Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология





НазваниеОбщество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология
страница21/43
Дата публикации23.07.2014
Размер5.36 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > История > Документы
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   43

КОНЦЕПТ ШЧАСЦЕ

В БЕЛОРУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

(НА МАТЕРИАЛЕ ПОСЛОВИЦ, ПОГОВОРОК, ФРАЗЕМ)



Абстрактное имя счастье представляет один из ключевых концептов славянской культуры. Концепт счастье в русской языковой картине мира уже был предметом исследования [1], а в белорусской языковой картине мира концепт шчасце не изучен. В нашей статье мы проведем краткий анализ этого концепта в белорусской наивной картине мира.

Слово шчасце переводится на русский язык по-разному: 1. счастье; удача, 2. блаженство, 3. благополучие [2, с. 721]; счастье в его разных значениях переводится на белорусский только как шчасце [3, с. 462], то есть белорусскому слову соответствует несколько русских. Согласно “Тлумачальнаму слоўніку беларускай мовы”, шчасце – 1. Стан поўнай задаволеннасці жыццём, пачуццё найвялікшай радасці, задавальнення. // Пра знешняе праяўленне такога стану, пачуцця. 2. Удача, поспех у чым-н. // Добра, удала. // Пашансавала, пашчаслівіла, пашэнціла каму-н. 3. Лёс, доля. [4, c. 417]. Как видно, семантические поля концептов шчасце и лёс (доля) пересекаются. В “Слоўніку мовы Янкі Купалы” отмечаются те же значения слова шчасце [5, с.363].

Как указывает Е.И. Холявко, «в семантике слова счастье исторически можно наружить сему ‘случайность’» [6, с.262], однако «древние не считали, что миром правит слепой случай» [6, с.263].

В белорусском языке слово шчасце имеет целый ряд производных: шчасцейка, шчаслівы, шчасны, шчаснасць, шчаслівасць, шчаслівец, шчаслівіцца, шчаслівіць, шчасліўка, шчасліўчык, шчасціць [4, 416-417]. Это существительное употребляется в устойчивых выражениях: на шчасце а) каб былі поспех, удача ў каго-н., каб шансавала каму-н.; б) выражае задавальненне з выпадку чаго-н. [4, с. 417]; тваё шчасце, не вялікае шчасце, не ў тым шчасце [3, с. 462]; даць руку на шчасце; шчасце (у каго), як у казы хвост; шчасце (у каго) з жабіны прыгаршчы [5, с.394]; шчасцем (асалодай) упівацца [10, с.53] и др. Многие пословицы и поговорки белорусского народа посвящены шчасцю [7-10]. В белорусской языковой картине мира шчасце понимается как Божий дар (как доля): Як няма шчасця – няма і долі. Счастье – это хороший человек: Харошая дружка – першае шчасце ад Госпада Бога; дети: У каго дзеці, у таго шчасце. Счастье не зависит от качеств человека: Добраму дзераву Бог лісцяў не дае, а добраму чалядзіну Бог шчасця не дае; оно дается не поровну: Аднаму шчасце ракою плыве, а другі ў няшчасці цэлы век жыве. Счастье (несчастье) даётся при рождении и отмечается особыми приметами: Шчаслівы – у чапцу радзіўся; У каросце радзіўся – шчасліў будзець; нарадзіцца пад шчаслівай зоркай, нарадзіцца ў сарочцы, нарадзіцца ў дзіравым корабе (быць няшчасным). Но всё же счастье можно выпросить у Бога: Нічые такія слёзы, як матчыны: яны і ўтопяць, яны і шчасця выпрасяць. Нужно надеяться на милость Бога в получении счастья: Бог не без літасці, казак не без шчасця; Бог не без міласці, а казак не без долі. Счастье не зависит от усилий человека: Борах спіць, а шчасце само к яму пад вароты лезець; хотя нужно стремиться к нему: Не ганіся за багаццем, а за шчасцем; надо уметь не оттолкнуть его: Папаў кусок у рот, да не ўмеець есць. Счастье может зависеть от желания человека: Шчасце ўсюды, дзе захочаш (здесь речь идет об удовлетворенности жизнью). Подчеркивается, с одной стороны, продолжительность счастья (несчастья): Хто не мае шчасця зранку, не мае да вечара; и, с другой стороны, его переменчивость: Шчасце, як трасца, пераходная свацця; Шчасце переходзя (переходам) жыве. Человек должен прилагать усилия, чтобы удержать счастье: Нешчаслівы ад шчасця ўцякае; Хутчэй шчасце згубіць, як найці. Однако все усилия могут оказаться тщетными: Няшчасця не абойдзеш, не аб’едзеш; Шчасце не конь – у аглоблі не запражэш; Шчасце не цукерка – у рукі не возьмеш. Счастье не зависит от красоты, не обусловлено богатством: Як красату дзялілі, дык спала, а як шчасце дзялілі, дык устала; Шчасце як да каго: іншы і бедны, але шчаслівы, а іншы і багаты, а шчасця не бачыць. В этих пословицах проявляется и зависть к более счастливым, удачливым людям, что подчеркивается и в следующих высказываниях: Чужая доля пад бок коле, чужое шчасце коле ў вочы; но позаимствовать счастье у кого-либо невозможно: На чужое шчасце не мухаю пасці. Если есть счастье, удача, то будет и богатство, и успех в бытовых делах: Каму шансуе, таму парой і воўк коні пасе; Без шчасця не будзе багацця, а за грошы шчасця не купіш; Хто едзе на снасці, а хто на шчасці; Са шчасцем добра і ў грыбы пайсці; Калі вядзецца, то і на трэску прадзецца; У людзей і шыла брые, а ў нас і долата не йме. Счастье имеет и отрицательную сторону: Шчасце розум адбірае; за счастьем может последовать горе: Шчасце адно не ходзіць, бяду за сабою водзіць. Счастьем можно причинить вред другому человеку: Шукаў сабе шчасця, а другога пусціў у няшчасце.

В белорусском языке есть целый ряд синонимичных пословиц и фразем, передающих состояние счастья: На святой гары сядзець = На матчыным беразе быць = Шчасцем (асалодай) упівацца; Рай адамкнуўся (адчыніўся) = На неба ўзлезці = Як на сто коней сеў. Счастье здесь – то же, что наслаждение, блаженство. Это состояние может быть в раю, на небе, его можно достигнуть при помощи святых или своей матери. Ряд синонимичных пословиц свидетельствует о “своенравии” счастья: Шчасце не конь – у аглоблі не запражэш = Шчасце не цукерка – у рукі не возьмеш = шчасце само ў рукі не ідзе = за шчасцем не зганяешся; о независимости счастья от воли человека: На таргу долі не купіш = У судзе праўды не знойдзеш, а на таргу долі не купіш.

На основе анализа пословиц, поговорок, фразем белорусского народа можно выделить следующие гештальты концепта шчасце: 1) дар Бога; 2) живое существо, личность; 3) неодушевленный предмет – объект манипуляций человека, который может быть большим или меньшим; 4) пространство (Шчасце ўсюды, дзе захочаш); 5) плоскость (На чужое шчасце мухаю не пасці); 6) средство передвижения (Хто едзе на снасці, а хто на шчасці); 7) напиток (шчасцем упівацца); 8) река (Аднаму шчасце ракою плыве, а другі ў няшчасці цэлы век жыве).

Таким образом, понимание шчасця/счастья сходно у белорусского и русского народов. Этот концепт связан с концептом доля (судьба), а также с концептом шлях (жыццёвы шлях: реализация судьбы – достижение счастья).
Литература


  1. См., напр.: Воркачев С.Г. Концепт счастье: понятийный и образный компоненты. – М., 2001.

  2. Беларуска-рускі слоўнік: У 2 т. Т.2. П-Я/ АН БССР, Ін-т мовазнаўства імя Я. Коласа; Рэд. К.К. Атраховіч (Кандрат Крапіва). – Мн.: БелСЭ, 1989.

  3. Русско-белорусский словарь: В 2 т. Т.2. П-Я/ АН БССР, Ин-т языкознания им. Я. Коласа; Ред. К.К. Атрахович (Кондрат Крапива). – Мн.: БелСЭ, 1989.

  4. Тлумачальны слоўнік беларускай мовы: У 5 т. Т.5. Кн.2. У-Я/ [Рэд. тома М.Р. Суднік]. – Мн.: БелСЭ, 1984.

  5. Слоўнік мовы Янкі Купалы: У 8 т. Т.5. С-Я. – Мн., 2002.

  6. Холявко Е.И. Счастье есть… // Славянский мир на пороге третьего тысячелетия: Материалы междунар. науч. конф., г. Гомель, 15-16 мая 2001 г. / Отв. ред. В.И. Коваль. – Гомель: БелГУТ, 2001.

  7. Беларускія прыказкі, прымаўкі, фразеалагізмы / Склаў Ф. Янкоўскі; Прадм. Д.Я. Бугаёва. – Мн.: Бел. навука, 2004.

  8. Прыказкі і прымаўкі. У дзвюх кн. Кн. 2. Рэд. А.С. Фядосік. – Мн., 1976.

  9. Лепешаў Г.Я., Якалцэвіч М.А. Слоўнік беларускіх прыказак. Даведнік. – Мн.: Бел. энцыклапедыя, 1996.

  10. Санько З. Малы руска-беларускі слоўнік прыказак, прымавак і фразем. – Мн.: Навука і тэхніка. 1991.


Т.Г. Михальчук, Н.А. Михальчук (Могилев)
ФРАЗЕОЛОГИЗИРОВАННЫЕ ЭТИКЕТНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

В СИТУАЦИИ «ПРОСЬБА» В РУССКОЙ

ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Фразеологизированное этикетное выражение бить челом использовалось в 19 веке в ситуации приветствия знатных и в ситуации благодарности. Широко употреблялось оно и тогда, когда хотели подчеркнуть свое уважение и зависимое положение перед тем, к кому обращаются с просьбой.

Челобитная – просьба с низким до земли поклоном (по обычаю бояр, при подаче просьбы царю, кланяясь до полу, бить об него лбом): И бьет челом, боярин, и являет Твой сирота, былой подьячий Жилка (А. Островский. Воевода); А что до пастухов, мы все тут бьем челом; Их чаще так учить – им это поделом (И. Крылов. Мор зверей); [Хлестаков:] А что вы, любезные? [Купцы:] Челом бьем вашей милости! [Хлестаков:] А что вам угодно? [Купцы:] Не погуби, государь! Обижательство терпим совсем понапрасну (Н. Гоголь. Ревизор).

Обычное слово просящих в 19 веке – Будьте отцы родные!: Будьте отец родной, яви божескую милость, научи дураков уму-разуму, присоветуй (П. Мельников-Печерский. На горах); Будьте отец и благодетель! Уже вы ему поговорите, да уж я вам по гроб жизни буду обязан (А. Островский. Не в свои сани не садись); Парня я к тебе привел, Степан РоманычСовсем от рук отбился малый: сладу не стало. Так я тово… Будь отцом родным… (Д. Мамин-Сибиряк. Золото); Ваше превосходительство, – сказал я ему, – прибегаю к вам как к отцу родному; ради бога, не откажите мне в моей просьбе: дело идет о счастии всей моей жизни (А. Пушкин. Капитанская дочка).

В художественных произведениях русских писателей 19 века широко использовались фразеологизированные этикетные выражения, упоминающие Бога: Окажите (явите, сделайте) божескую милость; Заставьте за себя Бога молить; Ради всего святого; Ради Христа; Ради Бога: Милый дедушка! сделай божескую милость, возьми меня отсюда домой на деревню… Кланяюсь тебе в ножки и буду вечно Бога молить, увези мене отсюда, а то помру (А. Чехов. Ванька); Смотритель ушел и возвратился в назначенное время. Минский вышел сам к нему в халате. «Что, брат, тебе надобно?» – спросил он его. Сердце старика закипело, слезы навернулись на глазах, и он дрожащим голосом произнес только: «Ваше высокоблагородие!.. Сделайте такую божескую милость!..» (А. Пушкин. Станционный смотритель); А я к вам с просьбой, Селивестр Потапыч, заставьте за себя Бога молить (А. Островский. Не в свои сани не садись); Ваше благородие, кричит несчастный, – заставьте за себя век Бога молить, не погубите, помилосердствуйте! (Ф. Достоевский. Записки из мертвого дома).

Ради всего святого (всех святых) (говорится для убеждения, когда от исполнения просьбы зависит очень многое): Ради всех святых, до субботы! (А. Чехов. Дуэль); Душа моя, дайте выкройку мне, ради всего святого! (Н. Гоголь. Мертвые души). Ср. варианты: Ради Христа; ради Бога: Ну, мой друг Акулина, непременно буду в гости к твоему батюшке, к Василию-кузнецу. – Что ты? – выразила с живостью Лиза, – ради Христа, не приходи (А. Пушкин. Барышня-крестьянка); Ради Христа дай мне умереть спокойно, – сказал он (Л. Толстой. Смерть Ивана Ильича); Ну ради Христа и святой Марии, кусок хлеба! (Н. Гоголь. Тарас Бульба); Ах, милый мой, – сказала графиня, – ради бога не рассказывай; мне страшно будет слушать (А. Пушкин. Выстрел); Ради бога… один поцелуй в залог невыразимого счастья, – прошептал он, как в бреду (И. Гончаров. Обломов).

В некоторых формулах содержится прямое обращение к Богу: Дитя мое, ты нездорова; Господь помилуй и спаси! Чего ты хочешь, попроси… (А. Пушкин. Евгений Онегин). [Куросмехов:] Ты, Серапион Мардаич, не сердись, помилуй Бог! (А. Островский. Горячее сердце).

В художественных произведениях встречается фразеологизированное этикетное выражение просьбы Отпустите душу на покаяние! ‘избавьте, увольте (соответственно, не сгубите, дайте возможность покаяться и исправиться)’: Он взмолился мне: «Отпустите душу не покаяние!». Я говорю: «Попался, это твое дело, а живого уж не отпущу…» (Писемский. Люди сороковых годов); Отпустите, отпустите, господа, хоть душу на покаяние – совсем прижали! (Н. Гоголь. Мертвые души); Ваше благородие, отпустите душу на покаяние! – взмолился наконец упрямый старик. – Работа у меня горит, и я здесь попусту болтаюсь (Д. Мамин-Сибиряк. Золото).

Просьба в стилистическом плане весьма разнообразна: от сухой, официальной до высокой, категорической; от дружеской до умоляющей (просьбы-милостыни). Например, сухая, официальная просьба: Очень кстати заехал, как, бишь, тебя зовут; мне до тебя нужда. Выпей водки да выслушай (А. Пушкин. Дубровский); категорическая просьба: Ваше превосходительство, не велите казнить, велите выслушать – Ну, что тебе? (Д. Мамин-Сибиряк. Верный раб). Дружеская, фамильярная просьба: Ну, пожалуйста, Павлин Савельич, ну, будь другом, ну, я тебя прошу. Не в службу, а в дружбу, братец, понимаешь? (А. Островский. Волки и овцы); Не в службу, а в дружбу. Умоляю, голубчик. Во-первых, поклонись Ольге Павловне, а во-вторых, свези ей эту вещичку (А. Чехов. Один из многих); ср.: Сослужите мне последнюю службу: пошлите ко мне Кнурова (А. Островский. Бесприданница).

Этикетная формула будьте добры заключает в себе обращение к самому ценному, нравственному качеству человека – доброте. Тот, кто обращается с просьбой, испытывает неловкость за беспокойство другого, но в то же время он уверен в доброте и отзывчивости человека, к которому обращается. Если просьба или требование слишком настойчивы и фактически теряют вежливость, ударение переносится на слово будьте (будь): Идите теперь домой. Вы выпили лишнее. Будьте так добры, голубчик, идите домой (В. Гаршин. Происшествие); Я сейчас уеду отсюда, – сказала она. – Вы, будьте добры, проводите меня на Петербургскую сторону (А. Чехов. Рассказ неизвестного человека).

Вариантами являются «я вас прошу», «будьте любезны», «сделайте одолжение», «подайте руку помощи»; не будет ли милость на бедность: И, никого, уверен я! Кто будет там? Своя семья. Поедем, сделай одолженье! (А. Пушкин. Евгений Онегин); Дедушка… вдруг через весь стол закричал предводителю: – Ваше превосходительство! Подайте руку помощи! (И. Бунин. Суходол); Не будет ли милость на бедность… Дочь вот невеста… Замуж хочу выдать… – заговорил Афимья (Д. Мамин-Сибиряк. Крупитчатая).

Ответом на просьбу является согласие выполнить ее (выслушать): [Туругина:] У меня к вам просьба, Иван Иваныч. [Городулин:] Весь внимание (А. Островский. На всякого мудреца довольно простоты), а также несогласие, отказ, который содержит или отсыл, или наставление, или оскорбление (в наших примерах), хотя в принципе он может быть вежливым: Надо будет Енафе Аркадьевне рассказать: пусть посмеется. Только я сам то не мастер рассказывать бабам, так уж ты сам. – Сочту за особенное счастье, ваше превосходительство (Д. Мамин-Сибиряк. Верный раб); Послушай, старик, – заговорил я, коснувшись до его плеча, – сделай одолжение, помоги. – Ступай с Богом! Я устал, – сказал он мне и потащил себе армяк на голову (И. Тургенев. Касьян с Красивой Мечи); Попробовал Кишкин обратиться к своему доброохоту, секретарю Каблукову, но получил суровый отказ: Жирно будет, пожалуй, подавишься (Д. Мамин-Сибиряк. Золото).

Фразеологические выражения могут быть мотивировкой как к просьбе, так и отказом на просьбу: Он вдруг произнес заискивающим хриплым голосом: – Пожалуйста, … не одолжите ли папиросочку? Смерть покурить хочется, а папирос купить не на что. Яко наг, яко благ… Бедность, как говорится, не порок, но большое свинство (А. Куприн. Штабс-капитан Рыбников). Ср.: Монетный двор у меня, что ли? – выкрикивал Мыльников, когда к нему приставали с требованием денег его подручные: Яша Малый, зять Прокопий и Семеныч. – На всех денег не напасешься (Д. Мамин-Сибиряк. Золото).

Некоторые фразеологизированные выражения просьбы, использованные писателями 19 века, стали сейчас крылатыми выражениями: О, друг мой, Аркадий Николаевич! – воскликнул Базаров. – об одном прошу тебя: не говори красиво (И. Тургенев. Отцы и дети).

В ситуации «Просьба» в 20-е годы употреблялись ФЭВ Ради всего святого; Христа ради; Ради бога: Но только ради всего святого не пропускайте ничего (М. Булгаков. Мастер и Маргарита); Христа ради прошу, братцы, куды мне податься, дайте совет (К. Федин. Города и годы); Тише, Мария Францевна, тише, голубчик… Ради бога… Услышат (М. Булгаков. Белая гвардия).

В 20-е года использовались следующие ФЭВ просьбы-милостыни: Граждане, подайте на кусок хлеба, – вдруг пробрюзжал он… (К. Федин. Города и годы). Отрицательный ответ на просьбу: Бог подаст! Сколько развелось, а мор не берет: Алешка, кривя губы, прохрипел: – Христа ради… – Бог подаст! (М. Шолохов. Алешкино сердце); Товарищ, … дайте на хлеб… – Пшел с дороги. Сколько развелось, а мор не берет (Л. Сейфулина. Правонарушители). Ср.: согласие на просьбу: Ради бога: [Мышлаевский:] Дай папиросу, пожалуйста. [Алексей:] Ради бога (М. Булгаков. Белая гвардия).

В 20-е годы употреблялось ФЭВ Прошу восстановить статус-кво: – Адам Казимирович, остановите на минутку вашу машину. Благодарю вас. Шура, голубчик, восстановите, пожалуйста, статус-кво (И. Ильф, Е. Петров. Золотой теленок).

В современной художественной литературе используются ФЭВ Христа ради (ради Христа); Hади бога (бога ради); Христом-богом молю: – Полинарья, ты? – Я, Иван, я… – Не говори, ради Христа, никому (В. Белов. Бобришный угор); Ну, а теперь меня выручи… Помоги… Ради бога, помоги… (Ф. Абрамов. Пелагея); Дай один только и в последний раз увидаться. Христом богом молю, Настена, дай. Не простится тебе, если ты от меня скроешь… (В. Распутин. Живи и помни).

ФЭВ согласия в ответ на просьбу Ради бога; Со Христом бери; Сию минуту: Добры самовары – ты, – сказала гостья. – А я бы, Евстальюшка, один дак взяла бы, ей-богу. – Со Христом бери (В. Белов. Привычное дело); Поймай, Гусек, Христа ради! – Сию минуту, – отвечает Гусек (М. Пришвин. Кащеева цепь).

В современной литературе часто используются ФЭВ просьбы будьте добры: сделай(те) одолжение: Брателко Павел Захарович, сделай одолжение, … Пелагея Прокопьевна! Пелагея замахала руками: – Нет, нет, Онисья Захаровна! Премного благодарны. И сами никого не звали и к другим не пойдем. Не можем. Лежачие (Ф. Абрамов. Пелагея); Вот и я: прихожу я в петушиный магазин, у меня с собой тридцать пустых посудин. Я говорю: «Хозяюшка!» – голосом таким протяжным и печальным говорю, – Хозяюшка! Зверобою мне, будьте добры…» (В. Ерофеев. Москва-Петушки).

Ср.: просьба-приглашение Милости прошу; окажите честь: Если есть правда у вас, то схватите меня, злодейку, отпустите его! Почему о-он за меня отвечать должен? Спа-си-те его! Спаси-те! Милости прошу: меня-а, меня-а судите! (В. Тендряков. Расплата); Может, ко мне пожалуете? Не ахти, конечно, угощение, но, может, честь окажете? (Б. Васильев. Не стреляйте белых лебедей).

Монофункциональными ФЭВ просьбы являются поговорим по душам (приглашение к разговору); не трави сердце (просторечное: не расстраивай); закрой варежку (замолчи).

Поговорить по душам – искренно, чистосердечно, откровенно поговорить с кем-либо о чем-то трудном, тяжелом – о чувствах и переживаниях, о поступках и поведении человека, о чем-либо недосказанном, когда надо «выяснить отношения» – высказать все недоговоренное между людьми. Чаще всего разговор происходит между двумя собеседниками без свидетелей: Больше года мы с тобой вместе, Федор… Я думаю, ты узнал меня хоть немного. Давай говорить по душам (Л. Никулин. России верные сыны); Ой, не трави ты мое сердце! – обмирала Настя (В. Распутин. Прощание с Матерой); Закрой варежку, – предлагал Ганя. – И никогда не открывай (В. Шукшин. В воскресенье мать-старушка).
Г. Г. Нечаева (Ветка)
ПАЛЯЦЕЛІ ГАННІНЫ “МУХІ” У ЛЯДА...”
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   43

Похожие:

Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconОбразовательная программа для учащихся «Славянская мифология»
Развитие эмоционально-чувственной сферы ребенка является важным в формировании основ личности, так как современное прагматическое...
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат Славянская мифология
Методическая разработка интегрированного урока географии и информатики в 8 классе
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат: славянская мифология
Какие виды источников можно еще использовать, чтобы трансформировать, древнеславянские языческие верования?
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат Славянская мифология
Левкиевская Елена Евгеньевна. В краю домовых и леших. Персонажи русских мифов. Объединенное гуманитарное издательство, 2009 год
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат Славянская мифология
Левкиевская Елена Евгеньевна. В краю домовых и леших. Персонажи русских мифов. Объединенное гуманитарное издательство, 2009 год
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат Славянская мифология
Левкиевская Елена Евгеньевна. В краю домовых и леших. Персонажи русских мифов. Объединенное гуманитарное издательство, 2009 год
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат Славянская мифология
Левкиевская Елена Евгеньевна. В краю домовых и леших. Персонажи русских мифов. Объединенное гуманитарное издательство, 2009 год
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология icon«Откуда есть пошла славянская письменность»
Учебно-методический комплекс предназначен для студентов, обучающихся по специальности 032001 «Документоведение и документационное...
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРабочая программа дисциплины «Славянская мифология и фольклор города»
Программа рассмотрена на заседании кафедры русской и зарубежной литературы (протокол №1 от «21» сентября 2013 г.)
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconУроки физики Кирилла и Мефодия: виртуальная школа Кирилла и Мефодия. 10 класс
Номенклатура цифровых образовательных ресурсов локального доступа (библиотека мбоу «сош №2»)
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconА. С. Пушкин и славянская мифология
Слово "культура" происходит от слова "культ" вера, обычаи и традиции предков. Тот, кто забывает это,- не имеет права счи­таться культурный...
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconОбщероссийское движение «трезвая россия» международная славянская...
Молодежная антинаркотическая федерация россии всероссийское движение «молодежь за трезвую россию»
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconИнформационная справка об окружных Кирилло-Мефодиевских чтениях «Славянская...
Апреля 2012 года на базе гбоу сош с. Чубовка прошли I окружные Кирилло-Мефодиевские чтения
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconСлавянская мифология и очень древние надписи
Руси. По этим темам нами написано много статей; однако вопрос о применении этих надписей для исследования древней славянской мифологии...
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconОбщероссийское движение «трезвая россия» международная славянская...
Основы собриологии, профилактики, социальной педагогики и алкологии (Материалы XXII международной конференции-семинара). /Под общей...
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconТемы рефератОВ: Алкивиад и Александр Македонский как носители ценностей...
Античные воззрения на культуру и природу человека: Гомер, Гесиод, Тит Лукреций Кар


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск