4. Программа итогового государственного экзамена





Название4. Программа итогового государственного экзамена
страница6/12
Дата публикации08.04.2015
Размер1.44 Mb.
ТипПрограмма
100-bal.ru > Право > Программа
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата: Б2.ДВ2 Общепрофессиональный цикл.

Для изучения дисциплины необходимы компетенции, сформированные у обучающихся в результате освоения дисциплин ООП подготовки бакалавра Зарубежная филология (монгольский, английский языки). В процессе освоения студентами содержания данной дисциплины обучающиеся опираются на знания, навыки, умения, сформированные у них в курсе Монгольский язык (IV-й курс), Практического курса монгольского языка (II-й, III –й и IV -й курсы), Коммуникативного курса по монгольскому языку (I-й курс), Литературного текста в обучении (IV-й курс); КРО монгольского языка (IV-й курс), частично Теории перевода (III-й, IV-й курсы).

Краткое содержание: географическое положение Монголии. Историческое развитие. Древняя Монголия (3000 до н.э. – X в. н.э.). Экономическое развитие Монголии. Монгольский национальный характер. Монгольская семья. Основные религиозные и государственные праздники Монголии, национальные фестивали и традиции. Монгольская литература и театр. Улан-Батор – столица Монголии.

2. Рабочая программа дисциплины «Страноведение (Англия)»
Цели освоения дисциплины: формирование основ социокультурной компетенции, которая интегративно включает в себя знания истории страны изучаемого языка, быта, традиций, других элементов культуры. Основы, заложенные в данном курсе, служат базой для дальнейшего самосовершенствования в рамках требований, предъявляемых к бакалавру.

Использование предлагаемого учебного материала решает ряд профессиональных задач с позиции научно-исследовательской и проектной деятельности.

Учебный материал курса предполагает расширение общего и частично лингвострановедческого кругозора, развитие личности студента, как гражданина своей страны, воспитание уважения к представителям других лингвокультур.

Решение образовательных, воспитательных и развивающих задач обучения реализуется на основе сознательного и социокультурного подходов в обучении.

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата: Б2.ДВ2 Общепрофессиональный цикл.

Для изучения дисциплины необходимы компетенции, сформированные у обучающихся в результате освоения дисциплин ООП подготовки бакалавра Зарубежная филология (монгольский, английский языки). В процессе освоения студентами содержания данной дисциплины обучающиеся опираются на знания, навыки, умения, сформированные у них в курсе Иностранный язык (II-й курс), Практического курса английского языка (II-й и III -й курс), Практикума по иноязычной коммуникации 1-го иностранного языка (III-й курс), Литературного текста в обучении (III-й курс); КРО английского языка (III-й курс), частично Теории перевода (III-й курс).

Краткое содержание: географическое положение Британских островов. Историческое развитие. Древняя Англия (3000 до н.э. – X в. н.э.). Экономическое развитие Великобритании. Английский национальный характер. Английская семья. Основные церковные и государственные праздники Королевства, национальные фестивали и традиции. Английская литература и театр. Лондон – столица туманного Альбиона.

Аннотации дисциплин профессионального цикла (Б.3)
Рабочая программа дисциплины «Введение в спецфилологию»
Цели освоения дисциплины: осветить вопросы социолингвистической характеристики современных монгольских языков; определить область их распространения в Азии и за ее пределами; уточнить объект монгольской филологии как самостоятельной научной и учебной дисциплины; подготовить студентов к более детальному и углубленному изучению монгольских языков и их истории; заложить основы теоретической подготовки монголоведов-филологов.

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата: Б3.Б.1 Профессиональный цикл. Базовая часть.

Курс опирается на знания курса «Введение в языкознание», старомонгольского языка и бурятского языка; в нем рассматриваются общемонгольские лингвистические проблемы: классификация монгольских языков и проблема их структурной общности в области фонетики, грамматики, лексики. Современное состояние монгольских языков соотносится с основными направлениями их исторического развития.

Краткое содержание: понятие монгольских языков. Понятие литературных монгольских языков. Проблема классификации монгольских языков, структурной общности их. Образование монгольских племен. Распространение монгольских языков за пределами монголоязычных государств. Истоки монгольских языков. Историческое развитие и структурная общность монгольских языковых систем (Фонетика. Грамматика. Лексика.). Монгольские языки как объект научного изучения.
Рабочая программа дисциплины «Современный монгольский язык»


    Цели освоения дисциплины: изучить монгольский язык в теоретическом освещении, получить знание основных концептуально важных положений в области теории монгольского языка с целью применения в полученных знаний в научно-исследова­тель­ской и практически-прикладной деятельности.

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата: Б3. Профессиональный цикл. Базовая часть.

Дисциплина «Современный монгольский язык (теоретический курс)» является одной из основополагающих дисциплин, определяющих профессиональную направленность подготовки бакалавра. Ее изучение опирается на сведения, полученные абитуриентами в курсе русского / родного или иностранного языка / языков в средней школе (в зависимости от того, какой – русский, родной или иностранный – язык избран абитуриентом при поступлении в вуз), материалы пропедевтических дисциплин «Введение в спецфилологию» и «Введение в языкознание» и сопровождается освоением дисциплин «Практический курс монгольского языка», «Стилистика и культура речи монгольского языка» и «История монгольского языка», что позволяет студенту получить базовые профессиональные знания по монгольскому языку в целом.

Краткое содержание: место и роль монгольского языка в функциональной парадигме современного гуманитарного знания. Монгольский язык среди других языков мира, его происхождение, генетические связи и типологические и лингвокультурные особенности. Функции монгольского языка в мировой языковой ситуации и современной коммуникативной практике. Особенности фонологической системы монгольского языка. Лексическая и лексико-фразеологическая система монгольского языка. Современная лексикографическая практика, основные базы корпусов для хранения и обработки текстов и лингвистических данных о специфике монгольского языка. Система словообразования монгольского языка. Теоретическая грамматика: морфология монгольского языка, синтаксис монгольского языка. Основные принципы и тенденции развития графики, орфографии и пунктуации монгольского языка.

Рабочая программа дисциплины «История монгольского языка»
Цели освоения дисциплины: изучить внешние и внутренние факторы, способствующие образованию монгольского языка; получить представление об общих проблемах, связанных с языковым развитием; изучить изменения в лексическом, фонетическом и грамматическом строе монгольского языка на разных этапах его развития и выявить важнейшие закономерности этой эволюции; изучение основных экстралингвистических факторов, воздействующих ан диахронические изменения в системе монгольского языка; получить представление о важнейших проблемах, связанных с изучением современного монгольского языка.

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата: Б3.Б.3 Профессиональный цикл. Базовая часть.

История монгольского языка занимает одно из важнейших мест среди теоретических дисциплин, изучаемых в Национально-гуманитарном институте. Он способствует формированию лингвистического мировоззрения, т.е. понимания законов существования и развития языка. Курс позволяет студентам овладеть большим фактическим материалом, который дает объяснения состоянию изучаемого языка; отражает наиболее значительные факты в истории монгольского языка и связанные с ними теоретические проблемы. Основные принципы диахронических изменений в системе монгольского языка изучаются в свете актуальных проблем современного языкознания. Курс истории языка опирается на такие дисциплины, как «Введение в языкознание», «Общее языкознание», «Введение в монгольскую филологию».

Краткое содержание: монгольский язык в алтайской языковой семье. Древние монгольские языки. Киданьский язык - язык киданей. Даурский (дагурский) язык. Сяньбийский язык — язык племени сяньби, табгачский диалект. Происхождение старописьменного монгольского языка (1204). Проблема заимствования и реформы письменности. Великая и малая киданьские письменности. Квадратное письмо Пагба-ламы. Разработка ученым Ауши-гуши алфавита али-гали (1587). Манчжурское письмо как результат развития старописьменного монгольского языка (1599). Тодо-бичиг Зая-Пандиты Ойратского (1648). Письменность соёмбо (абигуда) Занабазара (1686). Письмо деванагари. Письменность ранджана. Вагиндра Агвана Доржиева (1905). Старобурятское письмо (бурятский извод). Ксилография. Реформа письма в Монголии. Статус монгольского языка в Монголии и КНР. Халхасский диалект. Проблемы развития бурятского и калмыцкого языков. Монгольские языки Китая. Хазарейский язык.

Рабочая программа дисциплины «История мировой литературы»
Цели освоения дисциплины: дать общее представление о развитии европейской и американской литератур в единстве литературного, социокультурного, философского, исторического аспектов, сформировать ценностное отношение к изучению мировой литературы как важнейшей составляющей общеинтеллектуального и духовного развития личности.

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата: Б3.Б.4 Профессиональный цикл. Базовая часть.

Курс истории зарубежной литературы является базовым для профессиональной подготовки специалиста филолога. Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные в средней общеобразовательной школе, а также в результате изучения курсов введение в литературоведение, введение в профильную подготовку (отечественная филология / зарубежная филология / прикладная филология), философии, культурологии, иностранного языка

Краткое содержание: литература Средних веков: общая характеристика, периодизация, основные направления и формы, важнейшие факторы формирования литературы. Литература эпохи Возрождения в западноевропейских странах. Общая характеристика. Понятие ренессансного стиля, ренессансного гуманизма, трагического гуманизма. Общая концепция человека. XVII век как эпоха в истории литературы. Понятие маньеризма и барокко. Стилевые и жанрово-тематические особенности. Общая характеристика эпохи Просвещения. Общественно-политические, философские, религиозные, эстетические взгляды просветителей. Романтизм как тип культуры и литературное направление. Национальные варианты европейского романтизма, их специфические черты. Реализм как художественная система. Реализм как течение внутри романтической парадигмы. Эстетические принципы реалистической литературы. Особенности литературной ситуации рубежа XIX-ХХ веков. Своеобразие духовной ситуации ХХ века. Характеристика творчества основных представителей и главных памятников каждой из эпох. Современная зарубежная литература.
Рабочая программа дисциплины «Коммуникативный практикум по монгольскому языку»

Цели освоения дисциплины: формирование коммуникативной компетенции студентов, ориентированной на достижение практического результата в овладении монгольским языком, а также на образование, воспитание и развитие личности будущего филолога-монголоведа. Данная цель реализуется в требованиях к речевым умениям говорения, аудирования, чтения, письма.

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата: Б3.Б.5 Общепрофессиональный цикл. Базовая часть.

Краткое содержание: тематика практикума связана с конкретным профилем обучения и носит практическую направленность на формирование компетенций прикладного характера.

Грамматика 1. Алфавит монгольского языка. Вопросительные предложения. 2. Простое склонение имени существительного монгольского языка: именительный и родительный падежи. 3. Разряды имен числительных: порядковые и собирательные. Время монгольского глагола. 4. Дательно-местный падеж. 5. Винительный падеж. Аффиксы личного притяжания. 6. Орудный падеж. 7. Совместный падеж. Желательная форма 1 лица. 8. Исходный падеж. Модальные частицы шүү, дээ. Повелительно-просительная форма 2 лица. 9. Направительный падеж. Модальная конструкция V + х гэсэн юм. 10. Модальные частицы биз дээ, л, ч, даа (дээ, доо, дөө) 11. Вопросительные частицы бэ? вэ? бол? бол уу? (болов уу?). Модальная конструкция V+ х аар 12. Модальная конструкция V+ х тусам 13. Форма опасения V+ уузай/ үүзэй 14. Интенсивный вид 15. Форма пожелания – аасай (-ээсэй, -оосой, -өөсэй). Настоящее (незаконченное) причастие - аа(-ээ, -оо, -өө). 16. Модальная конструкция V+аас болоод. Кратные числительные. 17. Модальная конструкция х+ дуртай/ дургүй, -д/-т (-аа) + дуртай/ дургүй.

2.3. Речевая тематика 1. Приветствие 2. Наша аудитория 3. Знакомство 4. Квартира 5. Семья, профессия 6. Рабочий день, выходной день 7. В ресторане 8. В магазине 9. На почте 10. Климат, 4сезона 11. Физическая культура, спорт 12. В городе 13. В парикмахерской 14. Поликлиника 15. В банке 16. Путешествие 17. В гостинице 18. Разговор по телефону.
Рабочая программа дисциплины «Практический курс монгольского языка»
Цели освоения дисциплины: учебная программа по курсу практического монгольского языка предназначена для студентов Национально-гуманитарного института БГУ, имеющих возможность поэтапного изучения монгольского языка от низшего (элементарного) до высшего (продвинутого) уровней знания. Программа рассчитана на большое количество аудиторных часов практических занятий и интенсивную самостоятельную подготовку.

Место дисциплины в структуре ООП: Б3.Б.6 Профессиональный цикл. Базовая часть.

Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные в средней общеобразовательной школе, а также в курсе введения в профильную подготовку «Зарубежная филология».

Краткое содержание: программа рассчитана на последовательный переход от исходного уровня знаний иностранного языка к продвинутому, согласно европейской классификации.

Обучение произносительной норме языка, чтению, говорению, письму, аудированию, последовательное изучение лексики и грамматики, освоение навыков ситуационного общения, понятие функциональных стилей, стилистические особенности текстов, теория и практика перевода, коммуникативные особенности изучаемого языка. Критерии итогового знания студентов. Итоговый экзамен на основании оценки знания устной и письменной форм речи.
Рабочая программа дисциплины «Основы межкультурной коммуникации»

Цели освоения дисциплины: получить представление о межкультурной коммуникации как филологической дисциплине, находящейся на пересечении филологии и других наук и изучающей человека в его коммуникативном отношении к представителям других культур; научиться применять полученные знания в процессе теоретической и практической деятельности с коммуникацией и текстом (сообщением).

Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата: Б3.Б.7 Профессиональный цикл. Базовая часть.

Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися в средней общеобразовательной школе и в результате изучения введения в языкознание, введения в литературоведение, введения в профильную подготовку, философии.

Место учебной дисциплины – в системе основных курсов профильной филологии, в совокупности дисциплин гуманитарного цикла, изучающих человека в разных гранях.

Краткое содержание: основы межкультурной коммуникации как самостоятельной научной дисциплины. Место межкультурной коммуникации в ряду других наук. Теория межкультурной коммуникации как научная дисциплина: объект и предмет теории межкультурной коммуникации, основные теоретические и практические проблемы. Типология межкультурных контактов. Конфликт культур. Национально культурная обусловленность вербального поведения как социального поведения речевой личности, система национальных эталонов и прецедентных феноменов. Коммуникативные неудачи в межкультурной коммуникации: понятие коммуникативной неудачи, причины коммуникативной неудачи, возможные «ошибки» при восприятии чужой культуры, типология неудач в межкультурной коммуникации (технические, системные, дискурсивные, идеологические) и пути их нейтрализации. Форматы непонимания в межкультурной коммуникации: «эквивалентность/безэквивалентность» «культурных знаков» и проблемы перевода; национально-культурные особенности построения дискурса; теория лакун и типы лакун; проблемы выделения и описания «культурного минимума»; понятие «культурной грамотности»; восприятие и интерпретация иноязычного художественного текста; лингводидактические, психологические и методологические проблемы обучения межкультурной коммуникации.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Похожие:

4. Программа итогового государственного экзамена iconПрограмма итогового экзамена по дисциплине «Теория государства и...
Целью итогового экзамена является установление соответствия уровня общепрофессиональной и специальной теоретической подготовки выпускников...
4. Программа итогового государственного экзамена iconИтоговый междисциплинарный экзамен программа итогового междисциплинарного...
Положения об итоговой государственной аттестации выпускников Кузгпа (2004г.), приказа ректора Кузгпа «О форме проведения итогового...
4. Программа итогового государственного экзамена iconПрограмма государственного итогового экзамена «Перевод (второй иностранный...
Программа государственного итогового междисциплинарного экзамена «Перевод (второй иностранный язык, французский)»
4. Программа итогового государственного экзамена iconПрограмма итогового государственного экзамена «Теория и практика таможенного дела»
Итоговый междисциплинарный экзамен по специальности 08. 01. 15 «Таможенное дело» 3
4. Программа итогового государственного экзамена iconПрограмма итогового (государственного) экзамена направление 521400(030500. 62) " Юриспруденция "
Международное сотрудничество государств в решении глобальных проблем современности
4. Программа итогового государственного экзамена iconПрограмма государственного итогового междисциплинарного экзамена...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
4. Программа итогового государственного экзамена iconЯзыкознание нф А618014, междфак 29532 English for beginners
Программа государственного итогового междисциплинарного экзамена «Перевод (второй иностранный язык, французский)»
4. Программа итогового государственного экзамена iconПрограмма итогового государственного экзамена
Рабочая программа рекомендована к представлению на нмс юим на заседании кафедры менеджмента, маркетинга и предпринимательства
4. Программа итогового государственного экзамена iconПрограмма итогового государственного экзамена по специальности «Юриспруденция»...
Методические рекомендации по усвоению учебного материала и организации самостоятельной работы 26
4. Программа итогового государственного экзамена iconПрограмма итогового государственного экзамена
Форма обучения: очная, заочная, заочная (сокращенная) на базе среднего профессионального образования
4. Программа итогового государственного экзамена iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Итогового экзамена по дисциплине Информатика для проведения Государственного Аттестационного Испытания
4. Программа итогового государственного экзамена iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Итогового экзамена по специальности Информатика для проведения Государственного Аттестационного Испытания
4. Программа итогового государственного экзамена iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Программа государственного итогового полидисциплинарного экзамена по физике (2013-2014 уч г.)
4. Программа итогового государственного экзамена iconПрограмма итогового междисциплинарного экзамена по специальности...
Пермский филиал федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования
4. Программа итогового государственного экзамена iconПрограмма итогового государственного междисциплинарного экзамена...
Одобрено решением Ученого совета факультета международных отношений от 29 декабря 2011 г., протокол №9
4. Программа итогового государственного экзамена iconПрограмма итогового государственного экзамена по информатике
Монологическая речь в этом случае является полуподготовленной с элементами спонтанной речи во время обсуждения проблем, затрагиваемых...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск