Скачать 2.06 Mb.
|
4. Основные образовательные технологии Лекции, объяснительно-иллюстративный метод с элементами проблемного изложения, практические занятия, активные и интерактивные методы, индивидуальные занятия, контрольные работы. 5. Требования к результатам освоения дисциплины Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих общекультурных и профессиональных компетенций: - ориентирование в системе общечеловеческих ценностей и учет ценностно-смысловых ориентаций различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1); - владение культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владение культурой устной и письменной речи (ОК-7); - умение использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной дидактики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36); - умение видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимание их значения для будущей профессиональной деятельности (ПК-38). В результате изучения дисциплины обучающийся должен: - знать основные этапы формирования и развития философской мысли; содержание основных понятий онтологии, гносеологии, философской антропологии, социальной философии, периодизацию философских направлений и школ, идеи ведущих мыслителей, их философские концепции; место философии в развитии культуры; - уметь классифицировать и систематизировать мировоззренческие представления, характеризовать политические, религиозные, правовые, нравственные, эстетические идеи и их содержание; анализировать общее и особенное в характере и способах решения философских проблем западной и русской философией; использовать полученные знания в изучении социальной философии, философии истории, современной религиозной философии; - владеть (быть в состоянии продемонстрировать) знанием научных, философских, религиозных картин мира, фундаментальных концепций и принципов, с помощью которых описываются эти картины, умением раскрыть основные характеристики общества с точки зрения тенденций современной цивилизации и процессов глобализации, использовать их в анализе социокультурной ситуации в России, владеть навыками аргументации, ведения дискуссии и полемики, работы с научной литературой. 6. Общая трудоемкость дисциплины 3 зачетные единицы (108 академических часов). 7. Формы контроля Промежуточная аттестация - экзамен. 8. Составитель Сикорский Борис Францевич, кандидат философских наук, профессор, профессор кафедры философии КГУ. Аннотация к рабочей программе дисциплины «Русский язык и культура речи» 1. Место дисциплины в структуре основной образовательной программы, в модульной структуре ООП Дисциплина включена в базовую часть гуманитарного, социального и экономического цикла ООП. Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися в средней общеобразовательной школе. Дисциплина «Русский язык и культура речи» является базовой для изучения всех общегуманитарных и профессиональных дисциплин любого профиля. 2. Цель изучения дисциплины Цель освоения учебной дисциплины «Русский язык и культура речи» заключается в формировании речевой культуры обучающихся, их коммуникативной компетентности, позволяющей пользоваться различными языковыми средствами в конкретных коммуникативно-речевых ситуациях, типологических для их профессиональной деятельности, а также в самых разнообразных сферах функционирования русского языка в его письменной и устной разновидностях. 3. Структура дисциплины Развитие русского языка и русской речевой культуры. Речь в межличностных и общественных отношениях. Разновидности речи. Речевое взаимодействие. Коммуникативные качества речи. Логика, этика и эстетика речи. Логические и психологические приёмы полемики. Культура использования невербальных средств общения. Эффективность речевой коммуникации. Функциональные стили современного русского языка. Жанры устной и письменной речи. Основы делового общения. Нормы культуры речи. Основные направления совершенствования навыков грамотного письма и говорения. 4. Основные образовательные технологии Лекции, практические занятия, самостоятельная работа обучающихся, активные и интерактивные методы: лингвистические дискуссии, ролевые игры, разбор конкретных ситуаций общения, использование компьютерных технологий для работы на лингвистических ресурсах в сети Интернет, лингвистический семинар-диалог, проектно-исследовательская деятельность. 5. Требования к результатам освоения дисциплины Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих общекультурных и профессиональных компетенций: - осознание значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовность принять нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5); - владение культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владение культурой устной и письменной речи (ОК-7); - умение применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8); - умение видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимать их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38); - владение основами современной информационной и библиографической культуры (ПК-39); - умение выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту (ПК-40); - владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-41); - способность оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования (ПК-42). В результате изучения дисциплины обучающийся должен: - знать понятийно-терминологический аппарат курса, методически целесообразный объем лингвистического материала: нормы современного русского литературного языка, принципы и правила эффективного ведения диалога и построения монологического высказывания, правила этики и культуры речи; - уметь ориентироваться в разных ситуациях общения, соблюдать основные нормы современного русского литературного языка, создавать профессионально значимые речевые произведения, отбирать материал для реферативного исследования, использовать знания по культуре речи в учебных, бытовых, профессиональных и других жанрах в различных коммуникативных ситуациях; - владеть (быть в состоянии продемонстрировать) профессионально-коммуникативными умениями, различными видами монологической и диалогической речи, навыками самоконтроля, самокоррекции и исправления ошибок в собственной речи, навыками осознания собственных реальных речевых возможностей для личностного, жизненного и профессионального становления. 6. Общая трудоемкость дисциплины 4 зачетные единицы (144 академических часа). 7. Форма контроля Промежуточная аттестация - экзамен. 8. Составитель Деренкова Валентина Степановна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры культуры речи и методики преподавания русского языка КГУ. Аннотация к рабочей программе модуля «Лингвокультурные основы профессиональной деятельности» 1. Место модуля в структуре основной образовательной программы Модуль «Лингвокультурные основы профессиональной деятельности» включен в вариативную часть гуманитарного, социального и экономического цикла ООП. В модуль входят дисциплины «Культурологическая интерпретация и лингвистический анализ текста», «Предпереводческий практикум» и «Древние языки и культуры». К исходным требованиям, необходимым для изучения дисциплин, входящих в состав данного модуля, относятся знания, умения и виды деятельности, сформированные у обучающихся в средней общеобразовательной школе. Учебный материал модуля способствует углублению знаний, получаемых в процессе изучения практических курсов письменного и устного перевода, а также дисциплин базовой и вариативной частей профессионального цикла. Модуль является основой для прохождения учебно-производственной практики, а также написания курсовой и выпускной квалификационной работ. 2. Цель изучения модуля Целью освоения модуля является формирование общекультурных и профессиональных компетенций, необходимых для осуществления переводческой деятельности, путем сравнительно-исторического изучения и анализа современных иностранных языков и родного языка через знакомство с древними языками (в частности, с латинским), изучения законов порождения и характеристик текстов и формирования навыков по выявлению в тексте лингвистических единиц с культурным компонентом значения, их межъязыковой культурной адаптации и конкретных приемах их передачи при переводе. 3. Структура модуля Основные сведения по истории латинского языка. Фонетика латинского языка. Морфология латинского языка. Словообразование в латинском языке. Синтаксис латинского языка. Язык и культура. Картина мира. Отражение культуры в языке. Словесное произведение. Нормы. Жанр и стиль как виды коммуникативной целостности словесного произведения. Архитектонико-речевые формы: монолог, диалог и полилог. Переводческие нормы текста. Речевые жанры в функциональной системе официально-делового стиля. Система функционирования научно-технических речевых жанров. Газетно-публицистический стиль как система функционирования общественно-политических речевых жанров. Речевые жанры, соотнесенные с обиходным функциональным стилем. Типовые особенности языка художественной литературы. Отражение культуры в тексте. Речевой этикет и речевая характеристика персонажа. Типичные культурологические ошибки при неверной интерпретации текста. 4. Основные образовательные технологии В процессе изучения модуля предусмотрено использование следующих образовательных технологий, включающих как традиционные, так и инновационные активные и интерактивные формы и методы обучения: лекции, практические занятия, объяснительно-иллюстративные занятия, ролевые игры, круглые столы, презентации, семинары-конференции, контрольные работы, самостоятельные работы, тренинги, личностно-ориентированные и групповые формы обучения. 5. Требования к результатам освоения модуля Процесс изучения модуля направлен на формирование следующих общекультурных и профессиональных компетенций: - руководствование принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2); - владение навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3); - готовность к кооперации с коллегами, работе в коллективе, способность работать в команде и самостоятельно, а также быть коммуникативным, толерантным и честным; способность проявлять организованность, трудолюбие, исполнительскую дисциплину (ОК-4); - культура мышления, способность к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владение культурой устной и письменной речи (ОК-7); - умение применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8); - стремление к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; способность критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11); - понимание социальной значимости своей будущей профессии, обладание высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12); - владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразо-вательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1); - представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2);
- способность преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7); - умение использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8);
- владение методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10); - умение осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-12);
- умение использовать интеракциональные и контекстные знания, позволяющие преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур (ПК-18);
В результате изучения модуля обучающийся должен: - знать предметное содержание и терминологический аппарат курсов; базовые элементы латинской грамматики, фонетики, морфологии и синтаксиса; необходимый лексический минимум для выявления соответствующих лексических параллелей и заимствований из латинского языка в изучаемых иностранных языках и в русском языке; многообразные способы проявления национально-специфической культуры в тексте, конкретные приемы передачи лингвистической единицы со специфическим национально-культурным содержанием при переводе, их достоинства и недостатки, жанрово-стилистические особенности иноязычных и русских текстов, основные источники поиска экстралингвистической информации; - уметь понимать и анализировать лексические, грамматические, морфологические и синтаксические закономерности латинского языка в сопоставлении с изучаемыми иностранными языками и русским языком; применять полученные знания в учебной и профессиональной деятельности на родном и иностранном языке; последовательно осуществлять предпереводческий анализ исходного текста, определять цель перевода, задачу, которую будет выполнять создаваемый ими текст, как и кем этот текст будет использован, тип переводимого текста, который обусловливает доминанту переводческого процесса; выявлять культурно-обусловленную информацию в исходном тексте, определять экстралингвистический контекст, ставить цель перевода в ориентации на инокультурного реципиента, находить оптимальный прием передачи лингвистических единиц с культурным компонентом значения; определять фактическую, концептуальную и подтекстовую культурологическую информацию; проводить глубинный лингвистический анализ текста, определять достоинства и недостатки конкретных приемов перевода одной лингвокультурной единицы в различных переводных текстах, анализировать типичные переводческие ошибки в трансляции культурного содержания; - владеть (быть в состоянии продемонстрировать) навыками сравнительно-сопоставительного анализа явлений изучаемого иностранного и родного языков с опорой на латинский язык; навыками использования полученных знаний при установлении междисциплинарных связей в учебной и профессиональной деятельности; навыками выполнения предпереводческого анализа текста, выявления речевого жанра и функционального стиля текста, обнаружения в тексте основных структурных и смысловых центров, сравнения исходного и целевого дискурсов и определения их качественно отличных характеристик, выделения основных переводческих проблем и поиска переводческих стратегий; навыками письменной речи, опираясь на знание лексической синонимии, грамматических, орфографических и пунктуационных правил; восприятия разноплановой культурной информации в тексте, поиска и использования внеконтекстуальной информации (справочники, словари, художественная и газетно-публицистическая литература), самостоятельного редактирования перевода с учетом лингвокультурных особенностей оригинального текста. |
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе Место дисциплины в структуре основной образовательной программы, в модульной структуре ооп | Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «Деловая культура» Место дисциплины в структуре основной профессиональной образовательной программы, в модульной структуре ооп | ||
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «Иностранный язык» Целью изучения дисциплины является практическое владение разговорно-бытовой речью и языком специальности для активного применения... | Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины... Целью изучения дисциплины является формирование у будущих специалистов научить студентов способам восстановления и поддержания здоровья... | ||
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины... Целью изучения дисциплины является формирование у будущих специалистов научить методам исследования больного умению оценить полученные... | Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины... Целью изучения дисциплины является формирование у будущих специалистов знаний, умений и практических навыков, необходимых: для ранней... | ||
Аннотация рабочей программы дисциплины (модулей) История Сахалинской области Рекомендуется для социально-гуманитарных, технических, естественнонаучных и экономических направлений подготовки | Рабочие программы учебных дисциплин (модулей) аннотация рабочей программы... В процессе усвоения данной дисциплины студент формирует и демонстрирует следующие компетенции | ||
Аннотации основной профессиональной образовательной программы для... Аннотация к рабочей программе дисциплины оп. 02. «Основы электротехники и микроэлектроники» | Аннотация рабочей программы учебной дисциплины «История» Аннотация... Аннотация рабочей программы учебной дисциплины «Экономическая теория (микро-, макроэкономика, мировая экономика)» | ||
Аннотация к рабочей программе учебной дисциплины Физическая антропология относится к дисциплинам по выбору студента естественно-научного и медико-биологического цикла дисциплин | Аннотация к рабочей программе учебной дисциплины/профессионального модуля Автор: Г. А. Таусагарова, преподаватель общеобразовательных дисциплин асхт – филиал фгбоу впо огау | ||
Аннотация к рабочей программе дисциплины ... | Аннотация к рабочей программе дисциплины «История русской литературы» Иванов Б. А., Петров В. И. Литература. 10-11 класс. Ч м.: Ооо «Обучение», 2006 | ||
Аннотация к рабочей программе дисциплины История русской литературы ХI Плановых контрольных уроков: 5, сочинений: 3 ( 1 домашнее, 2 классных), зачётов 1, тестов 1 | Аннотация к рабочей программе дисциплины «История русской литературы XIX века (2 треть)» Плановых контрольных уроков: 5, сочинений: 3 ( 1 домашнее, 2 классных), зачётов 1, тестов 1 |