Тема Культура речи как образовательная





НазваниеТема Культура речи как образовательная
страница5/13
Дата публикации09.03.2016
Размер1.73 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

Ортология современного русского языка

Орфоэпические нормы

Орфоэпические нормы (греч. – «правильная речь») – нормы произношения (собственно орфоэпические) и ударения (акцентологические).

Речь на уровне звуков должна быть правильной, соответствовать произносительным (орфоэпическим) нормам. Соблюдение единообразия в произношении имеет большое значение. Орфоэпические ошибки отвлекают внимание слушающих и мешают воспринимать содержание речи во всей полноте.

Немаловажным фактором является техника речи, которая также помогает избежать ненужных помех при передаче информации. Техника речи включает дикцию, владение голосом и дыханием. Если у говорящего «каша во рту», если он сильно сокращает слова, а иногда «проглатывает» отдельные звуки и слоги, то, во-первых, теряется смысл сообщения, и слушатель вынужден напрягаться, чтобы различить слова, а во-вторых, такая манера говорить демонстрирует явное неуважение к собеседнику и пренебрежение самим языком. Не случайно К.С. Станиславский писал: «Слово со скомканным началом напоминает человека с отрубленной головой. Слово, у которого проглочен конец, – безногий калека. Выпавшие из середины звуки – это отрезанное ухо, выбитый глаз. За что же производить над словами такую экзекуцию?»

Вот что пишет, например, по поводу произношения согласных Р.В. Зеленая в своей статье «Поговорим о том, как мы

говорим»: «Кто-то скажет: подумаешь, один звук, один слог, и так все

понятно. Нет, не подумаешь! От этого речь наша становится небрежной, невнятной, неряшливой. Вот это особенно угнетает. Небрежность».

Остановимся на некоторых трудностях произношения слов.

1. В русском языке звук [э] (графически – е) иногда чередуется со звуком [о] (графически ё или о). В словах, заимствованных из старославянского, такого чередования обычно не наблюдается: единоплеменный, истекший. Но у некоторых форм в соответствии с современными тенденциями наблюдается переход этого звука в [о] (графическое ё): запечатлённый, измождённый, истощённый, коленопреклонённый, осведомлённый и др.

Иногда произношение слова зависит от его значения. Сравните: истёкший кровью – истекший срок; падёж скота – именительный падеж, оглашённые результаты – кричит как оглашенный, совершённое преступление – совершенное творение.

Нет чередования в словах афера, блеф, манерный. Следует обратить внимание на произношение слов на -ер: гренадер, но киоскёр.

Большим колебаниям в произношении подвержена группа слов, где ударный гласный сочетается с шипящими: жёлчь и возможно желчь, жёлчный и желчный, шерсть и короткошёрстный, жердь и жёрдочка.

Запомните произношение этих слов:

Афера, безнадёжный, белёсый, блёклый, бытие, вовлёкший,

гренадер, жёлоб, женоненавистник, жёрдочка, жёрнов, затёкший,

исчёрканный, киоскёр, маневр [ё\е], маркёр, местоименный, недоуменный, никчёмный, облёкший, обнёсший, одновременный, одноимённый, опека, оседлый, осётр, остриё, отцветший, отымённый,

планер [ё\е], поблёклый, подсекший, предрёкший, преемник, при-

нёсший, разновременность, рассёдланный, решетчатый [ё\е], свёкла, современный, старьёвщик.

2. В XVIII веке на основе московского говора сформировались правила орфоэпии. Остальные региональные говоры считаются диалектами. Став непременной произносительной нормой театральной речи, старомосковское произношение требует преимущественного употребления [шт], [шн] на месте чт, чн в словах: булочная, что, молочник, горничная, скворечник, пустячный, нарочно, прачечная и т.д. Сейчас сочетание -чн- так и произносится, кроме имен собственных (Никити[ш]на, Ильни[ш]на, Кузьмини[ш]на) и отдельных слов – яи[ш]ница, копе[ш]ный, пустя[ш]ный как вариантов.

3. Перед буквой е смягчаются согласные в заимствованных словах – ректор, инженер, теория; в некоторых заимствованных словах согласные перед е произносятся твердо – код[э]кс (кодекс), каф[э] (кафе).

Акцентологические нормы

Особенности и функции ударения изучает раздел языкознания, который называется акцентологией. Во многих языках постановка ударения не вызывает никаких затруднений, так как ударение в них фиксированное. В русском языке сложности с постановкой ударения возникают потому, что оно разноместно и подвижно (очередь, медведь, проездной; письма – письма).

Ошибки в ударении вызывают затруднения в восприятии речи, а подчас могут привести и к искажению смысла сказанного. Овладеть нормами ударения, исправить допускаемые ошибки можно, пользуясь специальными справочниками и словарями и подражая безупречно владеющим русским языком людям.

Место ударения

Место ударения может зависеть от происхождения слова: например, в словах, заимствованных из французского языка, сохраняется ударение на последнем слоге: визави, жалюзи, диспансер, несессер, канапе. Во всех трудных случаях правильность постановки ударения необходимо проверить по словарю.

Разноместность ударения в русском языке может предполагать наличие семантических вариантов – это формы одного слова, в которых место ударения предназначено для различения смысла, например: острота /лезвия/ – острота

/остроумное выражение/.

Благозвучие речи

Необходимо уделять особое внимание так называемому благозвучию речи. Употребление в речи слов с шипящими, столкновение согласных приводят к недочетам в звуковой организации речи и делают ее неприятной для слуха. Например, употребление в разговорной речи причастий и деепричастий очень ограничено, с одной стороны, в связи со сложностью их образования, а с другой – в силу именно неблагозвучия «шипящих» суффиксов -ущ – \ -ющ -, -ащ – \ -ящ -, -ш – \ -вш.

Однако чередование гласных и согласных звуков может быть подчинено определенной цели, когда звуковой ряд соотносится со смысловым, и этот прием используется в поэтике как «звукопись».

Вот несколько примеров из произведений русских поэтов:

Буря воет в саду, буря ломится в дом.

Милая, ты ли? та ли? Эти уста не устали. Эти уста, как в

струях, жизнь утолят в поцелуях.

Свищет ветер, серебряный ветер, в шелковом шелесте снежного шума.

Бразды пушистые взрывая, летит кибитка удалая.

Взыграйте, ветры, взройте воды, разрушьте гибельный

оплот!

Лексические нормы

Правильность и точность словоупотребления

В языковой системе слово играет важнейшую роль: оно становится основой для понимания речи: «Кто неясно мыслит,

тот неясно излагает».

Русский язык всегда был открыт для пополнения словарного запаса иноязычной лексикой. Однако слишком большой приток заимствованных слов вызывает опасения, что наш язык подвергается бездумному засорению из-за тотальной «американизации», разрушающей его национальную основу.

Сегодня в русский язык лавинообразно приходят англицизмы: подростков перекрестили в «тинейджеров», торговцев сделали «бизнесменами», возводят терминалы, супермаркеты, сити,а работают исключительно в офисах.

Заимствованное слово считается нужным и полезным, если:

• в русском языке предмет не имеет однословного наименования;

• называет новый предмет;

• является более благозвучным (сравните: контора – офис, правящий класс – истеблишмент).

Подчас неоправданное стремление украсить свою речь «заморскими» словечками демонстрирует неуважение к адресату, не знающему иностранного языка, или свидетельствует об элементарной неграмотности, потому что человек не знает точно, что это слово означает, и попадает впросак: Никто не вправе запретить журналисту беседовать с очевидцами происшествия, свидетелями, а затем изложить свое кредо. Слово «кредо» имеет значение «убеждения» и в данном контексте неправильно употреблено; речь, по-видимому, должна идти о праве человека изложить свою точку зрения.

К сожалению, подобные ошибки достаточно распространены.

Встречаются погрешности и при употреблении, казалось бы, привычных и понятных слов, потому что опять же не учитывается их семантика. Такое пренебрежение семантикой слова может стать причиной нелогичности и даже абсурдности высказывания: Начало 1992 года было отмечено ухудшением климатических условий – метелями, резким понижением температуры.

Лексическая сочетаемость

1. При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость, которая определяется значением слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и другими факторами. Например, можно сказать причинить вред и нельзя – причинить радость, можно иметь закадычного друга, но закадычного врага – нет.

2. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, например: Сделавшись революционеркой, Ниловна стала привлекательной для сыщиков (из школьного сочинения). Или: Смотреть на это с закрытыми глазами невозможно.

3. Употребление компонента из одного устойчивого сочетания в составе другого приводит к смысловой неточности.

Такая ошибка называется контаминацией (смешением), например: предпринять меры (принять меры – предпринять шаги), заслужить известность (приобрести известность – заслужить уважение), неослабная помощь (постоянная помощь – неослабное внимание), не играет значения (не играет роли – не имеет значения). Часто мы слышим на праздниках и торжествах фразу: «Хочу поднять тост за именинницу». Поднять можно бокал,

а тост произносят. Или: На выборах в Адыгее Джаримов проиграл выборы весьма убедительно. Убедительно можно только выиграть, продемонстрировать свое превосходство. Еще: С него взыскали материальный ущерб в пользу потерпевшего. Материальный ущерб может быть возмещен, взысканы могут быть деньги.

4. Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, не сочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо, оглянись вперед (название песни). Этот стилистический прием называется оксюморон.

Омонимы и многозначные слова

Омонимы – это слова, совпадающие в своем звучании и написании при полном несоответствии значений (коса – сплетенные вместе пряди волос, коса – сельскохозяйственное орудие, коса – идущая от берега узкая полоска земли). Понять значение такого слова помогает контекст.

Многозначность слова – это способность одного слова передавать разную информацию о предметах и явлениях вне-языковой действительности: время идет, пешеход идет, Вам это платье идет, дождь идет, спектакль идет. Многозначные слова могут иметь от двух до более чем двух десятков значений. Совокупность всех значений образует семантическое единство.

Ошибки, связанные с употреблением многозначных слов, могут придать фразе двусмысленность: Студентов, у которых есть хвосты, просят зайти в деканат. Или: После тяжелого приступа больной начал отходить. Компания РИКО обует всю страну. Внимательное отношение к слову и контексту позволит избежать подобных ошибок.

Паронимы

Паронимы – это однокоренные слова, близкие по звучанию, но различные по значению (советник – советчик). Смешение паронимов часто приводит к ошибкам.

1. Часты ошибки в паронимической паре представить – предоставить. Первый глагол должен употребляться в значении «показать», «познакомить», «выдвинуть для поощрения», «мысленно вообразить», второй же – в значении «отдать \на время\ в чье-либо распоряжение». Поэтому ошибочны фразы:

Представить слово выступающему; Предоставить документы в бухгалтерию.

2. Одной из самых распространенных ошибок является смешение глаголов одеть – надеть. Надеть можно что-то на себя, а одеть – глагол переходный и предполагает наличие объекта, на который направлено действие: одеть ребенка для прогулки.

3. Очень часто в устной речи можно услышать фразу: Подскажите, как пройти к метро? Глагол «подсказать» имеет значение «шепнуть или незаметно сказать кому-либо забытое им или неизвестное ему», а переносное – «навести на мысль». Поэтому в подобных ситуациях следует использовать слова скажите, посоветуйте и т.д.

Синонимы и антонимы

Синонимы – слова, разные по написанию и звучанию, но одинаковые по значению.

Знание синонимических богатств родного языка – важное и непременное условие речевой культуры человека. Быть средством наиболее точного выражения мысли является важнейшей функцией синонимов. Изучив варианты стилистической правки художественных текстов, можно проследить, как великие мастера слова ищут то единственное слово, которое во всех необходимых нюансах передаст авторский замысел.

Оттенки значений синонимов позволяют или уточнить и дополнить смысл высказывания, или передать стилистические особенности, или показать градацию в усилении признака и действия.

Антонимы – слова, противоположные по значению, – отражают существенную сторону системных связей в лексике.

Они используются как яркое выразительное средство и являются лексическим выражением антитезы.

Мы хотим обратить особое внимание на тот факт, что при изучении антонимических отношений между словами необходимо учитывать, что у многозначных слов в такие отношения иногда могут вступать их отдельные значения. Поэтому у разных значений одного и того же слова могут быть разные антонимы.

Лексика ограниченного употребления

1. К этой группе лексики относятся:

• просторечные слова (чаще грубые, искаженные в своей структуре или фонетике: ехай, ихний, гляделки, видать);

• диалектизмы (кочет, кут). В художественной речи диалектизмы выполняют важные стилистические функции – создают определенный колорит, в разговорной – должны быть стилистически оправданы, в научной и официальной – недопустимы;

• профессионализмы, в отличие от терминов, не предполагают официального употребления и часто деформируют орфоэпический облик слова (квартал, дело возбуждено, осужденный, искра, кабура). Профессионализмы по сравнению с общеупотребительными эквивалентами служат для разграничения близких понятий, для специалистов они являются средством точного выражения мысли, но их информативная ценность утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист;

• жаргонизмы (малина, подснежник, прикид);

• элементы табуированной экспрессивной лексики – нецензурной брани.

«Лексика ограниченного употребления становится сегодня одной из важнейших проблем культуры речи: с ее актуализацией, с матом на эстраде и криминализацией не только материального, но и духовного мира, происходит утверждение маргинальной (лат. margo – «край» – пояснение наше – Е.З.) языковой культуры в качестве элитарной. Повсюду звучащая устная речь воспринимается чуть ли не как официальное разрешение «конкретно прессануть этих ботанических...». Явная и нарочитая «люмпенизация» речи имеет, по мнению Э. Сепира, историческую мотивацию: «Изменения в лексике вызываются весьма разнообразными причинами, большинство которых носит культурный, а не чисто языковой характер». Иными словами, язык – условие и способ мышления. Речь оказывает ответное влияние на человека, становясь способом его интеллектуального существования, образом мира, где отсеиваются и не доходят до сознания компоненты, не нашедшие эквивалентов в повседневном словоупотреблении.

2. Многие слова мы используем в речи активно, а есть такие группы слов, которые не находят повседневного применения. Это пассивный словарный запас человека. В него попадают слова или ушедшие из употребления, или совсем новые и поэтому «непривычные».

Лексика, переставшая употребляться в речи, забывается не сразу. Такие слова нам еще понятны, мы встречаем их в художественных произведениях, но современные реалии изменились, и поэтому сами мы в речи их не используем. К лексике ограниченного употребления относятся:

Историзмы – это слова, называющие предметы или явления, ушедшие вместе с той эпохой, когда они употреблялись, например: гусар, советская власть.

Архаизмы – это названия существующих вещей и явлений, но их старые наименования вытеснены новыми, современными, например: лицедей, комедиант = актер, ведать = знать.

Устаревшая лексика находит, однако, применение в официально-деловом стиле, и особенно в качестве юридических терминов, например: деяние, содеянное, кара, возмездие.

Но употребление устаревших слов в обиходной речи без учета их экспрессивной окраски приводит к грубым стилистическим ошибкам.

Неологизмы – это слова, сохраняющие оттенок свежести, новизны. Они воспринимаются не только как «новые» по времени появления в словаре, но и как слова, имеющие стилистические свойства, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований (подписант, деморосс, федерал).

Судьба новых слов складывается в языке по-разному: одни становятся общеупотребительными и закрепляются в языке, другие сохраняют оттенок новизны, необычности и существуют только в пассивном словарном запасе носителя языка.

Многие, являясь фактами сиюминутной речи или созданные «на случай», забудутся, и особенно неблагозвучные.

Плеоназм и тавтология

Тавтология – это повторение однокоренных слов, например: рассказать рассказ, направляться в направлении, проливной ливень.

Плеоназмом, появляющимся в речи вследствие стилистической небрежности автора, называется употребление близких по смыслу и поэтому избыточных, лишних слов, например: главная суть, долгий и продолжительный путь. Проблема недопущения и устранения подобных ошибок становится тем более актуальной в современных условиях существования языка, когда он пополняется большим количеством иноязычной лексики, значение которой носителю не всегда понятно.

Например, сочетание свободная вакансия содержит плеоназм, т.к. заимствованное слово вакансия (лат. – «пустующий», «свободный») означает «свободное место, незанятая должность».

Тавтология и плеоназм могут стать стилистическим приемом, усиливающим действенность речи, они лежат в основе многих фразеологизмов: есть поедом, видать виды, ходить ходуном. А возможность каламбурного столкновения однокоренных слов позволяет использовать тавтологию как средство создания комизма («Позвольте вам этого не позволить» – Салтыков-Щедрин).

Эти и другие выразительные средства могут украсить речь, стать приемом ее индивидуализации, но лишь при условии, что человек, пользующийся ими, обладает чувством меры, тонко осознает все возможности языка, а главное – хорошо его знает и умело им пользуется.

Канцеляризмы, речевые штампы и клише

1. Неоправданное употребление стилистически окрашенной лексики ведет, естественно, к ошибкам в речи. Их наибольшее количество связано с употреблением лексики официально-делового стиля в других стилях, что влечет за собой появление канцеляризмов – слов, применяемые в официально-деловой речи и неуместных в других стилях. Русские писатели нередко парадировали слог, «украшенный» такими канцеляризмами: Дело о влетении и разбитии стекол вороною.

2. С влиянием официально-делового стиля связывают и употребление речевых штампов – слов, утративших эмоциональную окрашенность. Это «модные» слова и выражения, получившие широкое распространение (нацелить внимание на выполнение задач; рассмотреть под углом зрения). Выражения эти появились когда-то как экспрессивные, новые, необычные, но со временем стали избитыми, их лексическое значение «потускнело», а экспрессивность стерлась. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность: При голосовании поднялся лес рук.

Следует помнить: наполненная словесными штампами речь не вызывает в сознании слушающих необходимых ассоциаций.

Убогая, бедная в языковом отношении речь воспринимается как отрицательная характеристика человека, свидетельствует о его поверхностных знаниях, низкой речевой культуре, о недостаточном запасе слов, в конечном счете, о серости и неоригинальности мысли.

3. От речевых штампов следует отличать клише (или языковые стандарты) – готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта. Они являются конструктивными оборотами речи, т.к. облегчают восприятие текста и широко используются в публицистическом стиле (по сообщениям нашего корреспондента…), в официально-деловых документах (состоялась встреча на высшем уровне), в научной литературе (требуется доказать), в разных ситуациях разговорно-обиходной речи

(Примите мои поздравления, разрешите выразить соболезнования).

В отличие от штампа, речевые клише не воспринимаются слушателем негативно.

Употребление фразеологизмов

Фразеологизмы – это устойчивые, несвободные сочетания слов, которые не создаются в речи каждый раз заново, а воспроизводятся как уже готовые, закрепленные в памяти речевые единицы. Иногда к фразеологическим ресурсам языка относят крылатые слова и выражения.

Фразеологические единицы языка неоднородны. Одни из них имеют разговорную или просторечную эмоционально-экспрессивную окраску и поэтому не употребляются в сугубо книжных стилях (официально-деловом и научном). Другие имеют оттенок книжности, относятся к высокой лексике, часто входят в состав поэтизмов.

В качестве языковой игры встречается намеренное разрушение фразеологического оборота, замена одного из компонентов в целях придания иного, часто иронического смысла: Хорошо смеется пот, кто стреляет первым.

Ненамеренное разрушение фразеологического оборота является стилистической ошибкой.

В наши дни создается новая фразеология: средний класс, адресные меры, новые русские, дикий рынок, шоковая терапия, теневая экономика, теневые доходы, отмывание денег, прораб перестройки, пакет предложений, момент истины, агент влияния, русскоязычное население, лицо кавказской национальности, страны ближнего (дальнего) зарубежья, встреча без галстуков. Новым в таких клише является именно сочетание слов, а не слова как таковые.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

Похожие:

Тема Культура речи как образовательная iconТема Культура речи как образовательная
Значение языка в жизни общества. Понятие лингвистической экологии. Речевая культура как показатель общей культуры личности. Язык...
Тема Культура речи как образовательная iconТема: Введение в курс «Русский язык и культура речи». Основные понятия курса
«Русский язык и культура речи»: литературный язык, язык и речь, норма, диалект, культура языка и культура речи, устная речь, письменная...
Тема Культура речи как образовательная iconКонспект лекций Раздел Культура речи: аспекты и критерии Тема 1
Основные понятия: культура речи, коммуникативные качества хорошей речи, коммуникативная компетенция, речевая коммуникация, коммуникативный...
Тема Культура речи как образовательная iconВопросы к экзамену по курсу «Стилистика и культура речи» для студентов 1 курса ииял
Культура речи как наука. Понятие языковой нормы. Типы норм. Речевая культура. Типы речевых культур
Тема Культура речи как образовательная iconРабочая программа дополнительного учебного курса «Культура речи....
Русский язык и культура речи вводятся в соответствии с фгос в качестве инвариантной дисциплины гуманитарного цикла
Тема Культура речи как образовательная iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Охватывает основные разделы курса: язык как средство общения, литературный язык и культура речи, культура научной речи, культура...
Тема Культура речи как образовательная iconТема дискуссии
М а васильева «Программа воспитание и обучение в детском саду» направление «Познавательно-речевое развитие». Образовательная область...
Тема Культура речи как образовательная iconТема урока Цели урока
М а васильева «Программа воспитание и обучение в детском саду» направление «Познавательно-речевое развитие». Образовательная область...
Тема Культура речи как образовательная iconТазиева Е. М. Культура речи: Учеб пособие / Новосиб гос ун-т. Новосибирск, 2009. 2- е изд
«Письмо. История письма, развитие и совершенствование русского алфавита», «Литературный язык и нелитературные формы национального...
Тема Культура речи как образовательная iconМетодические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине...
Культура речи предполагает прежде всего правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его...
Тема Культура речи как образовательная iconТема урока: Местоимение как часть речи
Цель урока: Познакомить учащихся с основными признаками местоимения как части речи; формирование умения находить местоимения в речи,...
Тема Культура речи как образовательная iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Образовательная – познакомить с разнообразным употреблением местоимений в устной и письменной речи; научить правильно использовать...
Тема Культура речи как образовательная iconУрок русского языка в 3 классе Тема : «Закрепление знаний о прилагательном,...
Тема: «Закрепление знаний о прилагательном, как о части речи. Употребление прилагательных в речи»
Тема Культура речи как образовательная iconРеферат По дисциплине «Русский язык и культура речи» на тему «Культура делового общения»
Для делового общения используют официально-деловой стиль. В книге «Культура устной и письменной речи делового человека» приводится...
Тема Культура речи как образовательная iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Русский язык и культура речи»
Русский язык и культура речи Направление подготовки 032100. 62 Физическая культура Форма подготовки очная/заочная
Тема Культура речи как образовательная iconТест по дисциплине «Русский язык и культура речи» разделы «Орфография....
Т. В. Козлова Т. В. Щербакова 2012 г. 2012 г


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск