Учебнику «Практический курс английского языка»





НазваниеУчебнику «Практический курс английского языка»
страница6/25
Дата публикации23.05.2015
Размер1.87 Mb.
ТипУчебник
100-bal.ru > Туризм > Учебник
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25

Ex. XIV, р. 134

1. The dress is just wonderful. It is very becoming to you. 2.1 haven't seen you for ages. How are you getting on? 3.1 liked the cake you treated me to. How do you make it? 4. Turn the page/ Turn over the page and do Exercise 3. 5. He turned out a very good story-teller. I enjoyed his stories immensely. 6. We shall discuss the matter on our way home. 7. I'm sure you'll get over all the difficulties in the end. 8. Pete didn't want to take his younger brother fishing, he was afraid that he would be in his way. 9. The students of Group 3 will help to decorate the hall with flowers and mottoes. 10. The father had promised to take the boys for a drive into the country on Sunday. But unfortunately the weather changed in the morning, and they had to stay (at) home. 11. Celia waved her hand to Lanny until the train was out of sight. 12. For such a big occasion all the children were dressed in their best. 13. When all the things were packed in a suit-case, it turned out that the ticket had somehow got there too, and I had to turn everything upside down in search of it. 14. The children were allowed to stay home from school as the mother's birthday was a great occasion for all the family.

Ex. XV, p. 135

1. I'm so busy/I have so much work (to do)/I'm so snowed; under, that I just can't afford to waste/wasting (lose/losing) time. 2. Here's the hat I told you about. I'm sure it will be very becoming to you/it will become you very much. 3.1 can't imagine how you will manage to get over/to cope with aU these difficulties. 4.1 couldn't afford such an expensive present./I couldn't afford to buy/buying such an expensive present. 5.1 hope we will be able to get to the underground/subway station before it is closed. 6.1 have got a letter from him today. He writes that he has a lot of work to do and he is hardly ever able even to treat himself to going to the cinema. 7. You are getting up and down, coming in and going out all the time. It will never do to work like that. 8. We are having a party tomorrow, and I want to dress in my (very) best for the occasion. 9. Something has dropped out of my handbag (US purse), probably a pen. 10. He must have got everything arranged for the departure/for leaving. 11. Who would have thought that he had said it in/for fun? 12. Can't you get the child to go to bed in time? 13. The whole family had a great time in the country although the heroine of the day had to stay at home and cook dinner. 14. This colour is very becoming to you/becomes you very much.

Ex. XVIII a), p. 135

Мне всегда казалось, что суть хорошего юмора в том, чтобы он не колол и не жал ил/что главное в юморе — это его безвредность и беззлобность. Я готов признать, что всем нам в какой-то мере свойственно то поистине бесовское/то сатанинское чувство юмора — оно же злорадство, — которым отличались наши предки и от которого так же невозможно избавиться, как от первородного греха (то древнее, поистине бесовское чувство юмора, которым отличались наши предки, некая склонность радоваться чужим несчастьям, от которой так же невозможно избавиться, как от первородного греха). Вообще-то нам не должно быть смешно, когда человек — особенно если он толстый и важный — падает, поскользнувшись на банановой кожуре. Но мы тем не менее потешаемся. Когда кто-нибудь катается по скованному льдом пруду, выписывая изящные круги и красуясь перед толпой зевак, и вдруг — раз! — проваливается в воду, все собравшиеся начинают вопить от восторга. Наш далекий пращур-дикарь находил происшествие особенно забавным, если поскользнувшийся ломал себе шею, а провалившийся под лед тонул. Могу себе представить, как группа пещерных людей стоит вокруг полыньи и надрывается от хохота. Если бы в те времена существовала такая вещь, как газета, то заметка об этом происшествии вышла бы под заголовком «Забавный случай. Неизвестный джентльмен проваливается под лед и тонет».

Но под влиянием цивилизации наше чувство юмора притупилось и такие происшествия стали смешить нас меньше.

Ex. I, р. 144

a) breakfast['brekfast] porridge [' pDrid3]
cornflakes [' к о: n П e i к s ]

bacon ['beikan]

toast [taust] (uncountable)

fruit jelly [/rir.t' d3eli]

juice [d3u:s]

sufficient [s э' f i/(э) n t ]

pudding [' pud in]

stewed fruit [,stju:d ' fru:t] — компот substantial [sab'stasnfta)!] roast beef [,raust 'bi:f] omelet(te) ['nmlit] sausages [' so:sad3az] biscuit [' biskit] — печенье

  1. eat — ate, eaten, eating

fry — fried, fried, frying — жарить (на сковороде) roast — roasted, roasted, roasting — жарить (на огне, в духовке и т. п.)

accompany — accompanied, accompanied, accompanying

fill - filled, filled, filling

bring — brought, brought, bringing

  1. full meal — a big meal, a substantial meal plain food — simple food

a sociable time — a time of friendly intercourse/socializing a housekeeping budget — the amount of money set aside to

pay for food and other things needed in the home to go under various names — to be known under (many)

different names social standing — position in society

Ex. Ill a), p. 144

delicious (about food) — very tasty

layer-cake — a cake consisting of several layers of dough

separated by cream, jam, etc. oven [лу(э)п] — a closed box used for cooking napkin — a usually square piece of cloth or paper used for

protecting one's clothes and for cleaning one's hands and

lips during a meal a big eater — a person who eats a lot

done to a turn — perfectly cooked, cooked neither too much nor too little

seconds — 1. the second course of a meal; 2. another serving of the same food after you have eaten your first serving

Ex. VI, p. 145

1. Take another helping of salad. 2.1 think I'll trouble you for another cup of tea. 3. Will you please pass on the sugar? 4. She is going to make some fish soup for dinner. 5. Marmalade is made from orange peel. 6. The egg is eaten with a small spoon. 7. Their meal consisted of two courses. 8. What can you recommend for the first course? 9. The meat is done to a turn. 10. No sugar for me, thank you. 11. At midday people have their meals at home or at/in the canteen. 12. Custard is made of eggs and milk. 13. The fish is just to my liking. 14. The evening meal goes under/by various names in England. 15. I don't take milk with my tea. 16. Help yourself to some pastry. 17. Broth is made hy boiling chicken. 18. Will you please hand over the salt-cellar? 19. What do you usually order for dessert? 20. The way to refuse a dish is by saying "No, thank you." 21. You may ask for a second helping.

^t

Ex. VII, p. 146

1. Cornflakes with milk were/Cornflakes and milk was served for breakfast. Then came fried bacon. 2. It is impossible to imagine an English breakfast without toast. It is spread with butter and jam./It is buttered and spread with jam. 3. Breakfast is often eaten in haste/hastily because everybody is in a hurry. 4. Lunch/Dinner usually consists of two courses. Meat (The meat dish/course) is served with a lot of vegetables. Then comes stewed fruit. 5. The so-called "high tea" is rather a substantial meal. 6. He never minds/He is never averse to having something substantial, as he puts it. 7. There is nothing like strawberries with cream. 8. "Is the beefsteak good?" — "I think it's underdone." — "And I think it's done to a turn." 9. "What would you like for the second course/for seconds?" — "Some fish dish as usual." 10. For me there is nothing like chips if they are brown and crisp, of course. 11. "How many lumps of sugar?" — "Thank you, I take my tea without sugar. A slice of lemon, please."

Ex. XIV, p. 148

1. "How many meals a day do you have?" the doctor asked. "Having regular meals is vital for one's/the health." 2. He ate a


»


plateful of/a full plate of porridge though he had said that he wasn't hungry at all. 3. Today the menu includes meat dishes, stewed vegetables, a sweet pudding, various starters and even ice-cream with fruit for dessert./Today there are meat dishes, stewed vegetables, a sweet pudding, various starters and even ice-cream for dessert on the menu. 4. "How many lumps of sugar would you like?" — "Two will be enough." 5. "Would you like some more salad?" — "Thank you, I've had enough/that's enough." 6. "Is the soup tasty?" — "I haven't tasted it yet, it's too hot." 7. Have you told your sister to fetch clean dishes? 8. "How do you like your tea: strong or weak?" — "Not very strong, please." 9. "What do we have for seconds/for the second course?" — "Fish and chips." 10. Dinner is served in the dining-room. 11. "Shall I butter your bread?" — "Yes, and put some jam on it/and spread it with jam too." 12. We had a light breakfast today and after a walk we are hungry. I wouldn't mind having something substantial. 13. He had a quick supper and got down to work. 14. She likes tinned/canned pineapples better than fresh ones. 15. In this house visitors/guests are always treated to an absolutely special apple-tart. It is delicious. 16. "Her husband likes to take half an hour's nap after a hearty dinner to use his own words." — "It's bad for digestion. He had better walk half a mile or so." 17. "Have you laid the table yet?" — "No, I haven't. I can't find a clean table-cloth."

Ex. XVIII, p. 152

а) Завтрак в доме Дженсенов мало чем отличался от завтрака в любом другом из тысяч и тысяч домов великого города. Уолтер Дженсен ел, читая газету, прислоненную к сахарнице и графинчику для уксуса. Читал он мастерски/сноровисто, не отрывая глаз от газетной страницы, даже когда подносил чашку кофе ко рту. Семилетний Поль Дженсен кушал горячую кашу, которую пришлось щедро сдобрить сахаром, чтобы он согласился к ней притронуться. Дочь Уолтера, пятилетняя Мирна Дженсен левой рукой чесала свою белокурую головку, а правой ела. Мирна тоже была мастерицей своего дела/У Мирны тоже имелась кое в чем сноровка: засунув ложку в рот, она умудрялась сделать так, что каша соскальзывала с нее по языку прямо внутрь, после чего вынимала ложку вверх ногами. Жена Уолтера, Элси Дженсен, на мгновение перестала жевать, чтобы пощупать языком коренной зуб, которому явно требовалось внимание дантиста.

Ь) Пока Анна готовилась к встрече с сорока шестью живыми, любознательными детьми, своим классом, ее квартирная хозяйка стряпала ужин для мужа и новой жилички.

Она уже прикрутила старую мясорубку к краю кухонного стола и теперь запихивала в нее кусочки довольно-таки жесткой говядины, остатки того большого куска, который купила в мясной лавке еще в воскресенье. Мяса было явно маловато, но сей вызов нисколько не смутил миссис Флинн: напротив, ее прижимистый дух взыграл, и она тут же решила, что хорошей добавкой к начинке деревенского пирога, который она собиралась испечь, станут горбушка черного хлеба, крупная луковица и помидор.

— Если открыть банку запеченных бобов, — сказала миссис Флинн вслух, — не придется готовить подливку и зазря тратить газ.

С удовлетворением вспомнив, что бобы она купила по сниженной цене на рекламной распродаже в местной бакалейной лавке, она довольно поджала свои и без того тонкие губы и принялась с еще большим рвением крутить ручку мясорубки.

«А вчерашний яблочный крем, — подумала она деловито, — можно подать на трех тарелках, добавив в каждую капельку/чуть-чуть сгущенного молока. Пожалуй, можно было бы придать им праздничный/веселенький вид, положив сверху по вишенке», — подумала было миссис Флинн, поддавшись внезапному порыву расточительности. Отпустив ручку мясорубки, она открыла буфет, в котором хранились консервы в банках и бутылках. В первом ряду поблескивала стеклянная баночка с аппетитными темно-розовыми вишнями. На протяжении долгой, томительной минуты миссис Флинн созерцала ее, и душа ее разрывалась между тягой к прекрасному и бережливостью. Бережливость победила, причем без особых усилий.

- Было бы жаль их открывать, — вслух произнесла миссис Флинн и снова принялась вертеть ручку мясорубки.

■mm unit five mmmi
Ex. I, p. 158

Pattern 1:1. By the end of the working day he would \ .t for her at the factory gate, and they went home together. 2. The spring days were warm and sunny, and the children would spend much time out of doors. 3. When they sometimes asked him about his college days, he would answer that he had greatly enjoyed going to college. 4. The mother never complained; she would only sigh and go on with her work. 5. Her husband often came back tired and angry; at table he would find fault with the cooking. 6. When we told the mother how good everything tasted, she would say, "Hunger is the best sauce."

Pattern 2:1. He used to say that there was no game like football. 2. She used to leave the dishes unwashed in the kitchen sink and go away. 3. When he was a student, he used to go to the library every other day. 4. My mother used to make a splendid chocolate tart for my birthday. 5. When I was a child, our family used to go to the seaside for summer holidays. 6. When he was younger, he was a pretty good dancer.

Pattern 3:1.1 am not used to being treated in this way. 2. She wasn't used to being made fun of. 3. The doctor was used to treating this horrible disease. 4.1 am used to working by stich light. 5. The child was used to being refused nothing/to having all his wishes fulfilled.

Ex. II, p. 159

1. It was Doctor Temple who cured Mrs. Greene's husband of his stomach disease. 2. It was Steve win. treated them all to ice-creams. 3. It was her brother who told us all about that terrible accident. 4. It was your rudeness that made her cry.

  1. It is my mother who does the cooking lor all the family.

  2. It was those books that made such a deep impression on him and decided his future. 7. It is this noise that doesn't let me concentrate on my work. 8. It was their own poems that these students recited at the last party with a great success./It was these students who recited their own poems at the last party with a great success.

Ex. Ill, p. 159

1. He used to say that the best remedy for nervous diseases was work. 2. It was Mummy, not I who decorated the table with flowers so nicely. 3. Every time he came he would bring me books I was to read. 4.1 am not used to singing before/for/in front of such a large audience, but today I will. 5. It was quinsy, not pneumonia, that he was treated for with this medicine. 6. You used to come home much later before. 7. Whenever it rained, he would feel worse. 8. You don't seem to like Doctor March, do you? But it was he who cured me of that terrible cough. 10. From time to time he would turn a page pretending to read.

Ex. VI, p. 168

1. The leaves of the trees are bright green in spring. — Весной листья на деревьях бывают ярко-зелеными.

Polished steel is bright. — Полированная сталь блестит на свету.

There are several bright pupils in her class. — У нее в классе есть несколько способных учеников.

The boy had a bright face. — У мальчика было умное/счаст-.ш вое лицо.

Everybody was bright and gay at the party. — На вечеринке все были веселы и остроумны.

She stood in the doorway smiling brightly after him. — Она стояла в дверях, глядя ему вслед с сияющей улыбкой.

The fire shines bright. — Огонь ярко горит.

The sky is brightening. — Небо проясняется.

This wallpaper will brighten our room. — С этими обоями наша комната будет казаться светлее./Эти обои оживят нашу комнату.

What can you do to brighten the life of the sick man? — Что вы можете сделать, чтобы скрасить жизнь больного?

2. The meaning of the word is quite plain, isn't it? — Значение этого слова совершенно понятно/очевидно, не так ли?

I like her plain speech. — Мне нравится, что она выражается прямо и понятно.

She spoke plain English. — Она говорила простыми словами.

They like what they call plain food. — Им нравится то, что они называют/именуют простой пищей.

She looked very pretty in her plain white dress. — Она выглядела очень хорошенькой в своем простом белом платье.

She bought a plain blue material. — Она купила гладкую синюю ткань.

Не liked her plain but honest face. — Ему нравилось ее лицо, некрасивое, но честное.

  1. There was a blank look on her face. — Ее лицо ничего не выражало. (У неебыл безучастный/непонимающий/озадаченный вид.)

She looked at me blankly. — Она посмотрела на меня безучастным/тупым взглядом. (Она озадаченно посмотрела на меня.)

Не sat on the edge of the bed staring blankly before him. — Он сидел на краю кровати, безучастно/тупо уставясь в пространство.

Leave a blank after each word. — Оставляйте пробел после каждого слова.

Fill in this blank. — Заполните этот пропуск.

She bought two telegraph blanks. — Она купила два бланка для телеграмм.

  1. Judy's ignorance made the girls laugh. — Невежество Джуди вызывало у других девушек смех.

Не did it from/through ignorance. — Он сделал это по неведению/незнанию.

The boy has never been to school and is quite ignorant. — Мальчик никогда не ходил в школу и совершенно невежествен.

I am ignorant of his plans. — Я ничего не знаю о его планах.

  1. What prompted you to look for him in our town? — Что побудило вас искать его в нашем городке?

She'll prompt you if you forget the words. — Если забудешь слова, она тебе подскажет.

No prompting, please. — Пожалуйста, не подсказывайте.

Aren't you ashamed to wait for a prompt? — Неужели тебе не стыдно ждать подсказки?

  1. Не recorded all the events of the day. — Он записал все что случилось за день.

On the very day of his arrival they recorded his speech. — Они записали его речь на пленку в самый первый день после его приезда.

A careful record was made of all those absent. — Преподаватель отметил всех отсутствующих.

The boy's school record leaves much to be desired. — Школьные успехи этого мальчика оставляют желать лучшего.

Have you got any records of Bach? — У вас есть пластинки с музыкой Баха?

I'd rather make use of the cassette-recording to review the material. — Для повторения материала я лучше воспользуюсь кассетой.

Something has gone wrong with the cassette recorder. It doesn't work. — бмагнитофоном что-то случилось./Магнитофон сломался. Он не работает.

  1. Не pointed to the monument. — Он указал на памятник. The needle of the compass points to the North. — Стрелка

компаса указывает на север.

The boy pointed a stick at the dog. — Мальчик направил палку/ткнул палкой в сторону собаки.

The teacher pointed out our mistakes. — Учитель указал (нам) наши ошибки.

Не pointed out that all the college rules should be obeyed. — Он заметил, что все правила, действующие в колледже, должны выполняться.

  1. Your friend bores me. — С вашим приятелем мне скучно. I was bored to death. — Я чуть не умер от скуки.

I don't want to see him again, he is such a bore. — He хочу видеть его опять, он такой нудный/зануда.

This is a very boring book. — Это очень скучная книга.

9. The patient is very ill and must not be excited. — Пациент
очень болен, и его нельзя волновать.

Everybody was excited by the news. — Новость всех взволновала.

It's nothing to get excited about. — Из-за этого не стоит волноваться.

Don't get excited over such trifles. — He волнуйся ты по таким пустякам.

There is nothing to worry about. — Тут не о чем беспокоиться.

She always worries about small things. — Она вечно нервничает по пустякам.

The newcomer excited everybody's interest. — Приезжий/

Новичок вызвал всеобщий интерес.

What exciting news you've broughtl — Какую потрясающую новость/Какие удивительные новости вы принесли!

I could hardly get over that exciting moment. Я едва пе режил эти волнующие минуты.

She told such an exciting story. — Она рассказала таку захватывающую историю.

The decision to keep Mother's Day caused great excitemen in the family. — Решение отметить День матери вызвало у всех членов семейства огромный энтузиазм.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25

Похожие:

Учебнику «Практический курс английского языка» iconУчебно-методический комплекс дисциплины сд. 16 Домашнее чтение сд....
Авдеева Н. А., к п н., доцент кафедры английского языка и английской филологии факультета филологии и журналистики мгпу
Учебнику «Практический курс английского языка» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
К моменту начала изучения дисциплины «Практический курс английского языка 2 курс» студент должен знать
Учебнику «Практический курс английского языка» iconПредисловие Практикум «Практический курс русского языка»
Практикум «Практический курс русского языка» используется при изучении одноименной дисциплины (12496). Цель изучения дисциплины –...
Учебнику «Практический курс английского языка» iconПрограмма учебной дисциплины «Практический курс английского языка»
Утверждена Научно-методическим Советом института, протокол №83 от 27. 06. 2009 г
Учебнику «Практический курс английского языка» iconПрактический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины
Д. Практический курс немецкого языка как основного [Текст]: Учебно-методический комплекс дисциплины/ Сост.: Кузьмина И. Н.; Бийский...
Учебнику «Практический курс английского языка» iconКонспект урока английского языка в 7б классе по учебнику О. В. Афанасьевой,...
В 7б классе по учебнику О. В. Афанасьевой, И. В. Михеевой для школ с углубленным изучением английского языка, лицеев и гимназий учителя...
Учебнику «Практический курс английского языка» iconРабочая программа практический курс письменного перевода (первый иностранный язык)
Практический курс письменного перевода первого иностранного языка: рабочая программа / авт сост. Л. Б. Борисанова. – Спб.: Ивэсэп,...
Учебнику «Практический курс английского языка» iconГригорян Валентина Ивановна, учитель английского языка высшей квалификационной...
Ся в 8 классе, по второй модели обучения расширенная программа. Учащиеся изучают английский язык с 1 класса. В настоящее время ученики...
Учебнику «Практический курс английского языка» iconПолезные интернет-ресурсы для учителей английского языка
Справочник по грамматике английского языка. А также: Форум для изучающих английский язык Репетиторы английского языка Курсы английского...
Учебнику «Практический курс английского языка» iconПрактический курс второго (немецкого) иностранного языка учебно-методический комплекс дисциплины
Д коржнева Е. А. Практический курс второго (немецкого) иностранного языка [Текст]: Учебно-методический комплекс дисциплины / Сост.:...
Учебнику «Практический курс английского языка» iconУрок английского языка в 8-ом классе
Место урока в системе уроков: урок – экскурсия с закреплением речевого и грамматического материала и введением новых лексических...
Учебнику «Практический курс английского языка» iconПрограмма по английскому языку 3 класс Пояснительная
Н. Рабочая программа ориентирована на использование учебника М. З. Биболетовой, а также дополнительных пособий: для учителя (книга...
Учебнику «Практический курс английского языка» iconРабочая учебная программа по дисциплине «Основной иностранный язык» для специальности
Программа «Практический курс английского языка» для студентов 5 курса филологического факультета включает в себя содержательные модули...
Учебнику «Практический курс английского языка» iconПрограмма модуля «Практический курс первого иностранного языка»
Данный элективный курс заканчивается викториной on-line, позволяющей учителю закрепить и проконтролировать знания учащихся по всему...
Учебнику «Практический курс английского языка» iconКалендарно-тематическое планирование по умк афанасьевой О. В., Михеевой...
«Новый курс английского языка для российских школ. 8 класс», учитель: Красикова Н. С, 3 часа в неделю
Учебнику «Практический курс английского языка» iconКалендарно-тематическое планирование по умк афанасьевой О. В., Михеевой...
«Новый курс английского языка для российских школ. 9 класс», учитель: Красикова Н. С


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск