Скачать 1.94 Mb.
|
Bereiten Sie sich zum Gespräch „Reise – Spaß oder Notwendigkeit“ vor:
Kapitel II. Das Äußere und Innere der Menschen. 1.2. 1. Lesen Sie die Vokabeln. Ob alle Wörter Ihnen schon bekannt sind? Kurzsichtig, der Bart, -(e)s, Bärte; bärtig, die Augenbraue, -, -n, sich benehmen (benahm, benommen), das Äußere, -n; die Erscheinung, -, -en, das Haar, -(e)s, -e; glattes Haar; braunes Haar; rotes Haar; graues Haar; lockiges Haar; schulterlang, hoch, hoch gewachsen; das Auge, -s, -n; taub; die Stimme, -, -n; die Brust, -, Brüste; die Lippe, -, -n; der Bauch, - (e)s, Bäuche; feist, schlank, mager, korpulent, braungebrannt, der Wille, -ns; zierlich, der Krüppel, -s; das Gesicht, -(e)s, -er; der Gesichtsausdruck, -(e)s, -ausdrücke; die Slim, -, -en; die Stirn runzeln; die Glatze, -n, -n; die Schwiele, pl; das Hühnerauge, -s, -n; die Runzel, -, -n; stumm; der Stumme; untersetzt, der Zahn, -(e)s, Zähne; die Haut, Häute; niedrig, das Bein, -(e)s, -e; der Nagel, -s, Nägel; die Nase, -, -n; der Rücken; die Haltung, -, -en; der Finger, -s, -; die Zehe, -, -n; die Schulter, -, -n; das Kinn, (e)s, -e; die Wimper, -, -n; der Wuchs, -es, Wüchse; er ist hoch von Wuchs; der Mund, -(e)s, Münde; die Hand, -e, Hände; der Arm, -(e)s, -e; stolz sein auf (Akk.); die Stupsnase; die Frisur, -, -en; der Haarschnitt, -es, -e; der Schnurrbart, -(e)s, -bärte; das Ohr, -(e)s, -en; mager; der Kiefer, -s:; der Hals, -es, Hälse; breitschultrig; blind; die Wange, -, -n. Schreiben Sie die neuen Vokabeln heraus und lernen Sie sie. A. Lesen Sie den Text „Wie sehen wir aus“ (Bucharov 2006, S. 38 - 41) und erzählen Sie, wie die Menschen sein können. B. Beschreiben Sie ihren Nachbarn. 1.2.2. Lesen Sie den Text, übersetzen Sie schriftlich.
im Hintergrund — на заднем плане: Im Hintergrund des Bildes sehen wir eine Blumenwiese
„Ungleiche Ehe" Kennst du das berühmte Gemälde von Pukirew „Ungleiche Ehe"? Nein? Schade! Das ist ein Bild, das auf die meisten einen sehr starken Eindruck macht. Stell dir vor: Ein Brautpaar. Er ein alter Mann, wahrscheinlich hoher Beamter, mit Ordensbändern und Sternen. Ein hochmütiges Gesicht, umrahmt von grauen Koteletten, ein grauer Schnurrbart. Spärliches, weißes Haar umgibt die Glatze. Rotumränderte wässerige Augen mit Tränensäcken, herabhängende, faltige Wangen, sein mageres Gesicht verrät einen egoistischen und herrischen Charakter. Er steht kerzengerade, man sieht, wie er sich Mühe gibt, jünger auszusehen. Daneben steht sie, ein reizendes, schlankes Mädchen mit blonden Locken, die ihr auf den nackten Hals und die Schultern fallen. Sie trägt ein reiches Hochzeitskleid. Die Braut ist wahrscheinlich 50 Jahre jünger als der Bräutigam. Ebenmäßiges bleiches Gesicht, zarte, schwache Hände. In den dünnen Fingern zittert die Kerze. Die verweinten Augen sind gesenkt, die Lider sind noch ganz rot vom Weinen. Ihre ganze Gestalt drückt tiefe Trauer und Ergebenheit in ihr Schicksal aus. Und im Hintergrund sieht man viele Gesichter: neugierig, schadenfroh oder gleichgültig sehen sie das Paar an. Aber rechts, dicht hinter der Braut, steht ein dunkelhaariger, hoch gewachsener, junger Mann mit gekreuzten Armen. Seine ausdrucksvollen, dunklen Augen blicken ernst und nachdenklich. Man sieht, dass das Schicksal der jungen Frau ihn tief berührt. Sicher weiß er, welche traurigen Umstände—Armut oder Ehrgeiz der Eltern — sie gezwungen haben, den Alten zu heiraten. Der junge Mann steht da wie ein Ankläger, er klagt die Gesellschaft an, in der die Frau rechtlos war und die Ehe zu einem Geschäft wurde. Du sollst unbedingt bei der ersten besten Gelegenheit die Tretjakow-Galerie besuchen und dir das Bild ansehen. Den Eindruck von diesem Bild vergisst du nie. Erzählen Sie den Text nach. 1.2.3. Lesen sie die Dialoge und inszenieren Sie einen davon.
Nikolai: Richte deinem Вruder einen Gruβ von mir aus! Sergei: Welchen Bruder meinst du? Oleg oder Igor? Nikolai: Ich habe leider seinen Namen vergessen. Wir sind nur flüchtig bekannt. Er sieht so stattlich aus: eine gute Haltung, hoch von Wuchs, breitschultrig, etwas korpulent, regelmäβige Gesichtszüge. Sergei: Es fällt mir schwer zu erraten, wen du meinst, denn Oleg und Igor sind Zwillinge und gleichen einander wie ein Ei dem anderen, Man verwechselt sie immer. Nikolai: Und du? Wie unterscheidest du sie? Sergei: Mir fällt es nicht schwer, denn ich kenne sie gut. Erstens hat Igor eine kleine Narbe über der linken Augenbraue, zweitens runzelt er oft die Stirn, dann hat er auch eine tiefere Stimme, und außerdem unterscheiden sie sich sehr dem Charakter nach. Nikolai: Wirklich? Das ist höchst interessant. Sergei: Ja, wenn zum Beispiel Oleg guter Laune ist, so trällt er ein Liedchen, scherzt und treibt allerlei Possen. Er ist immer zuvorkommend und hilfsbereit. Igor ist dagegen wortkarg und zurückhaltend, sehr freigebig aber etwas launisch und nachtragend. Nikolai: Und wem gleichen sie, dem Vater oder der Mutter? Sergei: Sie sind der Mutter wie aus dem Gesicht geschnitten. Oleg hat dazu noch dieselben Charakterzüge. Nikolai: Da ich jetzt nicht weiß, welchen Bruder ich kenne, so richte bitte meinen Gruβ den beiden aus. Sergei: Danke. Wird erledigt.
In einer Buchhandlung treffen sich zwei Freundinnen. Anna: Guten Tag, Marie. Ich habe dich eine Ewigkeit nicht gesehen. Marie: Ich war auf Erholung. Ich hatte nämlich Urlaub. Anna: Das sieht man dir sofort an. So schon braungebrannt bist du! Na, und wie geht's deiner Mutter? Marie: Es geht ihr gut. Ich möchte ihr ein Buch von Kellermann kaufen. Kennst du seinen „Totentanz"? Anna: Aber natürlich! Ein herrliches Buch. Die Gestalt des Nazi-Mitläufers Frank Fabian ist die gelungenste. Es wird sehr richtig gezeigt, wie solche Streber wie er Helfershelfer der Faschisten wurden. Marie: Merkwürdig, dass Kellermann ihn äuβerlich sehr anziehend schildert. Ein gut aussehender Mann, stattlich und mit vorzüglicher Haltung. Ja, er unterstreicht sogar immer, dass Fabian zu hübsch für einen Mann ist, er hat schönes braunes Haar, graublaue Augen und eine gerade Nase. Der Autor unterstreicht mehrmals, dass er gepflegte Nägel hat. Anna: Nun, er war eitel in allen Dingen und legte viel Wert auf sein Äuβeres und seine Kleider, was ich bei einem Mann lächerlich finde. Marie: Komisch, dass ein so gescheites Mädchen wie Christa es nicht sofort merkte. Anna: Das ist auch sonderbar, denn sogar dem Lehrer Gleichen, der auf Äuβerlichkeit wenig Wert legte, miβfielen Fabians glatte, rasierte Wangen, seine gekräuselte Stirn, sein Gang und seine elegante Kleidung. Marie: Ich finde ihn sogar schlimmer als andere Faschisten im Roman, gerade weil er intelligenter und gescheiter als andere ist. Er hat alles wegen seiner Karriere verleugnet: seine Freunde und seinen Bruder. Anna: Ja, du hast recht. Ein Streber sondergleichen. Marie: Weiβt du, es bleibt für mich doch manches unverständlich. Wie konnte ein vernünftiger Mann so leichtgläubig und kurzsichtig sein. Auch sein leichtsinniges Benehmen ist schwer zu erklären. Ich bin gespannt, was meine Mutter sagen wird, ich will ihr das Buch schenken. Anna: Bist du sicher, dass du mit diesem Kauf deiner Mutter einen Gefallen tust? Marie: Sicher, ich weiß, sie hat sich immer gewünscht, dieses Buch deutsch zu lesen. Anna: Nun, wir sprechen noch darüber, ich hab's jetzt eilig. Auf Wiedersehen! Einen recht schönen Gruβ an deine Mutter. 1.2.4. Bilden Sie die Wortverbindungen. Muster: gepflegt (лицо) – das : gepflegte Gesicht
1.2.5. Lesen Sie Adjektive und Adverbien und ihre Übersetzung: высокомерный - hochmütig гордый – stolz дерзкий - frech добродушный – gutmütig добросовестный gewissenhaft властный - herrisch доброжелательный - wohlwollend жадный - gierig завистливый – neidisch легкомысленный – leichtsinnig лицемер - der Heuchler, -s льстец - der Schmeichler, -s милый - lieb, nett мужественный - mutig настойчивый -beharrlich остроумный – geistreich настроение - die Laune, -. -n; человек ~я - launischer Mensch недоверчивый – miβtrauisch ненавидеть - hassen (hasste, gehasst) vt печальный – traurig подлый - niederträchtig, gemein презирать - verachten vt разумный vernünftig рассеянный - zerstreut решительный - entschlossen самонадеянный – überheblich самоотверженный – selbstlos самоуверенный - selbstsicher скупой - geizig смелый - kühn статный –stattlich стройный – schlank трус - der Feigling, -s. -e трусливый - feige уважать - achten vt умный - klug характер - der Charakter, -s, -e хвастун - der Prablhans холеный – gepflegt черта - der Zug, -(e)s, Züge; -лица der Gesichtszug; характера der Charakterzug честный - ehrlich щедрый - freigebig эгоистичный - egoistisch, eigensüchtig A. Welche Vokabeln sind oben übersetzt? Welche – sind Ihnen bekannt? Gut, gutmütig, gütig, gutherzlich, gut gemeint Ich meine es gut mit ihm Höflich böse, boshaft, bösartig, böswillig, der Bösewicht –es, -er/-e Brav, gehorchsam, erzogen Selbstgefällig, selbstzufrieden, breitspurig, eigenwillig, unbändig (Kind), herablassend, dünkelhaft, hochmütig, ehrgeizig, der Ehrgeiz, die Herablassung, der Hochmut Die Selbstbeherrschung, der Mut, mutig, mutlos Die Fassung verlieren, sich zusammenfassen Selbstlos, gesellig, kontaktfreudig, verträglich, freundlich, freundschaftlich, friedliebend, liebenswürdig, gastlich, gastfreundlich, entgegenkommend Höflich, taktvoll, taktlos Geduldig, die Geduld, tolerant, duldsam, nachsichtig, die Nachsicht Dulden, geduldig sein, Geduld haben, sich gedulden, Toleranz üben Argwöhnisch, empfindlich, leicht gekränkt, empfindsam/ sentimental Neugierig Grob, barsch, hart, grausam, aggressiv, frech/ unverschämt eigensinnig/ starrsinnig/ trotzig Gerade, offen, aufrichtig, zutraulich Heftlich, brausend, jähzornig Lebenslustig/ lebensfroh, lebendig/ lebensvoll, lebhaft Eingebildet/ überheblich, energisch/ tatkräftig, humorvoll, würdig, vertrauenswürdig Ausgeglichen/ gleichmäßig, zärtlich Neidisch, gleichgültig, karg/ geizig, gierig/ habsüchtig, sparsam, rachsüchtig, kleinlich, eifersüchtig, prahlerisch, lieblos, aufdringlich Brummig, gesprächig/ redselig, das Klatschmaul, die Klatschbase, klatschen über Akk., der Klatsch/ das Gerede Scheu, schüchtern, verlegen geschickt, findig/ schlagfertig, scharfsinnig/ geistreich, witzig, begabt, talentiert, dumm ehrlich, redlich, verantwortlich, rechtschaffen/ anständig, wohlwogend/ gewogen (D) tapfer, kühn, unerschrocken willensschwach, willenlos, die Willenskraft leichtsinnig/ leichfertig, leichtgläubig, hartnäckig ausdauernd, beharrlich, fleißig Typen des Temperaments: Der Choleriker, der Sanguiniker, der Melancholiker, schwermütig, der Phlegmatiker B. Übersetzen Sie die Adjektive und Adverbien bis zu Ende. C. Sagen Sie, was bedeutet, beharrlich, empfindlich, empfindsam, hochmutig, tolerant, geduldig, gierig, karg zu sein. D. Lernen Sie den Wortschatz. 1.2.6. Machen Sie Üb. 1-3 S. 48 schriftlich (Bucharov 2006). 1.2.7. Ergänzen Sie die Sätze.
------------------------------------------------------------------------ begabter und willensstarker Ingenieur, gespannt sein, eine Ewigkeit, einen starken Eindruck machen, sich Mühe geben, im Vordergrund, im Hintergrund, nicht viel Wert legen, unter den Einfluβ geraten, rücksichtslos 1.2.7. Beantworten Sie die Fragen.
a) nach einer schweren Krankheit, b) nach einem gut verbrachten Urlaub?
1.2.8. Übersetzen Sie ins Deutsche: Muster: Они отличаются по характеру. - Sie unterscheiden sich dem Charakter nach. Эти близнецы отличаются только одеждой. Diese Zwillinge unterscheiden sich nur der Kleidung nach. Они отличаются внешностью, цветом глаз, выражением лица, осанкой, цветом волос. |
Практический курс второго (немецкого) иностранного языка учебно-методический комплекс дисциплины Д коржнева Е. А. Практический курс второго (немецкого) иностранного языка [Текст]: Учебно-методический комплекс дисциплины / Сост.:... | Учебно-методический комплекс по дисциплине "Практический курс немецкого... Виды речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение и письмо, перевод с иностранного языка на родной, с родного на иностранный).... | ||
Учебно-методический комплекс практическая грамматика для специальности:... С 34 Практическая грамматика немецкого языка: учебно методический комплекс / А. А. Сибгатуллина – Елабуга: Изд-во егпу, 2010. – 20... | Учебно-методический комплекс сравнительная типология немецкого и... С34 Сравнительная типология немецкого и русского языков: учебно-методический комплекс / А. А. Сибгатуллина – Елабуга: Изд-во егпу,... | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины од. 03. Практический курс... «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» для специальностей 030401. 65 История, 050401. 65 История, 040201. 65 Социология,... | Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 16 Домашнее чтение сд.... Авдеева Н. А., к п н., доцент кафедры английского языка и английской филологии факультета филологии и журналистики мгпу | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины б ийск бпгу имени В. М. Шукшина Д практическая грамматика немецкого языка [Текст]: Учебно-методический комплекс дисциплины / Сост.: Н. Н. Гранкова, Т. И. Щелок;... | Учебно-методический комплекс дисциплины практический курс первого... Федеральное агентство по образованию российской федерации фгоу впо «южный федеральный университет педагогический иститут» | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины практический курс иностранного... Рецензенты: кандидат филологических наук, доцент, зав кафедрой иностранных языков С. А. Виноградова | Предисловие Практикум «Практический курс русского языка» Практикум «Практический курс русского языка» используется при изучении одноименной дисциплины (12496). Цель изучения дисциплины –... | ||
Программа дисциплины опд. Ф. 04. 2 Практический курс второго иностранного языка Целью преподавания данной дисциплины является совершенствование лингвистической и коммуникативной компетенции студентов средствами... | Учебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс основного иностранного языка» Данная рабочая программа составлена с учетом требований Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования... | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 02 Практический курс... Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Учебно-методический комплекс дисциплины «Практический курс иностранного языка» «Химия», 020101. 65 (011033) «Отделение медицинской химии», 020101. 65 (011017) «Отделение биоорганической химии и биотехнологии»,... | ||
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины практический курс... Специальность 031200д «Педагогика и методика начального образования» с дополнительной специальностью «Иностранный язык» | Учебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс языка»... Монологическая речь в этом случае является полуподготовленной с элементами спонтанной речи во время обсуждения проблем, затрагиваемых... |