Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов





НазваниеИнновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов
страница2/9
Дата публикации22.11.2014
Размер0.95 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > География > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Проектная деятельность на начальном этапе

обучения иностранному языку

(Опыт разработки креативных проектов с младшими школьниками, работа с разновозрастными группами.)
Процесс обновления в сфере обучения иностранным языкам в отечественной школе создаёт ситуацию, в которой педагогам предоставлены право и возможность самостоятельно выбрать модели построения курсов обучения предмету и обучающих средств.

Исходным пунктом в определении стратегической цели обучения является социальный заказ общества по отношению к подрастающему поколению. Данное положение нашло своё отражение в Законе Российской Федерации «Об образовании». Согласно закону «Содержание образования должно обеспечивать…формирование у обучающегося адекватной современному уровню знаний и уровню образовательной программы картины мира; интеграцию личности в национальную и мировую культуру». Роль иностранного языка, не только как школьного предмета, но и как важного компонента культуры современного человека, переоценить достаточно сложно.

Английский язык становится всё более востребованным. Рост его популярности можно объяснить объективными причинами экстралингвистического характера – мировое лидерство США, как англоязычной страны, в политической, экономической и культурной сфере. Существуют и причины лингвистического характера – наличие большого количества терминологий на английском языке.

В связи с этим, задачей учителя английского языка является обеспечение получения обучающимся конкурентоспособных знаний, постоянное повышение уровня преподавания своего предмета.

Мы говорим, человек знает язык, когда он, во-первых, понимает разговорный язык, а, во-вторых, может сам говорить на нём.

Язык – средство общения, и он живёт и существует как речь.

Когда мы говорим об обучении иностранному языку, мы, в первую очередь, имеем в виду обучение языку, как средству общения.

Британский учёный Донн Берн в своей книге «Обучение устному английскому языку» уточняет, что устное общение или коммуникация – это двусторонний процесс между говорящим человеком и слушающим (или слушающими) и включает производительный навык говорения и восприимчивый навык понимания. Он поясняет, как связаны между собой все 4 навыка: понимание, говорение, чтение и письмо. Понимание и чтение – это рецептивные (восприимчивые) навыки. Говорение и письмо – это - продуктивные (производительные) навыки. И в то же время, понимание и говорение – это говорящий язык. А чтение и письмо – это письменный язык. То есть, в процессе обучения и понимание, и чтение, и говорение, и письмо взаимосвязаны между собой.

Современные лингвисты не делят речь на монологическую и диалогическую. Пассов Е.И. предлагает разные уровни высказывания:

- СЛОВО;

- СЛОВОСОЧЕТАНИЯ;

- ФРАЗЫ;

- СВЕРХФРАЗОВЫЕ ЕДИНСТВА;

- ТЕКСТ.

По его мнению, существует общение – «взаимодействие с другими людьми как внутренний механизм жизни коллектива». В процессе этого общения, преследуя свои цели, человек порождает необходимые высказывания любого уровня.

На всех этапах усвоения идёт обучение именно общению, и условно-речевые упражнения являются фундаментом обучения общению.

Традиционно, с учётом эвристики (метод обучения, способствующий развитию находчивости, активности) и звуковым оформлением условно-речевые упражнения разработаны в УМК И.Н. Верещагиной и Т.А. Притыкиной (1 класс); И.Н. Верещагиной, К.А. Бондаренко,

Т.А. Притыкиной (2 класс); И.Н. Верещагиной, Т.А. Притыкиной (3 класс); И.Н. Верещагиной, О.В. Афанасьевой (4 класс); И.Н. Верещагиной,

О.В. Афанасьевой (5 класс), по которым работаю я.

Конечно, первоначально условно-речевые упражнения воспринимаются детьми бессознательно, интуитивно. Но интуиция уходит корнями в речевой опыт. Это важный компонент знания. Роль интуиции в научном понятии трудно переоценить. В процессе обучения можно уже говорить о сознательном усвоении иностранного языка.

Коммуникативно-ориентированное обучение имеет целью не только усвоение грамматики и лексики изучаемого языка, но и формирование умений иноязычной коммуникации. Формальные аспекты языка: грамматика, лексика и фонетика представлены в коммуникативном контексте так, что учащимся сразу становится понятно их использование в речи. Кроме того, учащимся предлагаются приближённые к реальной жизни задания, в ходе выполнения которых систематически развиваются иноязычные речевые умения (аудирование, говорение, чтение и письмо).

Такой подход предполагает создание на уроке атмосферы доверия и сотрудничества, когда учащиеся вовлечены в процесс обучения.

Система учебной деятельности сообразуется с целями, задачами, принципами, характером и условиями обучения и определяется особенностями овладения иностранным языком как средством общения.

Основным условием совершенствования и развития рамок учебной деятельности по овладению иноязычным общением должно быть взаимодополняющее использование в ней реальной (в учебном процессе), актуальной (внеурочной) и потенциальной (планируемой) деятельности.

Эффективным способом оптимизации учебной деятельности может быть ИГРОВОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ, представляющее собой воссоздание в процессе обучения мотивов, целей, ситуаций, условий, процесса и результатов названных выше видов деятельности на основе использования и организации игровой деятельности обучаемых.

К сожалению, в отличие от прежнего места работы (лицея № 88), в школе, где я работаю сейчас (МОУ № 215 «Перспектива»), в процесс моделирования, в силу определённых обстоятельств, не вовлечены родители. Но здесь ценна другая сторона аспекта: в процессе ИГРОВОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ задействована разновозрастная группа ребят и педагоги. Так как в школе № 215 классы небольшие (5 – 7 человек), то конкретные задания-проекты разрабатываются учащимися не одного класса (возраста), а разновозрастным коллективом 1-4 классов.

Способ оптимизации учебной деятельности через ИГРОВОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ развивается, углубляется, совершенствуется мною в школе № 215 «Перспектива».

Кратко остановлюсь на самом процессе работы:

1. В начале ученики и учителя работают индивидуально: каждый предлагает приходящие в голову идеи. Я фиксирую всё.

2. После этого делю всех на небольшие разновозрастные группы, зачитываю все идеи. Я предлагаю выбрать одну - две наиболее продуктивные идеи и развить их.

3. В течение 5-7 минут учащиеся и педагоги обсуждают идеи в группах, специально проговаривая подходы в их реализации.

4. Я наблюдаю за работой групп.

5. Затем прошу всех участников перейти к обсуждению. В общем обсуждении позицию каждой группы представляют один или два участника (дети).

6. После выступления представителей всех малых групп прошу продумать, какие из идей стоило бы реализовать на практике.

7. Продумывание может быть коллективным и проходить в форме общей дискуссии в течение заранее оговоренного времени (7-10 минут).

8. От каждой группы выделяется по 1-2 человека в ИНИЦИАТИВНУЮ ТВОРЧЕСКУЮ ГРУППУ (Это может быть и ученица 4-го класса, и второклассник), которая разрабатывает БОЛЬШОЙ ПРОЕКТ.

9. Выполнение этого проекта (в моём случае) осуществляется во ВНЕУРОЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.

При всех возможных вариантах данный способ организации ориентирован, прежде всего, на собственную деятельность ученика, на выдвижение творческих идей и их последующую разработку.

Широкие возможности в нашей школе открывает дискуссия в сочетании с театрализованным заданием-проектом. Таким образом, в школе были поставлены следующие спектакли:

  • «Сказка о 3-х поросятах» - 2000 г.,

  • «Рождественская сказка» - 2000 г.,

  • «В гостях у Святого Валентина» - 2000 г.,

  • «Пасхальная сказка» - 2000 г.,

  • «Знаменитая Двойка» - 2001 г.,

  • «Золушка» - 2001 г.,

  • «На балу у Валентина» - 2001 г.,

  • «Вини-Пух и его друзья» - 2002 г.,

  • «Золушка-2» - 2002 г.,

  • «Бал в нашей школе» - 2002 г.,

  • «На кануне Дня Всех Святых» - 2003 г.,

  • «Где Рождественские подарки?» - 2003 г.,

  • «Сказка о времени» - 2003 г.,

  • «История Тыквы» - 2004 г.,

  • «Где ты, Санта Клаус?» - 2004 г.,

  • «Домик в лесу» - 2004 г.,

  • «Непослушные дети» - 2005 г,

  • «Рождественские сюрпризы» -2005 г,

  • «Мечты о школе» - 2006 г,

- и, наконец, последний проект-праздник «Мы и Киплинг» - 2006 -2007г., включающий в себя два спектакля «Слонёнок» и «Как было написано первое письмо».

Каждый проект – это не просто спектакль, это праздник, на котором учащиеся демонстрируют родителям, педагогам, самим себе свои результаты, достижения. Это итог коллективного труда, кропотливой работы всего коллектива начальной школы.

Важным компонентом в наших творческих проектах-спектаклях является музыка. Очень часто это мелодии песен легендарной английской группы The Beatles”. На мелодии их песен мы «накладываем» свои словосочетания и фразовые единства, и они приобретают иное звучание в устах наших учащихся. Под музыку “The Beatles” мы закрепляли грамматическое время “The Present Continuous Tense” в спектакле «История Тыквы». Нам лучше «далась» структура “There is…”, “There are…” в сказке «Домик в лесу».

Данная система работы обеспечивает успешность учения (развитие иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности её составляющих – речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной и учебно-познавательной): быстрее и качественнее усваиваются слова, словосочетания, целые фразы, формируется умение выстраивать монологическую речь и входить в диалог.

Можно сказать, в школе сложилась система работы ИГРОВОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ, а это не только хорошая мотивация учения, она помогает достичь хороших результатов в учёбе.

Учащиеся, прошедшие через эту систему, учатся работать самостоятельно, творчески. В позапрошлом году ученица 6-го класса Тимощук Анна в течение года работала над рефератом «Хобби президентов». В конце года она успешно защитила реферат, показав хорошее знание темы, языка. А ведь Анна, обучаясь в нашей школе с 1-го по 4-ый классы, прошла через систему работы по принципам игрового моделирования, работая в творческой группе, участвуя в спектаклях, праздниках.

В заключении хочу сказать, ИГРОВАЯ ТЕХНОЛОГИЯ ОБУЧЕНИЯ, используемая в работе, помогает решить проблемы личностного подхода к обучению, индивидуализации, успешности.
В.Н. Майорова,

МОУ СОШ 91,

Екатеринбург
Межнациональные телекоммуникационные проекты как средство социализации учащихся в поликультурном мире
Новые экономические и политические условия, в которых осуществляется деятельность как всего сообщества в целом, так и отдельных его участников, повлекли за собой дальнейшее расширение и углубление международных контактов. Одновременно стремительное развитие информационных и коммуникационных технологий привело к их широкому применению во всех областях науки, техники, образования, искусства. Таким образом, весь процесс современного развития мирового сообщества ориентирован на формирование личности, способной не только к межкультурному общению, то есть к диалогу культур, но и к использованию на высоком профессиональном уровне всех возможностей, предоставляемых современными информационными и коммуникационными технологиями.

В настоящее время иноязычная коммуникативная компетенция должна формироваться в процессе социокультурной интеракции, происходящей в среде, создаваемой информационными и коммуникационными технологиями. Именно такой подход к формированию личности посредством вовлечения ее в процесс непосредственного взаимодействия с носителями языка и культуры страны, на мой взгляд, является наиболее целесообразным.

В МОУ-СОШ №91 учащиеся имеют возможность реального общения с носителями языка. Во время летней языковой школы, организованной Trinity Western University, (Canada, июль, 2006) и визита преподавателей из города Ливерпуль, (Великобритания, октябрь, 2006) учащиеся школы активно вступали в языковое общение, которое в настоящее время не ограничивается только рамками визитов иностранных гостей. Оно становится насущной потребностью, и наиболее заинтересованные учащиеся успешно продолжают вести его через Интернет. Данная форма общения нашла свое отражение в международных исследовательских проектах десятиклассников, связанных с изучением нравственных ценностей современных подростков России и Великобритании (Артемьева Нина и Подтесова Юлия), девиантного поведения подростков (Пислегина Анна), одиночества подростков в период их взросления (Груздева Анастасия и Архипова Ольга) в 2007 году. Авторы проектов стали победителями и призерами районного тура научно-практической конференции учащихся. Работа «Перекресток дорог, или Одиночество подростка на пороге взросления: наблюдения, размышления, выводы» заняла 1 место в городском конкурсе проектов.

Работа над проектом состоит из нескольких этапов (на примере проекта «Нравственные ценности современных подростков»):

  1. Выявление и формулировка проблемы. В ходе изучения темы «Современный подросток» и обсуждения интересов и увлечений подростков в ходе общения с учителями из города Ливерпуля (Великобритания) учащиеся выявили проблему, которая их наиболее заинтересовала – отличается ли внутренний мир подростков в разных странах при сходных внешних проявлениях их личности.

  2. Подготовка проекта, которая предполагает формулировку темы, постановку целей и поиск средств для их достижения. На этом этапе работы в ходе совместного обсуждения участники проекта составили план проекта.

  • Что является содержанием проекта?

- Современные подростки в разных странах мира;

- нравственные ценности подростков разных стран.

  • Какие вопросы необходимо в ходе работы над проектом?

- Каковы современные подростки в разных странах;

- каков их внутренний мир;

- что ценят в жизни подростки в нашей стране и в других странах;

- с какими проблемами сталкиваются подростки;

- что делает всех подростков похожими и что их отличает.

  • Каким образом планируется решить возникшие вопросы?

- изучить теоретические вопросы по теме на английском и русском языках;

- изучить информацию в СМИ и Интернете по проблемам современных подростков;

- провести социологический опрос по теме среди учащихся школы и подростков из г. Ливерпуля (Великобритания);

- обобщить полученную информацию, результаты бесед с педагогами, родителями, представителями общественности и собственный опыт;

- соотнести полученные результаты с теоретическими материалами;

- сделать вывод о сходствах и различиях в системе ценностей подростков в странах с различным уровнем развития и разной общественно-политической ситуацией;

- создать информационный буклет для учителей, учащихся и их родителей; выступить на классных часах в старших классах по теме проекта.

  • Как распределить обязанности в ходе реализации проекта?

  • Что является результатом проекта?

- информационный буклет для учителей, учащихся и их родителей;

- выступление на классных часах в старших классах по теме проекта.

3. Собственно работа над проектом. Так как проектом занимались две ученицы, одна из них занималась сбором информации на русском языке и проводила опросы среди российских школьников, другая контактировала с английской стороной и находила информацию на английском языке при помощи сети Интернет. Естественно, в рамках работы над проектом учащиеся сталкивались с определенными трудностями, как при отборе теоретического материала, так и при организации международных контактов.

При изучении теоретических вопросов им потребовались такие общеучебные навыки и умения как умение находить необходимую информацию в тексте, производить отбор фактов, систематизировать, выделять главное, догадываться о значении слов по контексту, работать со словарем, и т.д.

В ходе общения с британской стороной были необходимы сформированные коммуникативные навыки и умения: умение запрашивать информацию, обмениваться взглядами на определенную проблему, аргументировать свою точку зрения, грамотно формулировать и оформлять письменные сообщения, анализировать полученную информацию с учетом различий в менталитете российских и британских подростков.

Моя задача как руководителя проекта, состояла в координации действий учащихся, дополнении и расширении знаний лингвострановедческого характера, критериями которого являются современность, типичность, достоверность получаемой информации и интерес к другой культуре.

4. Завершение проекта, представление его результатов и рефлексия.

Анализируя совместно с учащимися ход исследования и его результаты, а, также используя метод наблюдения, я пришла к выводу, что способность к общению на межкультурном уровне постепенно формирует у учащихся такие личностные качества как открытость, терпимость и готовность к общению. Данные качества, позволяя увидеть в культуре страны изучаемого языка чуждое, формируют способность учащихся терпимо относиться к проявлениям непривычного в других культурах, готовность к межкультурному общению. Деятельность, в которую вовлекаются учащиеся, благодаря вырабатываемым коммуникативным умениям, языковым средствам общения, общеучебным и компенсаторным умениям, носит неформальный, мотивированный характер. Нужно отметить, что у учащихся, принимающих участие в межкультурной коммуникации, постепенно формируется готовность использовать иностранный язык как средство общения при каждой встрече с его носителями и потребность самостоятельно изучать его во внеурочное время.

На основе анализа деятельности по организации проектов я пришла к выводу о том, что создание межнациональных проектов - наиболее эффективная возможность формирования коммуникативной компетенции на основе диалога культур.
Литература

  1. Концепция модернизации Российского образования//Стандарты и мониторинг, - 2002, - №1.

  2. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка// Иностр. языки в школе. -2000 - №2,3 –с.3-10.

  3. Смольянникова И.А. Информационные и коммуникационные технологии как средство моделирования социокультурного пространства для формирования иноязычной компетенции (http://www/bitpro.ru).

  4. Lehtonen Jaakko/ Globalization, National Cultures, and the Paradox of Intercultural Competence (hppt://www.viesti.fi/laitos/lehtonen/globalization.html).


С. О. Макеева

Кафедра английского языка

УрГПУ

Екатеринбург
Опыт организации экстенсивного чтения на старших

курсах языкового вуза
Экстенсивное чтение как в отечественной, так и в зарубежной методике занимает довольно неопределенную позицию. С одной стороны, единодушно признается эффективность экстенсивного чтения (в терминологии TESOL – USSR – uninterrupted sustained silent reading) для расширения словаря индивидуального пользования обучающихся, формирования общеязыковых умений, активизации фоновых знаний учащихся, формирования стратегий работы с текстами большого объема, опосредованной активизации умений в области говорения, слушания и письма. С другой стороны, экстенсивное чтение (далее ЭЧ) рассматривается в методической литературе на основе интенсивного чтения, где четко определены цель, трудности, объем и принципы отбора текстов, а также формы организации контроля. Данный подход к раскрытию понятийного содержания по аналогии приводит, как ни странно, к неоправданному переносу целей, форм и приемов организации из зоны ИЧ в ЭЧ.

Тем не менее, мы также воспользуемся приемом раскрытия понятийного содержания ЭЧ «от противного»:

ИНТЕНСИВНОЕ ЧТЕНИЕ

ЦЕЛЬ

ЭКСТЕНСИВНОЕ ЧТЕНИЕ

Максимальное «присвоение» языкового материала текста

Формирование техники зрелого чтения, опора на беглость чтения

Трудные тексты, содержащие незнакомый языковой материал

ХАРАКТЕР ТЕКСТОВ

Легкие тексты, не вызывающие особых затруднений

Осуществляется учителем, причем все учащиеся работают с текстом в режиме пошагового освоения

ОТБОР ТЕКСТОВ

Осуществляется самими студентами, причем работа идет в режиме домашнего чтения

Проверка детального понимания, как правило, с помощью вопросно-ответных упражнений

КОНТРОЛЬ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Проверка глобального понимания, в форме резюме, интервью, докладов


Можно предложить следующее рабочее определение ЭЧ, принятое в зарубежной методике: это форма организации учебной деятельности, при которой студенты работают с текстами большого объема; стратегией ЭЧ является общее понимание прочитанного; для ЭЧ характерна полная свобода учащихся выборе текстов и отсутствие детального контроля усвоения: ‘reading for pleasure – love, sex, violence, adventure and fantasy’(Dubin & Olshtain, 1977, p.196). Широкое применение находят переведенные на АЯ сказки, популярные произведения тех стран, откуда родом сами обучающиеся – что для российской методики служит сигналом нарушения принципа аутентичности. Программа ЭЧ считается реализованной в полной мере, если чтение из учебной деятельности переходит в досуговую.

Российские методисты склонны к диктату (в той или иной степени) в отношении литературы, рекомендованной для прочтения. Большинство элективных программ профильных классов с гуманитарным уклоном, в частности, содержат списки литературы из «золотого фонда» страны изучаемого языка или так называемые прецедентные тексты.

В зависимости от уровня языковой компетенции учащихся предпочтение может быть отдано ридерам (текстам, специально адаптированным к уровню учащихся), дидактическим учебным текстам, либо аутентичным текстам. Частым пожеланием в отношении отбора текстов является привлечение разных функциональных стилей и источников материала – не только произведений художественной литературы, но и статей из газет, журналов, Интернет-сайтов.

Менее разработана методика определения объема ЭЧ для тех или иных учебных групп. Приведем несколько интересных, на наш взгляд, суждений. Чтение считается экстенсивным при объеме:

  • 30 страниц в час (Hill and Thomas, 1988, p.50);

  • 3 страницы в час (Matsumura, 1987, p.120);

  • при чтении книг в течение часа в день(Williams, 1986, p.44);

  • чтении не менее 50 страниц в неделю (Paulston and Bruder, 1976, p.202);

  • если в течение года прочитано не менее 60 книг (Bright & McGregor, 1970, p.69);

  • при скорости чтения 200-250 слов в минуту (Hill, 1988).

Как видим, психолого-педагогическое, психолингвистическое основание данных мнений остается неясным. Учителя-практики в определении объема ЭЧ в первую очередь склонны руководствоваться традициями, существующими в учебном учреждении. Обоснованного решения требует и проблема определения соотношения объема и типа текстов для учащихся с разным уровнем языковой подготовки.

Центральным вопросом в отношении ЭЧ на наш взгляд, является следующий: какие технологии, приемы, задания наиболее эффективны на различных этапах? В доступных нам источниках практические рекомендации по созданию программы ЭЧ сводятся, в основном, к подробному описанию системы учета работы студентов – введение читательских карточек, списков рекомендуемой (либо имеющейся в наличии) литературы, картотеки аннотаций и докладов по книгам. В ряде публикаций (в частности, мнение Thomas N. Robb) подчеркивается польза чтения вслух на уроке отрывков из произведений рекомендуемого списка либо учителями, либо самими студентами. Аудиокниги представляются как альтернатива печатной продукции, т.к. они позволяют студентам значительно усовершенствовать аудитивные и произносительные навыки.

Подчеркивается необходимость использования для ЭЧ любых мотивирующих факторов – медиасопровождения фильмов, книг, изучение и создание рекламных постеров; предлагается вести читательский дневник либо доску объявлений, где участники программы ЭЧ смогут обмениваться мнениями, дискутировать по прочитанной литературе. Одной из наиболее интересных идей является организация посещений театральных постановок по мотивам прочитанных произведений с их последующим обсуждением.

Постоянное использование словарей в рамках ЭЧ и тестирование любого рода по его результатам считается нецелесообразным. Общим пожеланием к программам ЭЧ является наличие четко прописанных целей для участников и учителя и ориентация на конкретный продукт – зачастую в письменной форме.

Как видим, вышесказанное можно рассматривать как проверенную временем стратегию организации ЭЧ для студентов с определенным уровнем лингвистической компетенции (до ‘upper intermediate’ включительно): в случае достижения обучающимися уровней advanced+, near native (что вполне закономерно на 4-5 курсах языкового вуза) данная схема перестает работать, т.к.:

  • словарный запас студентов позволяет им читать аутентичные тексты без словаря: в этом случае традиционное требование вести читательские словарики либо не выполняется как следует, либо в словарики заносится низкочастотная, малоупотребительная лексика;

  • беглость чтения приближена к РЯ, что ведет к нарушению ритмичности при выполнении программы;

  • формы организации контроля ЭЧ часто заимствуются из сферы интенсивного чтения, что ведет к порочной практике подробного пересказа произведений большого объема – 700-900 страниц.

  • формы взаимодействия преподавателя и студентов при «сдаче» экстенсива малоэффективны – собеседование по прочитанной книге происходит после занятий либо на переменах в режиме ‘one-to-one’.

С целью оптимизации ЭЧ именно в условиях 4-5 курсов ИИЯ нами было создано небольшое методическое пособие «Контроль самостоятельного чтения», включающее следующие проектные сценарии (проекты с открытой явной координацией):

  1. National character and national setting in post-colonial literature (исследовательский парный проект);

  2. Espionage novel (информационный парный проект);

  3. Visionary novel: area and culture of the never-never land (исследовательский групповой проект);

  4. Detective stories (ролево-игровой групповой проект);

  5. Romances, love stories (творческий групповой проект);

  6. Books for children (практико-ориентированный групповой проект с элементами творческих заданий);

  7. Historic novel (исследовательский групповой проект);

  8. Making graded readers, audio books (профессионально-ориентированный групповой проект с элементами творческих заданий);

  9. Non-fiction (professional reading) – информационный парный проект.

Каждый из предложенных в разработке сценариев предполагал работу студентов над различными литературными произведениями, объединенными одной тематикой либо жанром по предложенной схеме, позволяющей:

  • акцентировать внимание читателей на лингвострановедческой специфике текста;

  • рассмотреть литературное произведение с позиции преподавателя, способного методически грамотно организовать работу над самостоятельным чтением учащихся;

  • сделать акцент на профессиональном взаимодействии выпускников, что, по нашему убеждению, является залогом успеха в работе по специальности;

  • применить на практике знание лексикологии, стилистики, страноведения, методики, умения интерпретации текста;

  • интегрировать чтение с другими видами речевой деятельности;

  • использовать при подготовке современные информационные ресурсы.

Каждый сценарий был снабжен списком рекомендованной литературы, где были отобраны наиболее яркие произведения того или иного направления, часто встречающиеся в аллюзивных контекстах. Основу списка составили произведения авторов ХХ века, так как данный раздел, на наш взгляд, недостаточно полно представлен в большинстве хрестоматий. По желанию преподавателей и студентов список мог быть расширен. Отчетные занятия по экстенсивному чтению предполагали участие всей академической группы, причем выбор сценариев и их последовательности зависел от предпочтений самих студентов.

Что касается объема заданий по экстенсивному чтению, то при общих требованиях:

7 семестр (18 недель) – 1000 страниц;

8 и 9 (6-9 недель) семестр – 500 страниц;

10 семестр (12 недель) – 1000 страниц печатного текста, преподавателю рекомендовалось учитывать уровень сложности задания, т.к. адаптация оригинального текста, создание аудиокниги требуют более углубленной подготовки.

В ходе работы над проектными сценариями выпускники отдали явное предпочтение творческим и профессионально-ориентированным групповым проектам. За 4 месяца работы, помимо реализации информационных проектов, студентами подготовлены:

1. Методическая разработка по книге Hilary Manchel “An Experiment in Love”

2. Аудиокнига к роману Герберта Уэллса «Человек-невидимка» (начитан оригинальный текст) и методическая разработка к этой аудиокниге.

3. Настольная игра по книге Л. Керрола «Алиса в стране чудес»

4. Презентации в Power Point, анализирующие достоинства и недостатки экранизации романов ‘Sense and Sensibility’(Jane Austin), ‘It’(Stephen King), ‘Da Vinci’s Code’ а также ‘Lord of the Rings’ (R .Tolkien)’

Следует отметить, что сопоставительный анализ романа и его экранизации развился из сценария ‘Love Stories’, претерпевшего значительные изменения. Первоначально сценарий предполагал разработку сценария фильма по прочитанной книге, подбор музыкального сопровождения, места «съемки», дизайн обложки DVD диска по книге, кастинг «актеров» на роли основных героев. Апробировав предложенную схему, студенты отошли от нее, внеся в сценарий элементы исследовательской работы. Окончательный «пакет» стержневых вопросов выглядел следующим образом:

  1. Автор и его книга – прецедентные имена в культуре изучаемой страны; фэн-культура, порожденная книгой или фильмом;

  2. Основные герои книги, их внешность и характер, соответствие персонажа и актера (качество интерпретации);

  3. Основные события книги;

  4. Место действия (settings) – насколько удачно подобраны декорации для видеоверсии;

  5. Чем фильм отличается от романа? Допустимо ли «вольное» обращение с текстом и чем оно вызвано?

  6. Критика по книге и фильму.

Подготовленные студентами презентации снабжены вопросами дискуссионного характера, заданиями на нахождение соответствий между: а) кадром из фильма и эпизодом из книги; б) эпизодом и местом действия; в) именем и характеристикой и т.д. Представляется возможным использовать данные презентации на 1-3 курсах языковых факультетов при работе над темами ‘Books and reading’ ‘Appearance and Character’ ‘Films’.

Автор не берет на себя смелость измерять развитие профессиональных качеств личности на основании одного или двух ЭЧ-проектов; новая организационная форма ЭЧ была призвана улучшить исполнительскую дисциплину и создать мотивацию к зачастую непопулярной на 5 курсе форме самостоятельной работы студентов – данные ожидания полностью оправдались. В дальнейшем нами планируется создание сценариев, позволяющих объединить литературное произведение и его театральную постановку, а также включить в состав ЭЧ поэтические произведения.

Литература:

  1. Bright, J.A., & McGregor, G.P. (1970). Teaching English as a second language. London: Longman.

  2. Dubin, F., & Olshtain, E. (1977). Facilitating language learning. New York: McGraw-Hill.

  3. Hill, J. (1986). Teaching literature in the language classroom. London: Modern English Publications/Macmillan.

  4. Hill, D.R., & Thomas, H.R. (1988). Graded readers (Survey review). ELT Journal, 42, 44-52, 124-136.

  5. Matsumura, M. (Ed.). (1987). Eigo no Riidingu [English reading] (2nd ed.). Tokyo: Taishukan Shoten.

  6. Paulston, C.B, & Bruder, M.N. (1976). Teaching English as a second langunge: Techniques and procedures. Cambridge, MA: Winthrop.

  7. Williams, R. (1986). 'Top ten' principles for teaching reading. ELT Journal, 40,

4245
Также см.по вопросу:

The Extensive reading website http://www.extensivereading.net

Rob Waring’s ER website http://www1.harenet.ne.jp/~waring/er/
Н.И. Мозговая

Каменск-Уральский педагогический колледж
Оценка проектной деятельности студентов неязыковых отделений

Каменск-Уральского педагогического колледжа
Современного творческого учителя невозможно представить без умения находить, собирать нужную информацию посредством таких способов как работа в библиотеке, обзор, интервью, интернет - поиск и др. Также, немаловажным является умение презентовать результаты своего поиска, своей исследовательской деятельности.

Существуют различные пути формирования вышеперечисленных умений, одним из которых является вовлечение студентов в проектную деятельность. Условия организации проектной работы, структура и цели проекта отличаются в зависимости от целей обучения. Так, у студентов отделения иностранных языков одной из основных целей проекта всегда является совершенствование навыков владения изучаемым языком, в то время как у студентов неязыковых отделений основная цель проектной работы - мотивация к изучению иностранного языка.

На сегодняшний день существует огромное количество видов учебных проектов: от проекта на один урок до проекта на весь учебный год; от мини-проектов для изучения отдельных учебных тем, до межпредметных и т. д.

С 2003 года в колледже реализуется модель профессионального становления педагога.

В рамках данной модели в колледже регулярно поводятся контрольные работы (в том числе интегрированные) позволяющие выявить уровень сформированности как общеучебных, так и предметно-профессиональных умений студентов.

В 2005 году преподавателями отделения иностранного языка была разработана контрольная работа «Туристический буклет», которая носит проектный характер. Контрольная работа проходит в шесть этапов и занимает около двух недель. В ней принимают участие студенты вторых курсов, групп неязыковых отделений. Работа над проектом ведется на русском языке, так как целью работы является изучение уровня сформированности лингвистической, информационной и коммуникативной компетенции студентов, то есть таких умений студентов как самостоятельное планирование и организация информационного поиска, умение интерпретировать лингвистические и культурологические факты, представлять социокультурный портрет страны изучаемого языка, умение участвовать в беседе, запрашивать информацию, обмениваться ею, высказывать и аргументировать свою точку зрения, публично выступать.

1 этап. Погружение. Ответственные за проведение работы знакомят студентов с целью контрольной работы, структурой, целью и сроками проведения каждого из этапов. На данном этапе студенты формируются в группы (не исключается возможность индивидуальной работы), выбирают

страну (изучаемого языка) и намечают маршрут путешествия.

2 этап. Сбор информации и написание индивидуальной письменной работы. Студентам дается неделя для того, чтобы, используя как можно больше различных информационных источников собрать необходимый материал и написать индивидуальную письменную работу.

3 этап. Анализ собранной информации и обсуждение в группах.

На данном этапе студентами производится самооценка своей письменной работы в соответствии со следующей картой оценки:

1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconМатериалы третьего регионального семинара Екатеринбург 2009
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов: обучение культуре и обучение, ориентированное...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconС углубленным изучением иностранного языка
Инновационные технологии как средство совершенствования методики преподавания математики
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconМетод проектов на уроках иностранного языка
Мы рассматриваем в данном контексте технологии как совокупность приемов, позволяющих в определенной их последовательности, диктуемой...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconПроектная деятельность на уроках иностранного языка
Вопросы повышения качества обученности и уровня воспитанности личности учащегося были и остаются приоритетными в современной методике...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconИтоги работы лингвистической лаборатории маоу сош №10 г. Златоуста...
Проведение мастер – классов по теме: «Методика и дидактика преподавания иностранного языка. Инновационные подходы к преподаванию...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconСоздание коммуникативной атмосферы на уроках иностранного языка на...
Обходимость постоянного совершенствования системы и практики образования обусловлена социальными переменами, происходящими в обществе....
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconОтчет о работе семинара по теме :«Инновационные технологии и методики...
Моу «Васильевская основная общеобразовательная школа» при участии преподавателей моу «Туровская оош» и моу «Шарапово-Охотская оош»...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconТест по теории и методике преподавания иностранного и второго иностранного языка
Тема: №1 «Гражданская оборона как система общегосударственных мер по защите населения от опасностей, возникающих при ведении военных...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconМетодические рекомендации «Использование в методике преподавания...
Ленинградская область, Тосненский район, п. Ушаки, д. 19, тел. (8-813-61) 99 – 385
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconПоложение I общероссийская ассамблея «Современность и творчество...
Дмш и дши представить и обобщить накопленный профессиональный опыт современной отечественной школы как многофункциональной творческой...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconПоложение I общероссийская ассамблея с международным участием «Современность...
Дмш и дши представить и обобщить накопленный профессиональный опыт современной отечественной школы как многофункциональной творческой...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconМетодические разработки разделов и тем курса немецкого языка
«Новое в методике немецкого языка», в котором помещать статьи по методике преподавания немецкого языка, обобщению передового опыта,...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconВоспитательный потенциал урока иностранного языка
Гуманистическая позиция, принятая в современной школе, позволяет переосмыслить процесс преподавания, ориентированный сегодня на личность....
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Вопросы повышения качества обученности и уровня воспитанности личности обучающегося были и остаются приоритетными в современной методике...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconТема: «Современные образовательные технологии в профильном обучении»
Ключевые слова: образовательные технологии в системе профильного обучения, кейс-метод, метод проектов
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconДоклад Метод проектов на уроках русского языка
Алгоритм деятельности учителя и учащегося в технологии проектного обучения


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск