения между компонентами фразеологизма перестают быть связями между словами.

Фразеологизм может соотноситься со словосочетанием лишь генетически, то есть по своему происхождению, так как каждый фразеологизм — это то или иное переосмысленное конкретное словосочетание или предложение. О том, что фразеологизмы возникают и развиваются в языке путём переосмысления конкретных словосочетаний или конкретных предложений, свидетельствует наличие в современном русском языке для многих фразеологизмов их прототипов, то есть таких словосочетаний, к которым они генетически восходят, например: сматывать удочки, прикусить язык, убить бобра, отрезанный ломоть, руки чешутся, наклеивать ярлыки, вверх дном, держи карман шире, из-за угла, не за горами и т. п.

Исторически закономерны различные стадии переосмысления словосочетания или предложения во фразеологизм, с чем связано, естественно, наличие в языке в любое время его существования выражений, которые ещё не приобрели всех признаков фразеологизма.

Очень редко фразеологизмы русского языка возникают по схемам и моделям словосочетаний или предложений, не имея своим непосредственным источником конкретных словосочетаний или предложений.

Примерами таких образований могут служить фразеологизмы типа без году неделя, вкручивать мозги кому, верёвка плачет по ком, браться за ум и т. п., бессмысленные сами по себе как конкретные словосочетания или предложения.

Словосочетание состоит из лексических единиц — слов — с их конкретными лексическими значениями, но в целом оно не образует единицы с лексическим значением. Фразеологизм, наоборот, не состоит из лексических единиц — слов, но сам по себе является самостоятельной единицей языка с конкретным лексическим значением. Ср., например: «Я хотел было завести разговор с моим ямщиком, но только что раскрыл рот, меня подбросило и я прикусил язык» (Добролюбов, Внутреннее обозрение) и «Кто-то из молодёжи, сославшись на традицию, предложил „обмыть" нового токаря, но мастер посмотрел на знатока традиций так, что тот сразу прикусил язык» (И. Соловьев, Будни милиции).

Глава 6.5 Форма фразеологизма

Фразеологизмы русского языка могут состоять из двух и более компонентов, независимо от того, восходят ли компоненты генетически к знаменательным словам или к служебным: в ажуре, под мухой, гадать на бобах, чужими руками жар загребать, и т. д. Определение количественного состава компонентов фразеологизма имеет прямое отношение к определению самого фразеологизма.

Фразеологизм в предложении выделяется функционально-семантически, то есть по лексическому значению и синтаксической функции. Так, например, в предложении «Он держал всех членов семейства без различия в ежовых рукавицах — потачки никому не давал» (Григорович, Рыбаки) есть фразеологизм в ежовых рукавицах. Он имеет лексическое значение „в большой строгости" и выполняет в предложении функцию обстоятельства. Фразеологизм в ежовых рукавицах находится в тесной связи со словом держать, которое, однако, не входит в состав фразеологизма, ибо сохраняет все признаки слова, в том числе и своё лексическое значение и свою самостоятельную синтаксическую функцию,— таким образом фразеологизм в ежовых рукавицах включает в свой состав только три компонента.

При определении компонентного состава фразеологизма следует, в частности, учитывать, что фразеологизм может быть разорван на части словами контекста, когда отдельные компоненты его стоят не рядом, а в разных местах предложения, например: «— Да, Филипп Иванович, кишка у тебя ещё тонка. Не годишься для настоящего дела» (А. Степанов, Семья Звонарёвых).

Определение количества компонентов фразеологизма имеет значение и для различения фразеологизмов, в составе которых имеются одинаковые компоненты, ср. бросаться в глаза „привлекать чье-либо внимание, быть особенно заметным" (трёхкомпонентный глагольный фразеологизм), например: «— Он вошёл в свою комнату. Письмо на столе бросилось ему в глаза» (Тургенев, Дым) и говорить, смеяться и т. п. в глаза „открыто, в присутствии кого-либо или прямо обращаясь к кому-либо" (двухкомпонентный адвербиальный фразеологизм), например: «В роте рыжебородого унтера и в глаза и за глаза называли Алексеичем» (И. Кремлев, Большевики);

Фразеологизм возникает из словосочетания или предложения. Анализ структур фразеологизмов русского языка позволяет установить, что фразеологизмы, за небольшим исключением (кроме тех структур фразеологизмов, которые претерпели деформацию), сохраняют синтаксическую модель того словосочетания (реже синтаксическую модель предложения), из которого они образовались. Разнообразие структурных типов фразеологизмов очевидный факт. Интересно отметить, что фразеологизмы, образованные из предложений, обычно имеют структуру простого двусоставного предложения, например: душа уходит в пятки, денег куры не клюют, мурашки бегают по спине, глаза на лоб лезут и т.п.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

Курс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления iconКурс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры...
Курс английского языка предназначен для студентов факультета управления по специальности «связи с общественностью» дистанционной...
Курс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления iconПрограмма дистанционного курса (пдк) «Технология» (технический труд)
«Технология», разработанной Ю. Л. Хотунцевым и В. Д симоненко. Курс обучения включает в себя 245 учебных часов с пятого по восьмой...
Курс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Подготовлен: Никоноровым Григорием Александровичем– доцентом кафедры гуманитарных и естественнонаучных дисциплин, доцентом
Курс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления iconПояснительная записка деловой английский курс по выбору, разработанный...
Автор: Учебная программа по курсу «Деловой английский» подготовлена кандидатом филологических наук, доцентом кафедры английского...
Курс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления iconИнтернет справочник для учащихся и учителей математики и физики
Курс дистанционного обучения для учителей Автор проф. Е. С. Полат Обучение в сотрудничестве. Метод проектов
Курс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления iconПроисхождение проекта «Альфа-курс» и его путь в Россию
Методические указания разработаны кандидатом психологических наук, доцентом кафедры психологии личности Е. В. Прокопьевой
Курс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления iconПравила организации дистанционного обучения обучающихся правила дистанционного...
...
Курс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления iconПравила организации дистанционного обучения обучающихся моу сош №10...
...
Курс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления iconПояснительная записка: Курс «Гидробиология»
Курс «Гидробиология» разработан для студентов, обучающихся по специальности «Биология». Освоение данной дисциплины требует соответствующей...
Курс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления icon«Рассмотрено»
«Занимательная физика» предназначен для учащихся 9-х класса, выбирающих профиль обучения в старшей школе. Этот курс углубляет и систематизирует...
Курс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления iconПланы семинарских занятий для студентов очно-заочной формы обучения 27
Учебно-методический комплекс подготовлен Ярощуком А. Б., доктором экономических наук, доцентом
Курс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления iconРабочая программа по курсу «уголовное право. Особенная часть» для...
...
Курс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления iconОриентация Глава 1
Для этого были созданы страницы-ссылки на содержимое документов, включающие в себя все материалы по изучаемой дисциплине. Данный...
Курс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления iconПерва я протест
Для этого были созданы страницы-ссылки на содержимое документов, включающие в себя все материалы по изучаемой дисциплине. Данный...
Курс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления iconРабочая программа Элективного курса по «обществознанию»
Курс для 10 класса: «Человек в современном мире». Курс рассчитан на 17 часов. Это авторский курс, утвержденный на уровне моу «Васильчуковская...
Курс для дистанционного обучения курс подготовлен доцентом кафедры управления iconЭлективный курс по физике «Элементы биофизики»» Автор : Лимонов Н....
Элективный курс предназначен для учащихся 9 классов общеобразовательных учреждений. Курс основан на знаниях и умениях, полученных...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск