Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов





НазваниеИнновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов
страница4/9
Дата публикации22.11.2014
Размер0.95 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > География > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Карта оценки буклетов







группы

название фирмы

соответствие оформления и структуры требованиям буклета

привлекательность маршрута, убедительность представления (интересное содержание, яркие иллюстрации)

реальность маршрута

коммуникативные умения (контакт с аудиторией, речевая культура)
























































+ качество присутствует

? качество присутствует в неполной мере

- качество отсутствует

5 этап. ОЦЕНКА РЕЗУЛЬТАТОВ.

После того как пройдет презентация буклетов, студенты оценивают степень своего участия в проекте, заполняют следующую анкету и обсуждают результаты работы:

Уважаемые студенты!

Оцените, пожалуйста, степень вашего участия в работе над проектом «Туристический буклет» и выразите мнение об организации деятельности вашей группы.

Этап работы

Содержание работы

Оценка (да/ нет)

Погружение

Личностное присвоение проблемы; вживание в ситуацию; принятие, уточнение, конкретизация цели и задач




Сбор информации и написание индиви-

  1. Распределение ролей

  2. Планирование работы

  3. Самостоятельный поиск




дуальной письменной работы

информации

  1. Консультации с организаторами проекта




Анализ собранной информации и обсуждение в группах

  1. Участие в обсуждении:

    1. слушал

    2. предлагал

    3. брал ответственность на себя

  1. Оформление материалов для презентации




Презентация

Лично выступал на презентации




Оценка результатов

На собрании группы анализировал все этапы работы и степень участия каждого (отмечал недостатки и причины их появления)






6 этап. АНАЛИЗ ПОЛУЧЕННЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ.

На данном этапе работают ответственные за проведение контрольной работы, которые анализируют все карты оценки, анкеты и пишут аналитическую справку по итогам проведения работы с обязательной формулировкой рекомендаций по улучшению качества подготовки студентов, а также организации и проведению подобных контрольных работ.

Учебный проект с точки зрения обучающегося – это деятельность позволяющая проявить себя, использовать свои знания и представить публично достигнутый результат. Если правильно организовать первый этап работы над проектом, то есть заинтересовать студентов темой, обозначить проблемное поле и определить вектор решения выявленных проблем, то достигнутый по окончании работы над проектом результат будет очень значим для обучающихся. Не менее важным моментом для студентов будет оценка их деятельности. Точность полученных результатов при оценивании во многом зависит от того, насколько четко сформулированы показатели, определены критерии и способы оценивания.
А.Н. Мурзич

ИИЯ, УрГПУ

Екатеринбург
Опыт применения метода проектов на занятиях по домашнему чтению на английском отделении ИИЯ

(на примере портфолио по книге Э.С. Гарднера

«Дело о лжесвидетельствующем попугае»)
В настоящее время проектная методика широко применяется в обучении иностранным языкам. Работа над проектами не только позволяет учащимся расширить свои познания в языке и применить изучаемый язык на практике, но и служит отличной мотивацией для дальнейшего, возможно более глубокого, его изучения. Это происходит, благодаря тому, что тема для проекта выбирается в соответствии с интересами того, кто над ним работает. Видя результат своего творчества, учащийся, независимо от уровня его знаний, понимает, что он уже «что-то может», и ему хочется знать и уметь все больше и больше.

Проектная методика с успехом применяется как в школах, так и в высших учебных заведениях, в частности в УрГПУ в Институте иностранных языков. Английский театр, заседания кино-клуба, «Trade Show» - традиционный конкурс тематических мини-представлений среди групп второго курса, который проводится в конце каждого семестра – яркие тому примеры.

Поскольку понятие «проект» достаточно широкое, и проектами можно назвать очень многие виды совместной или индивидуальной работы студентов, начиная от рефератов и курсовых работ и заканчивая спектаклями на иностранном языке, то поле для деятельности здесь представляется поистине огромное. Хотелось бы остановиться на возможности использования проектной методики на занятиях по домашнему чтению, являющихся обязательной частью обучения, в частности, английскому языку.

Домашнее чтение подразумевает собой прочтение всеми студентами курса определенного произведения зарубежного автора на языке оригинала. После каждой главы или раздела книги студентам предлагается выполнить задания, нацеленные как на восприятие и понимание содержания прочитанного, так и на заучивание определенной лексики и применение ее в речи.

Не является новостью, к сожалению, тот факт, что далеко не все молодые люди сейчас дружат с книгой. Тем более иностранной. Тем более, когда чтение является обязательным заданием, таким же, как заучивание грамматических правил. Не все студенты, особенно на первом курсе, в полной мере осознают, что читать литературу на иностранном языке можно просто для удовольствия. Проектная методика в данном случае может служить мотивацией для более глубокого и вдумчивого (а не «лишь бы сдать») прочтения материала. Соответственно, более пристальное внимание уделяется и лексическому содержанию текста. Это в полной мере отвечает и учебным задачам и позволяет студенту лучше подготовиться к сдаче зачета по дисциплине «Домашнее чтение» (что отвечает задачам студента).

В качестве примера хотелось бы привести работу студентки первого курса Подъячевой Ольги (2006-2007 учебный год).

Работа выполнена на материале книги американского писателя Эрла Стенли Гарднера «Дело о лжесвидетельствующем попугае» (Erle Stanley Gardner, “The Case of the Perjured Parrot”). Наиболее точным названием того, что получилось в результате, может служить модное сейчас слово «портфолио». Красиво оформленное в папку с файлами оно начинается с информации об авторе, Э.С.Гарднере, его творчестве в целом и о романе «Дело о лжесвидетельствующем попугае» в частности. Данные сведения студентка взяла из предисловия к роману. Важно отметить, что предисловие в книге дано на русском языке и для включения в «портфолио» требовало перевода – положительное влияние на процесс овладения английским языком налицо.

Далее студентка представила описание всех важных действующих лиц произведения: их черты характера, профессии; то, каким образом герои связаны друг с другом (Чарльз Сэбин – сын погибшего Фремонта Сэбина, Стивен Уоткинс – сын жены Ф.Сэбина от первого брака и т.д.). Достаточно подробно описана и роль каждого персонажа в цепочке событий, происходящих в романе, как объективная, так и с личной оценкой автора проекта. Читая предложенную информацию, довольно легко составить общее представление о книге. Можно сказать, что студентка написала краткое содержание романа, сместив угол зрения с непосредственной сюжетной линии на персонажей и передавая события через личности героев, их поступки и взаимоотношения.

Работа снабжена красочными иллюстрациями. В различных журналах студентка нашла фотографии пейзажей и интерьеров, которые, по ее мнению могли бы соответствовать тем местам, где происходили действия в романе. Здание, в котором находились офис юриста Перри Мэйсона и детективное агенство Пола Дрейка; горный домик Фремонта Сэбина; отель в Санта-Дельбарре – очень ярко и интересно. Более того, она «подобрала героям лица»: рядом со статьей, рассказывающей о том или ином персонаже – фотография, взятая из тех же журналов. Среди прочих там встречаются и известные актеры. Например, «роль» Фремонта Сэбина досталась Тому Хенксу, а Рендольфа Болдинга (эксперта по распознаванию почерка) – Гоше Куценко.

Заканчивается «портфолио» эссе, выражающим личное мнение студентки о прочитанной книге.

Само собой разумеется, что при работе над данным проектом студентке просто необходимо было использовать многие слова и выражения из лексического материала, который предлагается для изучения в брошюре с заданиями для каждой главы произведения. Связанные с яркими образами и приятным интересным занятием сухие лексические единицы запоминаются быстрее и прочнее. А студент, выполнивший такую работу, научится читать литературу на языке оригинала для собственного удовольствия, чем, несомненно, расширит свой кругозор.

Хотелось бы еще добавить, что проектная деятельность на занятиях по домашнему чтению не ограничивается такого рода «портфолио». Роман «Дело о лжесвидетельствующем попугае» – детективная история. Детективы – специфический жанр, который нравится не всем. Если студент не любит читать о преступлениях и расследованиях даже на родном языке, он не станет разбираться в хитросплетениях сюжета более, чем это необходимо для занятий. Внимание таких учащихся можно сконцентрировать на языке и предложить им проект-исследование, например, по поиску разговорных формул, встречающихся в книге, интересных выражений, идиом. В произведении Э.С. Гарднера их можно найти немало помимо тех, которые уже вынесены для изучения (“It’s your funeral”, “He couldn’t for a very good reason that he didn’t” и др.).

Таким образом, проектная деятельность на занятиях по домашнему чтению является дополнительным стимулом для более глубокого изучения языка, помогает в освоении лексического материала, и, возможно, способна повысить интерес к чтению вообще и к чтению литературы на иностранном языке в частности. Разнообразие же проектов зависит целиком от фантазии преподавателя и студентов.
Надточева Е.С.

ИИЯ, УрГПУ

Екатеринбург
Пословицы и поговорки на занятиях по домашнему чтению

Многие отечественные методисты подчеркивают тот факт, что при отсутствии курсов по лингвострановедению и истории стран изучаемого языка у студентов, изучающих язык дополнительной специальности, чтение художественных произведений является наиболее доступным, а зачастую единственным каналом ознакомления с культурой и историей стран изучаемого языка. Владение подобной информацией является неотъемлемой составляющей коммуникативной компетенции будущего учителя иностранного языка. В связи с этим возникает необходимость познакомить студентов дополнительной языковой специальности по возможности с большим количеством оригинальных произведений художественной литературы различных жанров и различных эпох. «Специфика мотивации чтения художественных произведений выражается в формировании интереса к стране и народу – носителю изучаемого языка, потребности к расширению страноведческих знаний, стремление к дальнейшему самообразованию через чтение художественных произведений» (Жиркова О.Н.).

Мы провели опрос студентов языковых факультетов и институтов вузов (Института иностранных языков УрГПУ, г. Екатеринбург, Нижнетагильской социально - педагогической академии, Института международных связей, г. Екатеринбург, Российского государственного профессионально-педагогического университета, г. Екатеринбург) и выяснили, что обычно материалом для работы на занятиях по домашнему чтению на языке дополнительной специальности (ВИЯ) являются художественные произведения средней формы, а именно короткие рассказы писателей 19-20 веков.

Табл. 1. Какие произведения Вы обычно читаете на занятиях по домашнему чтению на языке дополнительной специальности?

Всего опрошено студентов

125

Романы

16,2 %

Повести

20,8 %

Короткие рассказы

60 %

Пьесы

0 %

Сказки

9,6 %

Стихи

7,2 %

Басни, шутки, пословицы, поговорки, анекдоты

4,8 %



Из выше приведенных данных видно, что произведениям малой формы внимания уделяется очень мало. Мы считаем это необоснованным, т.к. в условиях средней школы на начальном этапе изучения иностранного языка, ученики читают рифмовки, стихи, сказки, шутки и короткие шуточные рассказы, учат скороговорки, пословицы и поговорки. Т.е. знакомство с произведениями малых форм, несомненно, должно составлять часть процесса по обучению чтению художественных произведений и формированию литературоведческой и лингвострановедческой компетенции студентов дополнительной специальности. Более того, именно через фольклор мы познаем душу народа и задача учителя иностранного языка научить своих учеников понимать жителей стран изучаемого языка лучше.

На каком же году лучше знакомить студентов дополнительной специальности с таким фольклорным жанром как пословица? На наш взгляд, это можно сделать как на первом году изучения второго иностранного языка, так и в начале второго. Как же организовать занятие по домашнему чтению на материале пословиц? Мы предлагаем следующий алгоритм работы.

  • Дотекстовый этап. Общеизвестно, что задача преподавателя на

данном этапе работы заинтересовать студентов, актуализировать их жизненный опыт, знания из других предметов и стимулировать мотивацию к работе с материалом для чтения.

Очень часто этот этап работы опускается, однако, мы считаем необходимым его проведение на заключительном этапе занятия, предшествующего уроку домашнего чтения, т.к. он способствует развитию умений антиципации и мотивирует студентов к дальнейшей работе. Алгоритм работы на этом этапе будет различаться в зависимости от года изучения второго иностранного языка. Рассмотрим предлагаемый порядок работы на первом году обучения. Примерно в середине первого семестра студенты уже читают тексты небольшого объема по изучаемой тематике. Мы считаем целесообразным, вводить занятия по домашнему чтению уже на этом этапе, но занимать они могут не всю пару, а лишь ее часть и, соответственно, материалом для чтения должны быть произведения малых форм или короткие отрывки из более крупных произведений в адаптированном виде. Работу над пословицами и поговорками на предтекстовом этапе можно начать следующими способами:

1) обратиться к последнему тексту по изучаемой тематике. Например, в ходе изучения темы «Дом, квартира» студенты читают текст о домах британцев. Часто в них и приводится пословица «East or west, home is best» или «An Englishman’s house is his castle». Таким образом, сам собой напрашивается вопрос о жанровой принадлежности этих произведений литературы, их особенностях, русских соответствиях. Затем предложите студентам вспомнить русские пословицы и поговорки на эту или другую тематику. Несомненно, что некоторые студенты смогут привести примеры и на английском языке. Тогда остальные студенты могут подобрать русские эквиваленты. Закончить работу на этом этапе можно установкой на чтение, которая и будет служить домашним заданием на занятие по домашнему чтению на материале пословиц и поговорок (Прочитайте несколько наиболее популярных английских пословиц и поговорок. Попытайтесь подобрать к ним русские эквиваленты. Как Вы считаете, почему нам удается подобрать эквиваленты к пословицам и поговоркам в разных языках?)

2) На втором году обучения изучение пословиц и поговорок может стать промежуточным или начальным этапом изучения британского фольклора и, соответственно, предтекстовый этап может носить уже более литературоведческий характер.

Если это начальный этап изучения фольклора, то предтекстовый этап должен дать нам ответы на следующие вопросы:

- Что такое фольклор и почему он так важен для каждого народа?

- Какие жанры мы относим к фольклорным?

- Какие фольклорные жанры Вам нравятся больше всего и почему?

Студенты – филологи обычно без проблем справляются с такими вопросами. Возможным осложнением в данном случае будет недостаток вокабуляра. Мы считаем, что эту проблему легко разрешит краткий словарик в качестве раздаточного материала с необходимой терминологией (не более одной страницы формата А4).

Затем мы переходим непосредственно к работе над пословицами и поговорками или начинаем работу с этого этапа, если это занятие является очередным звеном в изучении британского фольклора.

- К какому фольклорному жанру Вы отнесете эти выражения (2-5)? Почему? Дайте их русские соответствия.

- Как Вы бы определили пословицу?

- Читали ли Вы литературные произведения, целиком состоящие из пословиц или которые служили бы их названиями?

- Почему очень часто пословицы и поговорки присутствуют в литературных произведениях или заканчивают их, а также часто используются в речи? О каких жанровых особенностях это говорит?

- Как мы можем отличить просто мудрое высказывание от пословицы?

- Какие стилистические средства часто присутствуют в пословицах? Приведите примеры.

Домашнее задание для студентов второго года обучения будет то же самое, что и для студентов первого года обучения (см. выше) с той разницей, что существенно будет разниться его объем. В первом случае мы считаем разумным предложить студентам для изучения 20-25 пословиц, во втором 35-45. Кроме того, можно усложнить задание во втором случае, предложив студентам указать на стилистические средства, использованные в пословицах, а также найти несколько пословиц самостоятельно.

  • Текстовый этап. Занятие по домашнему чтению на материале

пословиц начнется с проверки домашнего задания. Как показала практика, студенты без проблем справляются с ним и предлагают большое разнообразие русских эквивалентов британских пословиц. Не испытывают они проблем и с поиском стилистических средств (размер, рифма, аллитерация, игра слов). Затем следует обратиться к тем пословицам, которые студенты нашли самостоятельно. Предложите студентам послушать пословицу, найти синонимичную из домашнего списка или русский эквивалент. Завершить этот этап работы можно следующей игрой: один студент зачитывает первую половину пословицы, другой игрок должен ее закончить. Примечательно то, что игра может проводиться в виде индивидуального соревнования, парного, а также состязания между мини-группами. Другую игру можно провести, предложив студентам посоревноваться в скорости на перевод пословиц с русского языка на английский и наоборот.

  • Послетекстовый этап имеет целью использование ситуации

пословиц в качестве языковой \ речевой \ содержательной опоры для развития умений в устной и письменной речи.

Предложите студентам список известных литературных произведений или список произведений, прочитанных ими ранее в рамках занятий по домашнему чтению (можно также взять названия глав из прочитанного студентами произведения), и попросите дать им альтернативное название – поговорку или пословицу, или обозначить пословицей основную мысль произведения.

Попросите студентов проиллюстрировать ту или иную пословицу из их домашних заготовок краткой ситуацией из их собственного опыта или воображаемой. На первом году обучения студентам можно предложить готовые ситуации, тогда студентам нужно будет просто найти соответствия (см. Пагис, Н.А. Чудесный мир английской литературы: Учебное пособие / Н.А. Пагис. - М.: Флинта: Наука, 2003. – 320 с.; стр.20). Также возможно задание на развитие этих ситуаций в диалогической форме с использованием пословиц или составление диалогов только из пословиц, а также составление диалогов по предложенным учителем ситуациям общения на изучаемую тематику с привлечением пословиц.

Домашним задание – придумать рассказ (мини-пьесу, басню, стихотворение), который бы начинался или заканчивался определенной преподавателем пословицей.

Учебный потенциал этого литературного жанра огромен. Преподаватель может использовать знание студентами пословиц на любом занятии при обучении языку дополнительной специальности.

Таким образом, мы считаем знакомство студентов дополнительной языковой специальности педагогических вузов с такими малыми жанрами, как пословица и поговорка необходимым условием формирования коммуникативной компетенции будущего учителя иностранного языка.

Ю.Р. Овечкина

Студентка 401 гр., ИИЯ, УрГПУ

Научный руководитель – Д.А. Старкова
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconМатериалы третьего регионального семинара Екатеринбург 2009
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов: обучение культуре и обучение, ориентированное...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconС углубленным изучением иностранного языка
Инновационные технологии как средство совершенствования методики преподавания математики
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconМетод проектов на уроках иностранного языка
Мы рассматриваем в данном контексте технологии как совокупность приемов, позволяющих в определенной их последовательности, диктуемой...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconПроектная деятельность на уроках иностранного языка
Вопросы повышения качества обученности и уровня воспитанности личности учащегося были и остаются приоритетными в современной методике...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconИтоги работы лингвистической лаборатории маоу сош №10 г. Златоуста...
Проведение мастер – классов по теме: «Методика и дидактика преподавания иностранного языка. Инновационные подходы к преподаванию...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconСоздание коммуникативной атмосферы на уроках иностранного языка на...
Обходимость постоянного совершенствования системы и практики образования обусловлена социальными переменами, происходящими в обществе....
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconОтчет о работе семинара по теме :«Инновационные технологии и методики...
Моу «Васильевская основная общеобразовательная школа» при участии преподавателей моу «Туровская оош» и моу «Шарапово-Охотская оош»...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconТест по теории и методике преподавания иностранного и второго иностранного языка
Тема: №1 «Гражданская оборона как система общегосударственных мер по защите населения от опасностей, возникающих при ведении военных...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconМетодические рекомендации «Использование в методике преподавания...
Ленинградская область, Тосненский район, п. Ушаки, д. 19, тел. (8-813-61) 99 – 385
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconПоложение I общероссийская ассамблея «Современность и творчество...
Дмш и дши представить и обобщить накопленный профессиональный опыт современной отечественной школы как многофункциональной творческой...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconПоложение I общероссийская ассамблея с международным участием «Современность...
Дмш и дши представить и обобщить накопленный профессиональный опыт современной отечественной школы как многофункциональной творческой...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconМетодические разработки разделов и тем курса немецкого языка
«Новое в методике немецкого языка», в котором помещать статьи по методике преподавания немецкого языка, обобщению передового опыта,...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconВоспитательный потенциал урока иностранного языка
Гуманистическая позиция, принятая в современной школе, позволяет переосмыслить процесс преподавания, ориентированный сегодня на личность....
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Вопросы повышения качества обученности и уровня воспитанности личности обучающегося были и остаются приоритетными в современной методике...
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconТема: «Современные образовательные технологии в профильном обучении»
Ключевые слова: образовательные технологии в системе профильного обучения, кейс-метод, метод проектов
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов iconДоклад Метод проектов на уроках русского языка
Алгоритм деятельности учителя и учащегося в технологии проектного обучения


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск