Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины





НазваниеПрактический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины
страница15/28
Дата публикации12.01.2015
Размер1.94 Mb.
ТипУчебно-методический комплекс
100-bal.ru > Право > Учебно-методический комплекс
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   28

Bereiten Sie sich zum Gespräch „Reise – Spaß oder Notwendigkeit“ vor:

  • alle „für“ und „gegen“

  • eigene Meinung

  • Argumentation ihrer Meinung.



Kapitel II. Das Äußere und Innere der Menschen.
1.2. 1. Lesen Sie die Vokabeln. Ob alle Wörter Ihnen schon bekannt sind?

Kurzsichtig, der Bart, -(e)s, Bärte; bärtig, die Augenbraue, -, -n, sich benehmen (benahm, benommen), das Äußere, -n; die Erscheinung, -, -en, das Haar, -(e)s, -e; glattes Haar;

braunes Haar; rotes Haar; graues Haar; lockiges Haar; schulterlang, hoch, hoch gewachsen; das Auge, -s, -n; taub; die Stimme, -, -n; die Brust, -, Brüste; die Lippe, -, -n; der Bauch, - (e)s, Bäuche; feist, schlank, mager, korpulent, braungebrannt, der Wille, -ns; zierlich, der Krüppel, -s; das Gesicht, -(e)s, -er; der Gesichtsausdruck, -(e)s, -ausdrücke; die Slim, -, -en;

die Stirn runzeln; die Glatze, -n, -n; die Schwiele, pl; das Hühnerauge, -s, -n; die Runzel, -, -n; stumm; der Stumme; untersetzt, der Zahn, -(e)s, Zähne; die Haut, Häute; niedrig, das Bein, -(e)s, -e; der Nagel, -s, Nägel; die Nase, -, -n; der Rücken; die Haltung, -, -en; der Finger, -s, -; die Zehe, -, -n; die Schulter, -, -n; das Kinn, (e)s, -e; die Wimper, -, -n; der Wuchs, -es, Wüchse; er ist hoch von Wuchs; der Mund, -(e)s, Münde; die Hand, -e, Hände; der Arm, -(e)s, -e; stolz sein auf (Akk.); die Stupsnase; die Frisur, -, -en; der Haarschnitt, -es, -e; der Schnurrbart, -(e)s, -bärte; das Ohr, -(e)s, -en; mager; der Kiefer, -s:; der Hals, -es, Hälse; breitschultrig; blind; die Wange, -, -n.

Schreiben Sie die neuen Vokabeln heraus und lernen Sie sie.
A. Lesen Sie den Text „Wie sehen wir aus“ (Bucharov 2006, S. 38 - 41) und erzählen Sie, wie die Menschen sein können.

B. Beschreiben Sie ihren Nachbarn.
1.2.2. Lesen Sie den Text, übersetzen Sie schriftlich.

  • «Ungleiche Ehe» — «Неравный брак», картина русского художника В. В. Пукирева (1832—1890)

  • einen (starken) Eindruck machen auf...— производить (большое) впечатление на...:Dieses Gedicht hat auf mich einen groβen Eindruck gemacht.

  • die Koteletten — бакенбарды

  • rotumränderte Augen — воспаленные глаза

  • die Tränensäcke — мешки под глазами

  • kerzengerade — прямо (ср. с выражением в русском языке: как аршин проглотил)

  • ebenmäβig — соразмерный, симметричный

  • drückt tiefe Trauer und Ergebenheit in ihr Schicksal aus - выражает глубокую скорбь и покорность своей судьбе

im Hintergrund — на заднем плане: Im Hintergrund des Bildes sehen wir eine Blumenwiese

  • es berührt ihn tief — его глубоко волнует, его трогает: Das leichtsinnige Benehmen des Sohnes berührt den Vater tief.

  • das Geschäft — зд.: сделка

  • bei (der ersten besten) Gelegenheit — при (первом удобном) случае


Ungleiche Ehe"

Kennst du das berühmte Gemälde von Pukirew „Ungleiche Ehe"? Nein? Schade! Das ist ein Bild, das auf die meisten einen sehr starken Eindruck macht. Stell dir vor: Ein Brautpaar. Er ein alter Mann, wahrscheinlich hoher Beamter, mit Ordensbändern und Sternen. Ein hochmütiges Gesicht, umrahmt von grauen Koteletten, ein grauer Schnurrbart. Spärliches, weißes Haar umgibt die Glatze. Rotumränderte wässerige Augen mit Tränensäcken, herabhängende, faltige Wangen, sein mageres Gesicht verrät einen egoistischen und herrischen Charakter. Er steht kerzengerade, man sieht, wie er sich Mühe gibt, jünger auszusehen.

Daneben steht sie, ein reizendes, schlankes Mädchen mit blonden Locken, die ihr auf den nackten Hals und die Schultern fallen. Sie trägt ein reiches Hochzeitskleid. Die Braut ist wahrscheinlich 50 Jahre jünger als der Bräutigam. Ebenmäßiges bleiches Gesicht, zarte, schwache Hände. In den dünnen Fingern zittert die Kerze. Die verweinten Augen sind gesenkt, die Lider sind noch ganz rot vom Weinen. Ihre ganze Gestalt drückt tiefe Trauer und Ergeben­heit in ihr Schicksal aus.

Und im Hintergrund sieht man viele Gesichter: neugierig, schadenfroh oder gleichgültig sehen sie das Paar an.

Aber rechts, dicht hinter der Braut, steht ein dunkelhaariger, hoch gewachsener, junger Mann mit gekreuzten Armen. Seine ausdrucksvollen, dunklen Augen blicken ernst und nachdenklich. Man sieht, dass das Schicksal der jungen Frau ihn tief berührt. Sicher weiß er, welche traurigen Umstände—Armut oder Ehrgeiz der Eltern — sie gezwungen haben, den Alten zu heiraten. Der junge Mann steht da wie ein Ankläger, er klagt die Gesellschaft an, in der die Frau rechtlos war und die Ehe zu einem Geschäft wurde.

Du sollst unbedingt bei der ersten besten Gelegenheit die Tretjakow-Galerie besuchen und dir das Bild ansehen. Den Eindruck von diesem Bild vergisst du nie.
Erzählen Sie den Text nach.
1.2.3. Lesen sie die Dialoge und inszenieren Sie einen davon.

  • sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen — они похожи друг на друга как две капли воды

  • Possen treiben—дурачиться:Du sollst nicht immer Possen treiben, sei doch mal ernst!

  • sie sind der Mutter wie aus dem Gesicht geschnitten — они — вылитая мать:Die Tochter ist dem Opa wie aus dem Gesicht geschnitten.

Nikolai: Richte deinem Вruder einen Gruβ von mir aus!

Sergei: Welchen Bruder meinst du? Oleg oder Igor?

Nikolai: Ich habe leider seinen Namen vergessen. Wir sind nur flüchtig bekannt. Er sieht so stattlich aus: eine gute Haltung, hoch von Wuchs, breitschultrig, etwas korpulent, regelmäβige Gesichtszüge.

Sergei: Es fällt mir schwer zu erraten, wen du meinst, denn Oleg und Igor sind Zwillinge und gleichen einander wie ein Ei dem anderen, Man verwechselt sie immer.

Nikolai: Und du? Wie unterscheidest du sie?

Sergei: Mir fällt es nicht schwer, denn ich kenne sie gut. Erstens hat Igor eine kleine Narbe über der linken Augenbraue, zweitens runzelt er oft die Stirn, dann hat er auch eine tiefere Stimme, und außerdem unterscheiden sie sich sehr dem Charakter nach.

Nikolai: Wirklich? Das ist höchst interessant.

Sergei: Ja, wenn zum Beispiel Oleg guter Laune ist, so trällt er ein Liedchen, scherzt und treibt allerlei Possen. Er ist immer zuvorkommend und hilfsbereit. Igor ist dagegen wortkarg und zurückhaltend, sehr freigebig aber etwas launisch und nachtragend.

Nikolai: Und wem gleichen sie, dem Vater oder der Mutter?

Sergei: Sie sind der Mutter wie aus dem Gesicht geschnitten. Oleg hat dazu noch dieselben Charakterzüge.

Nikolai: Da ich jetzt nicht weiß, welchen Bruder ich kenne, so richte bitte meinen Gruβ den beiden aus.

Sergei: Danke. Wird erledigt.


  • Ich habe dich eine Ewigkeit nicht gesehen.— Я не видел (а) тебя целую вечность.

  • das sieht man dir an — это видно по тебе:Er war lange krank. Das sieht man ihm an.

  • (ein Streber) sondergleichen — беспримерный (карьерист): Das ist eine Frechheit sondergleichen.

  • viel Wert legen auf...— придавать большое значение чему-либо: Legst du viel Wert auf seine Meinung?

  • ich bin gespannt, was... — мне интересно, что...:Ich bin gespannt, was du zu diesem Gedicht sagen wirst.

In einer Buchhandlung treffen sich zwei Freundinnen.

Anna: Guten Tag, Marie. Ich habe dich eine Ewigkeit nicht gesehen.

Marie: Ich war auf Erholung. Ich hatte nämlich Urlaub.

Anna: Das sieht man dir sofort an. So schon braungebrannt bist du! Na, und wie geht's deiner Mutter?

Marie: Es geht ihr gut. Ich möchte ihr ein Buch von Kellermann kaufen. Kennst du seinen „Totentanz"?

Anna: Aber natürlich! Ein herrliches Buch. Die Gestalt des Nazi-Mitläufers Frank Fabian ist die gelungenste. Es wird sehr richtig gezeigt, wie solche Streber wie er Helfershelfer der Faschisten wurden.

Marie: Merkwürdig, dass Kellermann ihn äuβerlich sehr anziehend schildert. Ein gut aussehender Mann, stattlich und mit vorzüglicher Haltung. Ja, er unterstreicht sogar immer, dass Fabian zu hübsch für einen Mann ist, er hat schönes braunes Haar, graublaue Augen und eine gerade Nase. Der Autor unterstreicht mehrmals, dass er gepflegte Nägel hat.

Anna: Nun, er war eitel in allen Dingen und legte viel Wert auf sein Äuβeres und seine Kleider, was ich bei einem Mann lächerlich finde.

Marie: Komisch, dass ein so gescheites Mädchen wie Christa es nicht sofort merkte.

Anna: Das ist auch sonderbar, denn sogar dem Lehrer Gleichen, der auf Äuβerlichkeit wenig Wert legte, miβfielen Fabians glatte, rasierte Wangen, seine gekräuselte Stirn, sein Gang und seine elegante Kleidung.

Marie: Ich finde ihn sogar schlimmer als andere Faschisten im Roman, gerade weil er intelligenter und gescheiter als andere ist. Er hat alles wegen seiner Karriere verleugnet: seine Freunde und seinen Bruder.

Anna: Ja, du hast recht. Ein Streber sondergleichen.

Marie: Weiβt du, es bleibt für mich doch manches unverständlich. Wie konnte ein vernünftiger Mann so leichtgläubig und kurzsichtig sein. Auch sein leichtsinniges Benehmen ist schwer zu erklären. Ich bin gespannt, was meine Mutter sagen wird, ich will ihr das Buch schenken.

Anna: Bist du sicher, dass du mit diesem Kauf deiner Mutter einen Gefallen tust?

Marie: Sicher, ich weiß, sie hat sich immer gewünscht, dieses Buch deutsch zu lesen.

Anna: Nun, wir sprechen noch darüber, ich hab's jetzt eilig. Auf Wiedersehen! Einen recht schönen Gruβ an deine Mutter.
1.2.4. Bilden Sie die Wortverbindungen.

Muster: gepflegt (лицо) – das : gepflegte Gesicht

  1. gepflegt (лицо, ногти, волосы, руки);

  2. anziehend (глаза, лицо, вид, образ);

  3. rücksichtslos (карьерист, эгоист, поступок, поведение, люди);

  4. elegant (платье, внешность, дамская сумочка, туфли на высоком каблуке)

  5. leichtsinnig (юноша, поведение, слова, поступок, лицо)

  6. vorzüglich (человек, врач, вкус, осанка, настроение, еда)


1.2.5. Lesen Sie Adjektive und Adverbien und ihre Übersetzung:
высокомерный - hochmütig гордый – stolz

дерзкий - frech

добродушный – gutmütig

добросовестный gewissenhaft

властный - herrisch

доброжелательный - wohlwollend

жадный - gierig

завистливый – neidisch

легкомысленный – leichtsinnig

лицемер - der Heuchler, -s

льстец - der Schmeichler, -s

милый - lieb, nett

мужественный - mutig

настойчивый -beharrlich

остроумный – geistreich

настроение - die Laune, -. -n;

человек ~я - launischer Mensch

недоверчивый – miβtrauisch

ненавидеть - hassen (hasste, gehasst) vt

печальный – traurig

подлый - niederträchtig, gemein

презирать - verachten vt

разумный vernünftig

рассеянный - zerstreut

решительный - entschlossen

самонадеянный – überheblich

самоотверженный – selbstlos

самоуверенный - selbstsicher

скупой - geizig

смелый - kühn

статный –stattlich

стройный – schlank

трус - der Feigling, -s. -e

трусливый - feige

уважать - achten vt

умный - klug

характер - der Charakter, -s, -e

хвастун - der Prablhans

холеный – gepflegt

черта - der Zug, -(e)s, Züge; -лица der Gesichtszug;

характера der Charakterzug

честный - ehrlich

щедрый - freigebig

эгоистичный - egoistisch, eigensüchtig
A. Welche Vokabeln sind oben übersetzt? Welche – sind Ihnen bekannt?
Gut, gutmütig, gütig, gutherzlich, gut gemeint

Ich meine es gut mit ihm

Höflich

böse, boshaft, bösartig, böswillig, der Bösewicht –es, -er/-e

Brav, gehorchsam, erzogen

Selbstgefällig, selbstzufrieden, breitspurig, eigenwillig, unbändig (Kind), herablassend, dünkelhaft, hochmütig, ehrgeizig, der Ehrgeiz, die Herablassung, der Hochmut

Die Selbstbeherrschung, der Mut, mutig, mutlos

Die Fassung verlieren, sich zusammenfassen

Selbstlos, gesellig, kontaktfreudig, verträglich, freundlich, freundschaftlich, friedliebend, liebenswürdig, gastlich, gastfreundlich, entgegenkommend

Höflich, taktvoll, taktlos

Geduldig, die Geduld, tolerant, duldsam, nachsichtig, die Nachsicht

Dulden, geduldig sein, Geduld haben, sich gedulden, Toleranz üben

Argwöhnisch, empfindlich, leicht gekränkt, empfindsam/ sentimental

Neugierig

Grob, barsch, hart, grausam, aggressiv, frech/ unverschämt

eigensinnig/ starrsinnig/ trotzig

Gerade, offen, aufrichtig, zutraulich

Heftlich, brausend, jähzornig

Lebenslustig/ lebensfroh, lebendig/ lebensvoll, lebhaft

Eingebildet/ überheblich, energisch/ tatkräftig, humorvoll, würdig, vertrauenswürdig

Ausgeglichen/ gleichmäßig, zärtlich

Neidisch, gleichgültig, karg/ geizig, gierig/ habsüchtig, sparsam, rachsüchtig, kleinlich, eifersüchtig, prahlerisch, lieblos, aufdringlich

Brummig, gesprächig/ redselig, das Klatschmaul, die Klatschbase, klatschen über Akk., der Klatsch/ das Gerede

Scheu, schüchtern, verlegen

geschickt, findig/ schlagfertig, scharfsinnig/ geistreich, witzig, begabt, talentiert, dumm

ehrlich, redlich, verantwortlich, rechtschaffen/ anständig, wohlwogend/ gewogen (D)

tapfer, kühn, unerschrocken

willensschwach, willenlos, die Willenskraft

leichtsinnig/ leichfertig, leichtgläubig, hartnäckig

ausdauernd, beharrlich, fleißig

Typen des Temperaments:

Der Choleriker, der Sanguiniker, der Melancholiker, schwermütig, der Phlegmatiker
B. Übersetzen Sie die Adjektive und Adverbien bis zu Ende.

C. Sagen Sie, was bedeutet, beharrlich, empfindlich, empfindsam, hochmutig, tolerant, geduldig, gierig, karg zu sein.

D. Lernen Sie den Wortschatz.
1.2.6. Machen Sie Üb. 1-3 S. 48 schriftlich (Bucharov 2006).
1.2.7. Ergänzen Sie die Sätze.

  1. «Der Tunnel» von В. Kellermann ... auf die Leser ...

  2. Kellermann ..., seine Hauptgestalt Mac Allan anziehend zu zeigen.

  3. Mac Allan ... auf sein Äuβeres.

  4. Der Bau des Tunnels dauerte beinahe ...

  5. Der Leser ... von Anfang an ..., ob der Tunnel zu Ende gebaut wird.

  6. Mac Allan ... des Finanzmagnaten Lloyd.

  7. Lloyd ist sehr ...

  8. Mac Allan ist ein ... .

  9. ... des Romans sehen wir den Ingenieur Mac Allan, ... die Arbeitermassen, die am Bau des Tunnels teilnehmen.

------------------------------------------------------------------------

begabter und willensstarker Ingenieur, gespannt sein, eine Ewigkeit, einen starken Eindruck machen, sich Mühe geben, im Vordergrund, im Hintergrund, nicht viel Wert legen, unter den Einfluβ geraten, rücksichtslos
1.2.7. Beantworten Sie die Fragen.

  1. Wie sieht ein Mensch aus:

a) nach einer schweren Krankheit,

b) nach einem gut verbrachten Urlaub?

  1. Welche Charakterzűge sind einem willensstarken Menschen eigen?

  2. Wie sieht ein Greis aus?

  3. Welche Charakterzűge betrachten Sie als positive und welche als negative?

  4. Welche Eigenschaften eines Menschen machen auf Sie einen groβen Eindruck?

  5. Wie sehen die Schűler nach den Sommerferien aus?


1.2.8. Übersetzen Sie ins Deutsche:

Muster: Они отличаются по характеру. - Sie unterscheiden sich dem Charakter nach.

Эти близнецы отличаются только одеждой. Diese Zwillinge unterscheiden sich nur der Kleidung nach.

Они отличаются внешностью, цветом глаз, выражением лица, осанкой, цветом волос.

1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   28

Похожие:

Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины iconПрактический курс второго (немецкого) иностранного языка учебно-методический комплекс дисциплины
Д коржнева Е. А. Практический курс второго (немецкого) иностранного языка [Текст]: Учебно-методический комплекс дисциплины / Сост.:...
Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины iconУчебно-методический комплекс по дисциплине "Практический курс немецкого...
Виды речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение и письмо, перевод с иностранного языка на родной, с родного на иностранный)....
Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины iconУчебно-методический комплекс практическая грамматика для специальности:...
С 34 Практическая грамматика немецкого языка: учебно методический комплекс / А. А. Сибгатуллина – Елабуга: Изд-во егпу, 2010. – 20...
Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины iconУчебно-методический комплекс сравнительная типология немецкого и...
С34 Сравнительная типология немецкого и русского языков: учебно-методический комплекс / А. А. Сибгатуллина – Елабуга: Изд-во егпу,...
Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины iconУчебно-методический комплекс дисциплины од. 03. Практический курс...
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» для специальностей 030401. 65 История, 050401. 65 История, 040201. 65 Социология,...
Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины iconУчебно-методический комплекс дисциплины сд. 16 Домашнее чтение сд....
Авдеева Н. А., к п н., доцент кафедры английского языка и английской филологии факультета филологии и журналистики мгпу
Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины iconУчебно-методический комплекс дисциплины б ийск бпгу имени В. М. Шукшина
Д практическая грамматика немецкого языка [Текст]: Учебно-методический комплекс дисциплины / Сост.: Н. Н. Гранкова, Т. И. Щелок;...
Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины iconУчебно-методический комплекс дисциплины практический курс первого...
Федеральное агентство по образованию российской федерации фгоу впо «южный федеральный университет педагогический иститут»
Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины iconУчебно-методический комплекс дисциплины практический курс иностранного...
Рецензенты: кандидат филологических наук, доцент, зав кафедрой иностранных языков С. А. Виноградова
Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины iconПредисловие Практикум «Практический курс русского языка»
Практикум «Практический курс русского языка» используется при изучении одноименной дисциплины (12496). Цель изучения дисциплины –...
Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины iconПрограмма дисциплины опд. Ф. 04. 2 Практический курс второго иностранного языка
Целью преподавания данной дисциплины является совершенствование лингвистической и коммуникативной компетенции студентов средствами...
Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс основного иностранного языка»
Данная рабочая программа составлена с учетом требований Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования...
Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины iconУчебно-методический комплекс дисциплины сд. 02 Практический курс...
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Практический курс иностранного языка»
«Химия», 020101. 65 (011033) «Отделение медицинской химии», 020101. 65 (011017) «Отделение биоорганической химии и биотехнологии»,...
Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины iconУчебно-методический комплекс учебной дисциплины практический курс...
Специальность 031200д «Педагогика и методика начального образования» с дополнительной специальностью «Иностранный язык»
Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс языка»...
Монологическая речь в этом случае является полуподготовленной с элементами спонтанной речи во время обсуждения проблем, затрагиваемых...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск