И совершенствование подготовки учителей-словесников





НазваниеИ совершенствование подготовки учителей-словесников
страница2/11
Дата публикации22.11.2014
Размер1.64 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Первоначально было дамь, емь, но затем произошло отвердение конечных согласных, вероятно, под влиянием форм множественного числа. Однако своей гласной работы – сохранения конечного неслогового –м, фонема {Ь} выполнять не перестала. Если бы конечного гласного в этой форме не было, мы бы говорили *я, а не ем, как мы говорим несу, а не *несам (ō > а). Таким образом, различие несу - несом объясняется отсутствием беглого гласного {Ъ} в конце первой словоформы и наличием его в конце второй.

Относительно –у в форме несу надо сказать, что этот звук выполняет две функции: суффикса непрошедшего времени {= ō} и окончания 1 лица ед. числа непрошедшего времени изъявительного наклонения глагола {_м}. Таким образом, звук /у/ представляет сразу две фонемы. Так бывает и в дипломатии: если у какой-то страны нет посольства в другой стране, то оно доверяет право послу третьей страны представлять её интересы. Такой посол выполняет две функции: представителя своей страны и представителя страны-доверителя. Так и звук /у/ представляет сразу две фонемы: {О} и {М}. Фон, представляющий две фонемы, мы называем бифоном. Звук /у/ в несу как раз и является таким бифоном.

Таким образом, фонемы {Ъ}, {Ь} присутствуют на конце слов, оканчивающихся неслоговыми звуками, на что указывает сам факт сохранения этих звуков в конце слова.

Если из отсутствия гласного в конце слова М.В. Панов делал вывод, что «введение фонем /·а/, /·о/ и т.д. не освобождает от необходимости числить в системе фонем класс мягких согласных и класс твердых» [Панов 1967:112], то из наличия гласной фонемы в конце слов следует прямо противоположный вывод: варьирование по твердости-мягкости – является позиционно обусловленной характеристикой согласных и, следовательно, столь же мало характеризует саму фонему, как, например, цвет – хамелеона.

В связи с этим и утверждение о неэкономности описания «справа налево», т.е. от гласных, выступающих в качестве позиции, должно быть пересмотрено: все парные по твердости-мягкости звуки отождествляются в одну фонему. Посчитаем, М.В. Панов выделяет 73 синтагмо-фонемы в русском языке и 37 сильных согласных синтагмо-фонем.

С парадигмо-фонемами обстоит лучше – их 42: 5 гласных <а-о-э-у-и> и 37 согласных: <п-п’ – б-б’ – ф-ф’ – в-в’ – м-м’ – т-т’ – д-д’ – с-с’ – з-з’ – ц – н-н’ – л-л’ – ш – ш’ – ж – ж’ – ч’ – р-р’ – j – к-к’ – г-г’ – х-х’>.

Предложенное решение позволяет сократить число фонем на 15 отождествлением в одну фонему пар: <п-п’ – б-б’ – ф-ф’ – в-в’ – м-м’ – т-т’ – д-д’ – с-с’ – з-з’ – н-н’ – л-л’ – р-р’ – к-к’ – г-г’ – х-х’>. Правда, за эту экономию придется заплатить увеличением числа гласных, к которым прибавятся фонемы {ы ъ ь ĕ}. И всё равно мы получаем существенное сокращение числа фонем: 4-15=-11. Их становится на 11 меньше только за счет снятия оппозиции по твердости-мягкости (другие резервы минимизации числа фонем требуют особого обсуждения).

Теперь мы можем иначе оценить окончательный вывод М.В.Панова, писавшего: «Предложенное выше [М.В. Пановым] «минимальное» простейшее описание … удобнее всех других описаний, хотя нельзя считать, что оно истиннее их. Старые филологи, считавшие, что в таких словах, как пять, вёл, лютый и пр. согласные сочетаются с «мягкими гласными», не столько ошибались, сколько следовали невыигрышному варианту описания» [Панов 1967:112].

Предложенное М.В. Пановым описание не только не истиннее, но и не экономнее, а старые филологи, считавшие, что в таких словах, как пять, вёл, лютый и пр. согласные сочетаются со «смягчающими гласными», не только не ошибались, но и следовали более экономному и выигрышному варианту описания.
Литература

Панов М.В. Русская фонетика. – М.: Наука, 1967.


Б.С. Балгазина
ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА СОВРЕМЕННОГО КАЗАХСТАНА

В современном мире существование «чистых» одноязычных государств, где подавляющая часть населения говорит на одном языке, - довольно редкое явление, большинство же социумов характеризуется многоязычием. Современный Казахстан не исключение. Республика Казахстан – многонациональное государство, где живут представители более 120 наций и народностей. В стране сосуществуют два языка – казахский и русский, поэтому вопросы статуса и функционирования языков имеют особое значение.

Функционирование русского языка в нашей стране имеет свою специфику: Казахстан – единственная республика бывшего Советского Союза, где русское население численно преобладало над коренным. Уникальность языковой ситуации в стране заключается в смене языка для некоторой части коренного населения: количество русскоязычных казахов-монолингвов значительно.

Формирование двуязычия в Казахстане стало результатом политики СССР: с переселения русских из разных регионов России в начале XIX века начался казахско-русский и русско-казахский билингвизм; депортация в Казахстан других народов привела к развитию билингвизма инонационально-русского (корейского, немецкого, польского и др.). К концу XX века повсеместно преобладает двуязычие с русскоязычным компонентом.

Постсоветская этноязыковая ситуация в Казахстане показывает, что интерес к русскому речевому общению, к культуре русской речи не ослабел, наоборот, до сих пор сохраняется диспропорция в пользу употребления русского языка в сфере публичного и делового общения, в науке, в средствах массовой информации, в образовании. Это можно объяснить потребностями практической жизни многонационального государства, а также тем, что русский язык выполняет интегративную функцию – средства межнационального общения.

Сейчас коренное население Казахстана осуществляет речевую деятельность на двух языках и использует языковые средства и казахского, и русского языков в зависимости от условий реализации конкретного коммуникативного акта. Массовое стабильное казахско-русское и русско-казахское двуязычие можно охарактеризовать как естественный билингвизм. Билингвизм в нашей стране – это не просто сосуществование двух языков в речи людей, а жизненно обусловленная необходимость. Таким образом, в макроструктуре полиэтнического государства, в силу сложившейся исторической традиции, наряду с титульным языком, официально в важнейших сферах деятельности употребляется и русский язык.

Любой язык как средство общения в этнической общности и выражения ее культуры социально и политически нейтрален. Язык приобретает политическую значимость только в определенных социально-политических условиях, возникающих независимо от роли говорящих на этом языке, становясь предметом заботы внутригосударственной политики. Сохранить равноправный статус языков при этом чрезвычайно трудно, так как практическая реализация конкретных мер способствует укреплению одного (общего) языка и вытеснению другого.

Вытеснение родного языка в сфере просвещения, средств массовой информации, а также в армии, юриспруденции, административной деятельности оставляет ему как поле существования только семейно-бытовую область. Стремление к социальной адаптации заставляет его носителей переходить на более престижный язык, который способен удовлетворить все социокультурные потребности личности. В результате возникает отчуждение от родного языка, от своей культуры, своей национальной памяти. Противостоять процессу «языковой деградации» может языковое регулирование, которое заключается в обеспечении общего средства коммуникации при одновременном сохранении и развитии каждого языка в соответствии с желанием его носителей (Гак 1989: 204-213).

В нашей стране юридическим документом, регулирующим языковую ситуацию, является Закон «О языках в Республике Казахстан». В первом Законе о языках от 22 сентября 1989 г. казахский язык был объявлен государственным, а русский – языком межнационального общения (Закон о языках 1989). В Законе о языках от 11 июля 1997 г. подтвержден статус казахского языка как государственного, а положение русского языка определено следующим образом: «В государственных организациях и органах самоуправления, наравне с казахским, официально употребляется русский язык» (Закон о языках 1997). Следовательно, можно говорить о государственном билингвизме.

В «Государственной программе функционирования и развития языков на 2001-2010 годы», утвержденной Указом Президента Республики Казахстан Н. Назарбаева 7 февраля 2001 г., намечена дальнейшая стратегия развития языков в виде трех основных целей: 1) «расширение и укрепление социально-коммуникативных функций государственного языка»; 2) «сохранение общекультурных функций русского языка»; 3) «развитие языков этнических групп» (Государственная программа 2001). В этом документе казахский язык также определен как государственный, а русский язык «остается языком, официально употребляемым в государственных организациях и органах самоуправления», а также «обеспечивается его функционирование в области образования, науки, культуры и других общественно-значимых сферах» (Государственная программа 2001).

Таким образом, языковая политика, проводимая в Казахстане, отвечает потребностям полиэтнического населения страны: с одной стороны, создается пространство «доброжелательства» для всех этнических языков; с другой стороны, создается привилегированное положение для языка коренного этноса, что является необходимой мерой сохранения национального языка. Так в Казахстане создается оптимальное социолингвистическое пространство, обеспечивающее необходимое функциональное соотношение языков.

Существующая сегодня в стране практика государственного двуязычия, разумеется, благоприятствует развитию и популяризации казахского языка. В будущем, бесспорно, казахский язык станет интегрирующим фактором, а пока проявляется в виде слабой тенденции, о чем свидетельствуют данные социологических исследований (Аренов, Калмыков 1998). Социолингвисты отмечают, что устойчиво расширяется применение казахского языка в условиях организованного общения (деловое общение, образование, в государственных органах и др.). Однако, когда условия выбора языка менее регулируемы и определяются стихийно (бытовое обслуживание, торговля, транспорт и т. д.), предпочтение отдается русскому языку.

Социологические исследования Н.Ж. Байтеновой показывают, что позитивным изменением в казахстанском обществе является увеличение доли казахов, в совершенстве владеющих казахским языком, при не снижающемся уровне владения русским языком (Байтенова 1997: 226). Следовательно, положение русского языка, с точки зрения его престижности, остается устойчивым. Вместе с тем, видные казахстанские политические и общественные деятели уверены, что сфера применения казахского языка будет расширяться, так как «это полноценный язык, способный к лексической модернизации, для чего имеет неисчерпаемые ресурсы» (Ауэзов 2001). Известно, что когда «местный» язык становится государственным и выступает во всем объеме своих функций, он отражает культуру государствообразующего этноса и гармонически развивается. «Однако … нужно работать над тем, чтобы не утратить великолепие русского языка» (Ауэзов 2001). Было бы преступлением потерять богатство, накопленное десятилетиями.

Таким образом, современная языковая ситуация в Казахстане может быть охарактеризована в следующих социолингвистических параметрах: во-первых, экзоглоссная, поскольку представляет собой совокупность различных национальных языков; во-вторых, с точки зрения распространенности и функциональности, билингвальная: среди национальных языков юридически государственным является казахский язык, пока уступающий свои позиции в некоторых функциональных сферах, а языком межнационального общения и официальным языком является русский; в-третьих, несбалансированная, так как диапазон использования русского языка, в отличие от казахского, в различных сферах общения по-прежнему довольно широк; в-четвертых, развивающаяся, так как экстралингвистические факторы, влияющие на язык, продолжают изменяться.
Литература

1. Аренов М., Калмыков С. Что в основе языковой политики? Социологические заметки по поводу реализации закона о языках // Казахстанская правда, 4 июня 1998 г.

2. Ауэзов М. Интервью о религии, казахах и тоталитаризме // Навигатор, 21 ноября 2001 г.

3. Байтенова Н. Ж. Межэтническая интеграция: проблемы, реальность, перспективы. – Алматы, 1997. – С. 226.

4. Гак В. Г. К типологии языковой политики // Вопросы языкознания. 1989. №5. С. 204-213.

5. Государственная программа функционирования и развития языков на 2001-2010 годы // Казахстанская правда, 17 февраля 2001 г.

6. Закон «О языках в Республике Казахстан». – Алматы, 1989.

7. Закон «О языках в Республике Казахстан». – Алматы, 1997.
Секция I.
Русский язык в социокультурных условиях

современной России.

Динамические процессы в развитии русского языка. Проблемы языковой политики

Бондаренко М. А.
К ВОПРОСУ ОБ УСЛОВИЯХ УСВОЕНИЯ

РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

В СОВРЕМЕННЫХ СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ УСЛОВИЯХ
Одним из значимых вопросов, постоянно находящихся в сфере внимания и широкой общественности, и ученых-лингвистов, является вопрос о настоящем и будущем русского языка. К числу социальных факторов, определяющих развитие языка, относится передача языкового опыта и традиции молодому поколению. Этот фактор в настоящее время переживает значительную трансформацию относительно сформированных в предыдущие эпохи моделей трансляции русского литературного языка. В современных условиях ни устная традиция, которая была основной в период развития дворянской культуры, когда литературный язык усваивался в семье, ни приобщение к литературному языку через книжную культуру, развившееся в новых социальных условиях ХХ века, не являются решающими факторами, определяющими этот процесс. Чтение как основа формирования языковой личности, являвшееся наиболее значительным достижением предыдущей эпохи, сегодня, в период почти повсеместной утраты этой культуры, фактически переживает исход, что наиболее актуально для поколения школьников. К сожалению, данную ситуацию не может исправить даже мода на электронные книги. Фактически на чтение их переходят те, у кого уже сформирована привычка к чтению и соответствующая потребность.

Проведенные нами среди старшеклассников исследования показали, что абсолютное их большинство перестает более или менее систематически читать (имеется в виду, конечно, художественную литературу) в 9 – 10 классах, обращаясь к чтению лишь время от времени, при этом участвовавшие в опросе в основном ссылаются на нехватку времени. Не приходится удивляться, что и создание письменного высказывания для большинства выпускников становится наиболее сложным видом речевой деятельности. Это подчеркивают и сами учащиеся, указывая на такие свои недостатки, как неумение развернуто и аргументированно формулировать мысли, а также организовывать, выстраивать материал при создании текста. Не приходится сомневаться, что в значительной мере этому способствует уход от систематического преподавания литературы, замена этой основной духовно, нравственно, эстетически и творчески развивающей дисциплины, особенно болезненная в старших классах, «натаскиванием» на ЕГЭ по русскому языку. Разрыв связи между частями целого не может быть не болезнен, а взаимосвязь и взаимовлияние языка и литературы аксиоматично.

Возможная, казалось бы, на более высоком уровне развития общества идеальная модель усвоения литературного языка, основанная на воздействии как устного, так и книжного образцов, в современных социокультурных условиях если не утопична, то уж во всяком случае малопродуктивна. А основным институтом, воздействующим на приобретение языкового опыта, становятся средства массовой информации.

Какими будут результаты такого приоритетного влияния СМИ на развитие языка, нетрудно догадаться, ориентируясь на образцы речевого поведения, которые ими насаждаются и весьма быстро усваиваются молодым поколением. К числу негативных влияний, ведущих к серьезным нарушениям не только в языке, но и в целом в структуре развития личности и её интеллекта, относится развитие мозаичного, несистемного, клипового представления о мире. Кроме того, СМИ способствуют формированию типа агрессивного речевого поведения. В анкетах учащихся усвоение такой модели коммуникации отражается в тезисе «в беседе я невыдержан, часто перехожу на повышенный тон, перебиваю собеседника». Такой ответ при анализе затруднений в речевом общении дают 50 % респондентов. Активно используемые средствами массовой информации примитивные языковые конструкции, ограниченный лексический запас, широкое употребление просторечия и социальных диалектов, жаргонизация и вульгаризация, отсутствие языкового вкуса, как и вкуса вообще, речь невыразительная, неграмотная, насыщенная несвойственными русскому языку интонациями и варваризмами, приводят в результате к тому, что информационное пространство становится проводником глобальной варваризации.

Данное понятие мы рассматриваем не как лингвистическое, а исходя из наиболее утвердившегося в национальном сознании значения слова «варвар», в словаре русских синонимов имеющего такой синонимический ряд: «вандал, дикарь, необразованный, неотёсанный, нецивилизованный, вахлак, хам» (Абрамов 1994: 51), а в словаре Ушакова определяемое как «обращение в некультурное, варварское состояние» (Толковый… 1935: 225). Наиболее устойчиво общий смысл этого явления трактуется у культурологов – как процесс примитивизации культуры в ходе социокультурного кризиса, во время которого место сложившихся на предыдущем этапе ментальных установок занимает «примитивный пласт сознания» (Кононенко 2003: 74).

Аналогичное воздействие оказывает и массовая литература, под знаменем свободы творчества проводящая политику языкового нигилизма. На деле эта «свобода» ограничивается использованием примитивных жаргонных выражений и не менее примитивного синтаксиса, что объективно характеризует пишущих как людей низкой речевой культуры. Причем в русском языке феномен такого бездарного писательства получил своё специальное отражение: «щелкопер, писака, бумагомарака, борзописец, стихоплёт, рифмоплёт, версификатор» (Абрамов 1994: 21).

Влияние на молодое поколение средств массовой информации, в том числе популяризация ими «шедевров» массовой литературы, тем более избыточно, что происходит на фоне общего ослабления речевой культуры общества и мотивации к формированию языковой компетентности. Для среды, в которой это поколение обретает свой речевой опыт, хорошая, то есть правильная, выразительная, богатая, разнообразная, точная, логичная речь не только не характерна в достаточной мере, чтобы служить соответствующим ориентиром, но и не значима, поскольку не входит в число необходимых компонентов для достижения максимального жизненного успеха.

Примером тому может служить, к слову, позиция одного из постоянных депутатов Государственной думы – Алексея Митрофанова, на всю страну заявившего, что он не умеет склонять числительные, но это не помешало его карьере. Вполне возможно, что именно этот человек возглавит думский комитет по СМИ, и, надо думать, это только утвердит общественность в представлении о том, велико ли значение владения русским языком в современном обществе.

В сухом остатке такой политики следующее: около 50% выпускников школ не может самостоятельно и качественно справиться с предложенными темами по литературе, большое число их не готово к изложению текста повествовательного характера, включающего лишь как элементы описание и рассуждение. Притом подводит не только слабая орфографическая и пунктуационная грамотность, но и отсутствие тех коммуникативных умений в области языка, которые позволяют четко и правильно выразить необходимую мысль. Это проявляется и в устных ответах абитуриентов, а затем первокурсников: речь их бедна в лексическом и синтаксическом плане, не отличается ни выразительностью, ни логичностью, ни правильностью, значительным образом засорена, часто обрывиста, бессвязна и бессодержательна.

Отсутствие опыта мыслить самостоятельного как в письменной, так и в устной форме сегодня в значительной мере определяется таким средством массовой информации, как Интернет, и в целом развитием новых информационных технологий. Данный компонент – широкое внедрение ИКТ – входит в структуру современной парадигмы образования как один из обязательных элементов. В то же время учащиеся получают при самостоятельном использовании, например, интернет-ресурсов чаще опыт отрицательный, чем положительный. То же происходит и при подготовке к аудиторным занятиям с применением технологии оформления материалов с помощью программы PowerPoint.

Виртуальное «житейское море» Интернета практически представляет собой отражение ситуации, складывающейся в реальном море житейском. Но если вхождение в последнее пространство находится если не под бдительным, то хотя бы каким-либо оком опытных старших, то в Интернете школьники оказываются нередко идущими впереди старших и в одиночку, причем, как нередко бывает с первопроходцами, попадают в ситуации неразрешимые, опасные и с непредсказуемыми последствиями. В данном случае мы касаемся только использования учащимися информационных технологий в образовательных целях. Что встречают учащиеся на большинстве страниц, к которым они обращаются с помощью поисковых систем? В не самом плохом случае – информацию некомпетентную, устаревшую, или непроверенную, или спорную, или неполную. А нередко – и безграмотную, содержащую нелепости, пустословие, двусмысленность, как и откровенно комичные или абсурдные высказывания. Но даже не это, к сожалению, является наиболее нежелательными плодами использования информационно-коммуникативных ресурсов. Более всего пугает нежелание самостоятельно работать с получаемой через них информацией, прямое заимствование, неумение осуществить простейшие операции по обработке найденных материалов, а как результат – невозможность воспроизвести их содержание. И это на фоне уверенности в своей состоятельности и «продвинутости». Большинство считает, что вполне достаточно принести напечатанный компилированный текст под видом реферата (доклада) и прочитать его классу (аудитории) или воспроизвести с помощью мультимедиа-установки куски текста в виде слайдов, которые также, не комментируя, просто зачитать. Именно такую практику, к сожалению, под видом использования инновационных подходов нередко приходится наблюдать в современной школе. И убедить приходящих в колледжи и высшие учебные заведения вчерашних вполне успешных в этом отношении школьников в том, что деятельность такого рода неправомерна, бессмысленна и порочна весьма непросто. Процесс необходимой перестройки в сознании осложняется еще и тем, что он приходится на период достаточно непросто проходящей на первом курсе психологической адаптации учащихся в новых условиях, нередко – в ущерб установлению позитивных взаимоотношений с преподавателями и с непредсказуемыми последствиями в плане развития самооценки, саморегуляции и самосовершенствования.

Признание перечисленных факторов в качестве значимых величин, осложняющих продуктивное формирование языковой личности современного школьника, и поиск оптимальных вариантов противостояния их негативному влиянию, в том числе за счет разумного сочетания традиционных и инновационных технологий обучения, отказа от формализованных подходов к филологическому образованию в школе, складывающемуся под влиянием не только перечисленных, но и многих других факторов и тенденций, сегодня становится обязательным условием построения парадигмы образования.

Литература

Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. – М.: Русские словари, 1994. – 524 с.

Кононенко Б. И. Большой толковый словарь по культурологии. – М.: Вече, 2003. – 512 с.

Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. проф. Д. Н. Ушакова. Т. 1. – М.: ОГИЗ, 1935. – 1562 стб.
Е.В. Гончарова
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

И совершенствование подготовки учителей-словесников iconНазвание издания
Методическая газета для учителей-словесников «Русский язык» издательского дома «Первое сентября»
И совершенствование подготовки учителей-словесников iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Дистанционная поддержка учителей-словесников Дистанционные курсы русского языка
И совершенствование подготовки учителей-словесников iconМкоу сош №6 с. Серафимовского
В прошедшем учебном году методобъединение учителей-словесников работало в соответствии с планом школы и планом методобъединения
И совершенствование подготовки учителей-словесников iconПлан работы методического объединения учителей словесников
Методическая тема школы: Формирование инновационной культуры учителя в условиях инновационной деятельности школы
И совершенствование подготовки учителей-словесников iconОбучение сочинению-рассуждению
Прошедший в стране Год русского языка потребовал от нас, учителей-словесников, большей инициативы, поисков новых, эффективных путей...
И совершенствование подготовки учителей-словесников iconАнализ работы методической службы моу «сош с п. Кишпек» за 2012-2013 учебный год
Мо учителей словесников «Использование современных приемов и методов работы как средство совершенствования общеучебных умений и навыков...
И совершенствование подготовки учителей-словесников iconПлан работы школьного методического объединения учителей естественных
Продолжить совершенствование уровня педагогического мастерства учителей естественных наук, физической культуры и их профессиональных...
И совершенствование подготовки учителей-словесников iconПлан работы городского методического объединения учителей информатики на 2011-2012 учебный год
Тема: научно-методическое обеспечение и совершенствование педагогической деятельности учителей информатики
И совершенствование подготовки учителей-словесников iconПрограмма курса лекционный курс языкознание как наука и «Введение в языкознание»
Важное место в лингвистической подготовке будущих учителей-словесников занимает дисциплина «Теория языка», включающая курсы «Введение...
И совершенствование подготовки учителей-словесников iconПерспективы развития современной филологии
Науки, анализируются вопросы русской и мировой литературы, проводятся сопоставительные исследования русского и других языков на разных...
И совершенствование подготовки учителей-словесников iconКонкурс лучших учителей образовательных учреждений для денежного...
Совершенствование педагогического мастерства учителя как необходимое условие повышения качества образования в преподавании
И совершенствование подготовки учителей-словесников iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
В I полугодии 2012 – 2013 учебного года шмо учителей истории работало над методической темой: Совершенствование педагогического мастерства...
И совершенствование подготовки учителей-словесников iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
В 2009-2010 учебном году педколлектив школы продолжил работу над методической темой: «Совершенствование структуры управления качеством...
И совершенствование подготовки учителей-словесников icon«Обобщение и систематизация позитивного педагогического опыта как...
Цель: непрерывное совершенствование и обновление педагогического мастерства учителей, их эрудиции и компетенции в области преподавания...
И совершенствование подготовки учителей-словесников iconРабочая программа дисциплины Профессионально-спортивное совершенствование...
Пояснительная записка по изучению (модуля) «Профессионально-спортивное совершенствование». (бокс)
И совершенствование подготовки учителей-словесников iconПоложение о внутришкольном контроле
Целью вшк является: совершенствование уровня деятельности школы; повышение мастерства учителей; улучшение качества образования


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск