Современные направления социолингвистических исследований 1. Русский язык как язык межнационального общения.
В 80-90 годы основной проблемой является выделение бывших союзных республик, в которых государственным языком автоматически становился язык титульной национальности республики. По данным переписи 1989 года в России проживало 183 народа (примерно столько же было языков). В течение 1989 года законы о языках были приняты в Эстонии (18.01), Литве (25.01), Латвии (5.05), Таджикистане (22.07), Молдавии (01.09), Казахстане (22.09), Киргизии (23.09), Узбекистане (21.10), на Украине (28.10), в 1990 году были приняты законы о языках в Белоруссии(26.01) и Туркмении (24.05). «Закон о языках народов РСФСР» был принят только 25 октября 1991 года, где русский объявлен государственным языком РСФСР на всей территории РСФСР в соответствии со сложившимися историко-культурными традициями».
Главными вопросами в то время были следующие: 1) сократилось ли употребление русского языка как неродного на территории стран СНГ и Балтии? 2) сократилось ли изучение русского языка как родного и неродного на этой же территории? 3) сократилось ли употребление русского языка в межнациональном общении между бывшими гражданами СССР? 4) Каковы перспективы русского языка как средства межнационального общения?
Опросы населения. Количественное исследование.
Вопросы: На каком языке вы общаетесь дома (с коллегами)?
Какой язык вы употребляете в межнациональном общении?
Знаете ли вы русский язык? Можете ли Вы говорить по-русски?
Какой язык вы считаете родным?
Аспекты юридической регламентации и законы о языке 3. Правовой статус языков. Государственный язык, официальный язык, титульный язык
21 век называют веком информации. Хранение и передача информации осуществляется через язык. Глобализация, усиление миграции спровоцировали обострение языковых вопросов. Обратите внимание на то, что многие используют языковой вопрос в политических целях (Украина). Сегодня во многих странах возникают разные вопросы, связанные с языком. Очень интересен опыт Швеции. Более 20 лет шведское правительство ведет работу по установлению максимально эффективных связей между администрацией и общественностью, существуют специалисты по «простому» шведскому языку, которые, проанализировав традиционное содержание, организацию, стиль правительственных текстов, пришли к выводу, что эти тексты нуждаются в более рациональном и ориентированном на пользователя подходе. За последние пятнадцать лет они создали новые «модели текстов» для нескольких официальных документов, выпустили «Учебник по письму для общественных властей» и «Правила общественных властей». В 1982 г. вышел приказ, гласящий: генеральный директор по правовым вопросам в кабинете министров должен принять меры к тому, чтобы все законодательные акты были написаны четким и простым языком. В 1994 году шведское правительство назначило Группу «простого» языка, которая имеет своей целью убедить власти, что простой язык и понятное общение ведут к демократизации (общественность может выяснять свои права и выполнять свои обязанности), лучшим юридическим правам, эффективности и снижению затрат. Административный процедурный акт (1986: 223) в статье 7 предусматривает, что власти должны «стремиться выражаться ясно».
Во многих странах знание государственного языка (регионального варианта или языка) является важным условием для поступления на госслужбу, а незнание – поводом к увольнению (Украина). В Китае возродили тест на знание государственного языка (был до 1905 года). Внимание к языку вызвано:
глобализацией, породившей интерес к национальным культурам;
активизацией миграции;
освобождением колоний, признанием независимости бывших республик и связанные с этим проблемы выделения государственного и официального языков;
проблемами сохранения вымирающих народностей;
политкорректностью (негр – афроамериканец);
стандартизацией профессиональных языков.
Мечковская Н.Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков. – М.: Флинта: Наука, 2001. – 312с.
Язык возник раньше таких важнейших событий в истории человечества, как искусство (декорированным деревянным и костяным предметам – более 25 тыс. лет, наскальной живописи – около 14 тыс.), как приручение животных и окультуривание растений (это произошло10-6 тыс. лет назад). Примерно 6 тыс. лет назад появились пиктография и иероглифика, 5 тыс. – звуковое письмо.
Формирования звукового языка началось примерно 50-40 тыс. лет назад вместе с возникновением человека современного типа – Homo sapiens sapiens (кроманьонцы).
Предполагается, что первоначальный язык человека существовал как один (единый) язык. Около 30 тыс. лет назад люди расселились по Западной Евразии. В период между 20 и 10 тысячелетиями до нашего времени язык человека разделился на несколько языковых макросемей, из которых позже произошли языковые семьи, существующие в наше время. Точное число языков не установлено, около 6000. Разные ученые называют цифры от 2,5 до 5-6 тысяч. Такие расхождения вызваны трудностями разграничения языка и диалекта, в особенности для бесписьменного состояния. Языки распределены неравномерно: в Европе и на Ближнем Востоке вместе – 275 (4%), в обеих Америках – 900 (15%), оставшиеся 81% языков мира приходится на Африку (1900) и Азию с Тихим океаном (3000)
Самой лингвистически богатой страной является Папуа – Новая Гвинея – 850 языков, за ней идет Индонезия – 670 языков, в Нигерии – 410, в Индии – 380, в Камеруне – 270, в Австралии – 250, в Мексике – 240, в Заире – 210 языков. Еще 13 стран имеют каждая от 100 до 160 языков: Бирма, КНР, Малайзия, Непал, Новые Гебриды, Россия, Судан, США, Танзания, Филиппины, Центрально-Африканская республика, Чад и Эфиопия. В этих странах сосредоточено около 5000 языков.
Исключительно разнообразны взаимоотношения между отдельными языками и некоторыми социальными параметрами человечества, такими как этничность (национальность), гражданство (подданство), вероисповедание. Существуют кардинальные диспропорции между этими измерениями человечества: если языков на Земле около 6 тысяч, то этносов – примерно 1300; государств – около 220 (в том числе около 200 государств – членов ООН); число отдельных конфессий, если включать в него бесчисленные культы и верования в странах Третьего мира, неопределенно велико.
Из 6 тысяч языков только около 600 языков имеют системы письма, но лишь около 300 из них реально используются в письменной коммуникации. Государственный язык – язык, выполняющий интеграционную функцию в рамках данного государства в политической, социальной и культурной сферах, выступающий в качестве символа данного государства.
Официальный язык – язык государственного управления, законодательства, судопроизводства.
Титульный язык – язык, название которого совпадает (соотносится) с именем этноса, по которому названо национально-государственное или национально-территориальное образование.
По последним данным всего в 4% стран существует один язык.
Есть примеры мирного сосуществования разных языков: в Швейцарии четыре государственных, юридически равноправных языка: немецкий (64% говорящих на нем), французский (18%), итальянский (10%) и ретороманский (0,8%). Все четыре языка в равной степени используются в государственном управлении, в армии, в суде, в учебных заведениях, в средствах массовой информации.
В Индии, согласно Конституции, государственными языками являются следующие 18 языков: ассамский, бенгальский, гуджарати, хинди, каннада, кашмири, конкани, малаялам, манипури, маратхи, непали, уриа, пенджабский, санскрит, синдхи, тамильский, телугу, урду.
Государственный язык – язык, выполняющий интеграционную функцию в рамках данного государства в политической, социальной и культурной сферах, выступающий в качестве символа данного государства.
Официальный язык – язык государственного управления, законодательства, судопроизводства.
Титульный язык – язык, название которого совпадает (соотносится) с именем этноса, по которому названо национально-государственное или национально-территориальное образование.
Решение национально-языковых вопросов в современном мире/ Под ред. акад. Е.П.Челышева. – М.-СПб: Златоуст, 2003. – 464с. Рост международной миграции расслоил население национальных государств, где долгое время господствовал монолингвизм. Первой всесторонней, универсальной и нормоопределяющей международной декларацией, признающей необходимость содействовать развитию индивидуальности меньшинств и разъясняющей права членов меньшинств, явилась Декларация прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам (Декларация ООН), принятая Генеральной Ассамблеей ООН 18 декабря 1992 г. после четырех десятилетий жарких споров. В своем программном положении, в Статье 1 (1), она выходит за пределы принципов недискриминации и равенства, требуя, чтобы государство активно защищало меньшинства и способствовало развитию их индивидуальности. Так, Статья 4 (2) предлагает государству «принять меры по созданию благоприятных условий, дающих возможность лицам, принадлежащим к меньшинствам, выражать свои характерные черты и развивать свою культуру, язык, религию, традиции и обычаи, за исключением тех случаев, когда особые обычаи нарушают национальный закон и противоречат международным стандартам». Декларация недвусмысленно требует, чтобы государство допустило использование частного (родного) языка в частной, общественной и коллективной деятельности. Более того, государство не имеет права запрещать использование языка меньшинств в сферах, формирующих общественное мнение, особенно в частных средствах массовой информации, включая книги, газеты, радио и телевидение. Наконец, государство, хотя и не обязано обеспечивать финансовую поддержку, не должно препятствовать использованию языка меньшинств при коллективной деятельности, такой как образование ассоциаций и основание частных школ с преподаванием на языке меньшинств.
Декларация ООН также говорит о публичном использовании языка меньшинств. Статьи 4 (3) и 4 (4), сформулированные менее категорично, чем другие статьи, направлены на содействие развитию индивидуальности языковых меньшинств через образование и на углубление взаимопонимания большинства и меньшинств.
Таким образом, нормативная модель общества, подразумеваемая в международных правовых документах, относящихся к языковым правам, предполагает установление правильного соотношения между сохранением языковых меньшинств, содействием их развитию и функционированием общества в целом. Условно выделяется три идеальных типа языковой политики: ассимиляция, дифференциация и мультикультурализм (Inglis, 1996: 37; Skutnabb-Kangas, Phillipson, 1994: 80).
Политика ассимиляции нацелена на языковую однородность (гомогенезацию) общества через образование в общеобразовательных школах на официальном языке, использование только официального языка в делопроизводстве, СМИ и т.д., все другие языки вытесняются в область бытового взаимодействия. При политике дифференциации лингвистические меньшинства также исключаются из жизни общества. Как правило, им позволяется создавать параллельные институты (школы, частные средства массовой информации и ассоциации на родном языке), однако через ограничение параллельных институтов языковых меньшинств модель дифференциации стремится ограничить участие в основных институтах общества лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Модель мультикультурализма (или плюрализма) в языковой политике, с позиции стремления к признанию участия меньшинств в общественной сфере, имеет два варианта. Первый – региональный – вариант мультикультурализма, в основе которого лежит понятие о соглашательной демократии, стремится достигнуть отсутствия дискриминации, гарантировать равенство отношений и способствовать развитию индивидуальности языковых меньшинств посредством территориального подразделения, федерализма и многоуровневого устройства политического представительства.
Второй – социокультурный – вариант мультикультуризма защищает развитие индивидуальности языковых меньшинств и содействует ему, допуская и поощряя создание параллельных институтов (школ, СМИ, гражданских ассоциаций), которым предоставляется равный статус в общественной сфере. Чтобы обеспечить функционирование связей в общественной сфере, этот вариант, в частности, поощряет билингвизм или мультилингвизм в образовании и средствах массовой информации. Фундаментальная цель языкового законодательства – регулировать языковые проблемы, которые возникают в результате языковых контактов, конфликтов и проявлений неравенства, обеспечивая условия и средства, касающиеся статуса и использования различных языков в соответствии с некоторыми правилами и критериями. В октябре 1989 года в г. Рабате состоялась седьмая сессия Конгресса министров культуры арабских стран. «Арабский язык – наша национальная сущность» - так была озаглавлена принятая на заключительном заседании Конгресса декларация, в которой подводились итоги работы сессии, посвященной проблеме «Роль и место арабского языка в арабо-мусульманской культуре и других мировых культурах». Сам факт проведения подобной встречи свидетельствует о стремлении арабского общества усилить влияние сознательного фактора на функционирование арабского языка. Принятие Рабатской декларации (Arab Journal of Culture, 1990, № 18: 11-13), которая подчеркнула, что арабский язык представляет собой «священный фронт, где арабы ведут сражение за арабское единство и за само существование арабской нации», явилось важным событием на данном этапе развития национально-языковой жизни. Языковая политика и языковое строительство
Языковая политика относится к числу важнейших факторов, влияющих на формирование языковой ситуации. В социолингвистической литературе по-разному определяется смысл понятия «языковая политика»
языковой аспект партийно-государственной политики по национальному вопросу (Исаев);
регулирование как функциональной, так и структурной сторон языка (Аврорин); Аврорин считает, что Я.п. как часть национальной политики опирается на теорию национальных отношений и теорию языкознания в той ее части, которая касается функционирования языка в обществе и его функционального развития.
сознательное и целенаправленное воздействие на язык в определенной языковой ситуации (Катагощина);
теория и практика сознательного воздействия общества на ход языкового развития, т.е. целенаправленное и научно обоснованное руководство функционированием существующих языков и созданием и совершенствованием новых языковых средств общения (Григорьев);
В Лингвистическом словаре под языковой политикой понимается совокупность идеологических принципов и практических мероприятий по решению языковых проблем в социуме, государстве. Особой сложностью отличается Я.п. в многонациональном государстве, т.к. в этом случае она должна учитывать такие факторы, как многоязычие, своеобразие национального состава и межнациональных отношений, роль отдельных языков и их носителей в общественной жизни. Идеологические принципы и практические мероприятия в области Я.п. взаимозависимы и неразделимы, а поскольку Я.п. является составной частью национальной политики, она в основных чертах зависит от общих принципов последней.
Языковая политика, языковое строительство и языковое планирование.
Яз. политика – общее и теоретическое по отношению Языковая политика – это система мер сознательного воздействия на функциональную сторону языка и – в известных пределах – на его структуру, осуществляемых государством, классом, партией или любыми общественными течениями, мер, являющихся частью их общей политики и соответствующих их целям (Швейцер).
Основные направления языковой политики:
(Герд)
андрей выдрин. Языковая политика в Узбекистане. Фитрат, Поливанов, Сталин и другие... [ Царизм и местные зыки в Туркестане ] [ Узбекский алфавит до кириллицы ] [ Языковое строительство и политическая борьба ]
То бедственное положение, в котором оказались многие национальные языки СССР после стольких лет декларируемого благополучия и процветания, заставляет возвращаться к страницам истории, чтобы докопаться до первичных причин, вызвавших сегодняшнюю ситуацию, когда понадобилось принимать реанимационные меры. В связи с естественным и неизбежным ростом национального самосознания и возрождением стали возникать проблемы, верному разрешению которых способствует знание первопричин. Представляется актуальной попытка воспроизвести истинную ситуацию с языком и заменами алфавита соответствующего периода для того, чтобы объективно оценить причины и последствия. На наш взгляд, совершенно неправильно рисовать только черными красками отказ многих народов от арабского алфавита, а тем более - давать сугубо положительную оценку принятию русской графической системы. История языкового строительства в Узбекистане гораздо сложнее и драматичнее, чем может показаться с первого взгляда. Достаточно сослаться на то, что многие видные деятели республики в области языка и алфавита были репрессированы или надолго изолированы от активной общественной и научной деятельности. Ведь путь становления узбекского литературного языка отмечен ожесточенной борьбой, причем эта борьба часто выходила за рамки научных споров и приобретала политический характер со всеми вытекающими отсюда последствиями. Одной из причин сложностей и трагических явлений в языковой жизни Узбекистана была нараставшая с каждым годом идеологизация сферы языков и языковой политики, когда даже специфические вопросы лингвистики решались людьми, имевшими самое, поверхностное и превратное представление о путях решения языковых проблем. До сих пор известны далеко не все факты и события, связанные с языковым строительством в Узбекистане. Особенно это касается деятельности конкретных личностей, непосредственных участников, творцов и исполнителей проведения в жизнь языковой политики в республике. Требует всесторонней оценки роль таких крупных фигур, как проф. Фитрат, проф. Е.Д.Поливанов, Махмуд Ходиев, Атаджан Хашимов, Маннон Рамзи, Каюм Рамазан. Они выступали со своими концепциями развития языка, и влияние этих "теорий", "учений", "идеологий" на язык народа настолько велико, что нельзя ограничитьс строкой или страницей для описания каждой... Не претендуя, разумеется, на абсолютную полноту фактов и безупречность выводов, автор высказывает одно из мнений. Поэтому что-то новое и альтернативное, если оно будет аргументировано, представляется и желательным, и полезным.
ЦАРИЗМ И МЕСТНЫЕ ЯЗЫКИ В ТУРКЕСТАНЕ
История языков коренных народов Средней Азии уходит далеко в глубь веков, и интересующимся рекомендуем обратиться к оригинальной работе Олжаса Сулейменова "Аз и Я", а также к книге С. Е. Малова. Ожидаемы теперь новые, масштабные и глубокие труды об этом. Мы же обратим внимание на более поздний период, когда Россия силой приобщила к своим владениям обширные территории Средней Азии. Столкнувшись с совершенно иной культурой, национальными особенностями, царская администрация ощутила множество трудностей. Одной из основных проблем стал языковой барьер между прибывшими российскими управленцами и коренными жителями - управляемыми. Положение осложнялось тем, что на территории Туркестана местное население говорило не на одном, а на нескольких языках. На первых порах необходимая связь с населением осуществлялась с помощью переводчиков из местной среды. Такое положение осознавалось нежелательным, но другого выхода не было. Переводчики, пользуясь своим положением и бесконтрольностью, естественно, зачастую проявляли способности "творческого перевода" в собственных интересах или в пользу своих земляков, за что имели соответствующие "надбавки" к жалованью, собираемые с местного населения. Они составляли привилегированную "касту" и нередко творили произвол, серьезно мешавший не только русским чиновникам, но и самим коренным жителям. Об этом много свидетельств в документах и печати того периода. Необходимость изучения местных языков самими служащими царской администрации была осознана еще при первом генерал-губернаторе К. П. фон Кауфмане. Предполагалось открыть в Ташкенте курсы местных языков и даже объявить конкурс с назначением премии за составление учебника и словаря. Но меры эти, из-за отсутствия средств, не были осуществлены. В 1883 г. в Петербурге открылись офицерские курсы восточных языков, цель которых была доставить офицерам возможность, изучив восточные языки, подготовить себя для соответствующей службы на Кавказе и в азиатских военных округах. В 1887 году генерал-губернатор Н. О. Розенбах всем представлявшимся ему административным лицам, а также учителям низших училищ края настоятельно рекомендовал приняться за изучение местных наречий, чтобы владеть ими по крайней мере настолько, насколько это необходимо в служебных отношениях с местным населением. Были организованы курсы, но "из-за бесплатности преподавания, большого числа слушателей и ничтожного количества уроков успеха не имели". Курсы местных наречий для желающих открывались затем неоднократно отдельными учреждениями и частными лицами. Например, Машковцевым в 1897 г., штабом округа в 1899 г., Ягелло в 1900 г., Ташкентским отделением общества востоковедения в 1902 г., Ломакиным в 1903 г., но все эти курсы также не решили проблему. Одно из распространенных мнений, будто вся российская администрация прекрасно владела зыками, критики не выдерживает. Таких было очень немного и одной из причин языкового барьера было нежелание изучать местные зыки. Газета "Заравшан - Самарканд" уже в 1906 году обращала внимание, что "наши чиновники везде с одинаковым упорством не желают знать языка и быта народа, которому они служат", "служащие оправдываются отсутствием свободного времени, которое, однако, они находят на карты и вино". Самую энергичную деятельность по распространению местных языков вел в 1905 году генерал-губернатор Д. И. Суботич. Его личная точка зрения наиболее полно отражена в письме, которое было отправлено военному министру Редигеру. Вот строки из этого письма: "Сорок лет мы владеем Туркестаном, и до сих пор лиц администрации, знающих хоть несколько туземные языки, можно пересчитать по пальцам. В судебном ведомстве их еще меньше. Положение вещей - гибельное. Как управлять населением, как разбирать тяжбы, не понимая речи управляемых и судимых? Распространяться об этом не приходится, - нужно принять меры. Меры должны быть двоякого характера: поощрительные и карательные; для первых нужны денежные средства, вторые бесплатны, и с них надо начать. Полагал бы необходимым предложить всем чинам администрации, до уездных начальников включительно, изучить в течение года язык населения своего района настолько, чтобы быть в состоянии контролировать переводчиков, эту язву наших азиатских окраин. Засим предоставить им второй год для усовершенствования, а по удостоверении в неисполнении сего требовать прекратить им всякое движение по службе в пределах края и даже увольнять их от службы за бесполезностью. Конечно, необходимо принять меры к распространению русского зыка среди массы туземцев; но это - задача огромная, дело целых поколений, тогда как обратная постановка должна дать скорые результаты" . Удивительно, что за послеоктябрьский период "огромная задача целых поколений" практически выполнена, а вот желание генерал-губернатора относительно "скорых результатов" с чинами администрации - не сбылось... Суботичем была создана комиссия, которой поручено "рассмотреть меры, какими можно было бы побудить служащих к изучению местных языков", организовано широкое обсуждение этого вопроса в печати и все материалы дискуссий изданы. Дискуссии 1906 года выявили различные точки зрения, причем некоторые не потеряли своей актуальности. Например, в газете "Фергана" от 15 февраля 1906 года читаем: "Исходя из того основного положения, что каждая национальность имеет право на самоопределение, а следовательно, не обязана знать общегосударственного языка, маргиланская конституционно-демократическая партия высказалась в том смысле, что всех чиновников, служащих в крае, необходимо обязать через известный промежуток времени знать то или иное местное наречие". Абсолютное большинство считало обязательным знание служащими государственных учреждений Туркестана местных зыков, но на пути к этому знанию, кроме вина и карт, существовало еще одно препятствие - арабский алфавит. Тогда только и прозвучало первое предложение об использовании русского алфавита. Известный Н. П. Остроумов писал по этому поводу в созданную Суботичем комиссию: "Нужно провести всю жизнь с малых лет среди туземцев и пройти с успехом их тяжелую школу, чтобы стать в уровень с ученым мударрисом или казием, которые учатся десятки лет в своих школах... Поэтому я убежденно рекомендую сообщать необходимые сведения по грамматике языка и вести письменные упражнения в изучаемом языке при помощи русской транскрипции". Следует подчеркнуть, что это касалось только обучавшихся местным языкам европейцев. О замене арабского алфавита у коренных жителей не было не только речи, но и мысли. Но даже предложение Остроумова встретило серьезные возражения со стороны многих участников упомянутого обсуждения. Как видим, проблема русско-национального двуязычия имеет вековую историю. Теперь перейдем к вопросам письма и алфавита.
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН № 53-ФЗ от 1 июня 2005 г. «О государственном языке Российской Федерации» 3. Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации.
6. При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использование слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке. Постановление Правительства РФ от 29 декабря 2005 г. № 833 "О федеральной целевой программе "Русский язык (2006 - 2010 годы)"
В Российской Федерации также наблюдается снижение уровня владения русским языком как государственным, особенно среди представителей молодого поколения, сужение сферы его функционирования как средства межнационального общения, искажение литературных норм и культуры речи в среде политических деятелей, государственных служащих, работников культуры, радио, телевидения.
В 2006 году в Астане на Ассамблее народов Казахстана была принята «Концепция расширения сферы применения государственного языка».
|
| ІІ.
| Оптимальная модель функционального развития государственного языка в полиэтническом обществе
| ІІІ.
| Оценка текущей ситуации
| ІV.
| Основные направления реализации потенциала государственного языка
| V.
| Механизмы реализации
| VІ.
| Источники финансирования
|
язык, выполняя внешнекоммуникативные функции, в разные периоды развития общества является не только средством общения, т.е. «доведения информации до адресата», но и инструментом политики, отражением социокультурных процессов, психологии как отдельного человека, так и целых народов. Политика, проводимая в разных странах, имеет неоднозначный характер. Именно политические реалии, социально-экономический уклад общества получили отражение в сознании народов, вследствие чего сформировались тезисы о языках «великих» и «господствующих», что явилось отражением преимущественного политического, экономического положения одних стран над другими народами.
В настоящее время, признавая процессы глобализации, следует также учитывать острую необходимость сохранения национальной самобытности народов. В странах, где население в силу исторически сложившихся обстоятельств состоит из представителей различных национальностей, одним из важнейших условий их стабильного, устойчивого развития является межнациональное согласие, толерантность отношений между гражданами. Этому в полной мере должна способствовать языковая политика государства. Предлагается оптимальная модель функционального развития государственного языка в полиэтническом обществе.
Исходя из основных положений Конституции Республики Казахстан, государство гарантирует проведение языковой политики, способствующей сохранению и дальнейшему развитию языков представителей различных национальностей, этнических групп. В первую очередь, этому также способствует создание условий для взаимодействия и взаимообогащения культур, основой которых является язык. Конституционное закрепление получило право граждан «на пользование родным языком и культурой, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества».
Государство осуществляет свою задачу в области языковой политики, языкового строительства только на основе Конституции, Законов, других подзаконных актов, принятых в соответствии с ней. Наряду с этим государство видит свою задачу и в постоянном совершенствовании нормативной правовой базы, использовании позитивного международного опыта, регулировании правоотношений в этой сфере, что позволяет учитывать интересы и потребности многонационального населения, особенности языковой, демографической и политической ситуации внутри страны.
За годы независимости Казахстан уже доказал правильность проводимого курса на демократизацию, развитие институтов гражданского общества. В стране, где проживают представители более 130 национальностей, вот уже свыше 10 лет успешно действует уникальный институт, представляющий эффективный механизм решения межнациональных проблем, каким является Ассамблея народов Казахстана, действуют общественные объединения, свыше 5 тысяч неправительственных организаций. Государством налажен успешный диалог с НПО, средствами массовой информации. Особое место в нашем обществе занимают и национально-культурные центры, которых в стране более двухсот. Они выражают духовно-культурные запросы представителей различных национальностей, являются отражением национальной самобытности, проводят большую работу по развитию культуры, родного языка представителей различных национальностей, и в то же время их деятельность является свидетельством взаимоуважения людей разных национальностей, граждан нашей страны.
В условиях такой полиэтнической «палитры» общества, соответственно, и языковая политика должна быть построена на традициях взаимоуважения государства и граждан, создания в обществе обстановки уважительного отношения к закону, формирования позитивного правосознания. Это является одной из главных целей и задач данной Концепции.
В Послании Президента народу Казахстана «Стратегия вхождения Казахстана в число 50-ти наиболее конкурентоспособных стран мира. Казахстан на пороге нового рывка вперед в своем развитии» от 1 марта 2006 года Глава государства подчеркнул, что «мы сохраняем и развиваем многовековые традиции, язык и культуру казахского народа, обеспечивая при этом межнациональное и межкультурное согласие, прогресс единого народа Казахстана».
Вместе с тем, согласно Конституции нашей Республики Казахстан является унитарным государством с президентской формой правления. Поэтому действующая в стране модель функционального развития языков представляется наиболее оптимальной.
Народ Казахстана, «объединенный общей исторической судьбой, созидая государственность на исконной казахской земле», через Конституцию выразил свое отношение к вопросам языковой политики: государственным языком в стране является казахский язык. Учитывая лингвистическую, демографическую ситуацию в стране, исторически сложившиеся условия развития общественных отношений, социально-культурные традиции, русский язык признан официально употребляемым языком. Государство заботится о создании условий для изучения и развития языков народа Казахстана.
Именно эта модель функционирования языков позволяет учитывать духовные и культурные запросы граждан Казахстана, способствует сохранению межнационального согласия, политической стабильности, дальнейшему развитию и углублению демократических процессов, укреплению институтов гражданского общества.
Вопрос о качестве исполнения Закона, принимаемых нормативных правовых актов, различных программ, в целом являющихся механизмом реализации законодательства о языках, составляющих основу государственной политики в области развития языков, должен рассматриваться через призму работы всех государственных органов, органов местного самоуправления, их взаимодействия с общественными объединениями, неправительственными организациями, учебными заведениями, средствами массовой информации, и др.
|