Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История»





НазваниеПрограммам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История»
страница4/17
Дата публикации20.05.2015
Размер2.06 Mb.
ТипПрограмма
100-bal.ru > История > Программа
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

6. Общая трудоёмкость дисциплины

3 зачётные единицы (108 академических часов).

7. Формы контроля

Промежуточная аттестация – зачет.

8. Составитель

Полтавченко Татьяна Анатольевна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры французской филологии КГУ.

Аннотация к рабочей программе дисциплины

«Грамматические аспекты иноязычного общения (второй иностранный язык)» (немецкий)



1. Место дисциплины в структуре основной образовательной программы, в модульной структуре (ООП)

Курс «Грамматические аспекты иноязычного общения» включен в группу дисциплин по выбору гуманитарного, социального и экономического цикла.

К исходным требованиям, необходимым для изучения дисциплины «Грамматические аспекты иноязычного общения» относятся знания, умения и виды деятельности, сформированные в результате изучения дисциплин: «Основы языкознания», «Русский язык и культура речи», «Практический курс второго иностранного языка».

Дисциплина «Грамматические аспекты иноязычного общения» дополняет дисциплину «Практический курс второго иностранного языка».

2. Цель изучения дисциплины

Целью освоения учебной дисциплины «Грамматические аспекты иноязычного общения» является формирование у обучающихся умений практического применения иностранного языка, развитие произносительных навыков, приобретение знаний грамматического строя современного немецкого языка как системы, необходимых для осуществления профессиональной деятельности.
3. Структура дисциплины

Склонение прилагательных. Пассив. Придаточные предложения дополнительные, определительные, временные.
4. Основные образовательные технологии

В процессе изучения дисциплины используются как традиционные формы обучения: практические занятия, самостоятельная работа, так и активные и интерактивные формы проведения занятий: ролевые игры, мозговой штурм, проектные методики.
5. Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих общекультурных и профессиональных компетенций:

- владение навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

- владение культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владение культурой устной и письменной речи (ОК-7);

- владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

- владение основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания – композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);

- умение свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);

- владение навыками работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ПК-25);

- умение работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний (ПК-26);

- способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ПК-27);

- умение работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ПК-28);

- владение навыками организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива (ПК-44).

В результате изучения дисциплины обучающийся должен:

- знать грамматические явления и закономерности иностранного языка как системы, правила морфологии и синтаксиса для полноценного и грамотного общения на языке;

- уметь вести монолог, повествование (в подготовленной и неподготовленной речи), диалог в следующих разновидностях: диалог-распрос, обмен мнениями, обмен информацией, правильно писать различные виды работ: диктанты, сочинения, изложения;

- владеть умением правильно использовать грамматические средства в устном и письменном общении, различными способами вербальной и невербальной коммуникации, навыками коммуникации в иноязычной среде.
6. Общая трудоемкость дисциплины

3 зачетных единицы (108 академических часов)
7. Форма контроля

Промежуточная аттестация – зачет
8. Составитель

Конева Евгения Александровна, ассистент кафедры немецкой филологии КГУ

Аннотация к рабочей программе дисциплины

«Информационные технологии в лингвистике»


  1. Место дисциплины в структуре основной образовательной программы, в модульной структуре ООП

Дисциплина «Информационные технологии в лингвистике» включена в базовую часть математического и естественнонаучного цикла ООП.

К исходным требованиям, необходимым для изучения дисциплины, относятся знания, умения и компетенции, сформированные у обучающихся в средней общеобразовательной школе и в процессе изучения дисциплин «Основы языкознания», «Практический курс первого иностранного языка», «Практический курс второго иностранного языка», «Русский язык и культура речи».

Дисциплина «Информационные технологии в лингвистике» является основой для изучения всех дисциплин профессиональной подготовки, для прохождения производственной практики, а также для осуществления научно-исследовательской деятельности обучающихся при написании курсовой и выпускной квалификационной работ.



  1. Цель изучения дисциплины

Целью освоения учебной дисциплины «Информационные технологии в лингвистике» является приобретение знаний и умений по эффективному использованию современных информационных технологий в профессиональной деятельности, формирование общекультурных и профессиональных компетенций.


  1. Структура дисциплины

Основные составляющие информационных технологий. Программное обеспечение и ресурсы, составляющие профессиональный инструментарий лингвиста-переводчика. Обработка текстов на естественном языке. Синтез и распознавание речи. Автоматическое реферирование и аннотирование текста. Применение электронных словарей, энциклопедий и Интернет-ресурсов в работе с иноязычными текстами. Базы данных и лингвистические информационные ресурсы. Системы автоматизации процесса перевода. Программное обеспечение, используемое для автоматизации и оптимизации процесса перевода (программы индексации текста, закачки, текстовые процессоры). Автоматическая лексикография на современном уровне развития. Банки терминов и машинные фонды национальных языков. Виды корпусов текстов, их назначение и принципы использования при переводе.


  1. Основные образовательные технологии

При проведении занятий используются формы и методы работы, в которых усвоение учебного материала происходит в условиях, близких к условиям его применения: практические занятия, метод «погружения»; активные и интерактивные методы: разработка и реализация проектов, мозговой штурм, разбор конкретных ситуаций, веб-квест, интернет-форум, чат, интернет-конференция, веб-семинар, мастер-классы экспертов в области применения инструментов автоматизации процесса перевода.


  1. Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих общекультурных и профессиональных компетенций:

- культура мышления, способность к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, культура устной и письменной речи (ОК-7);

- применение методов и средств познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);

- стремление к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства, способность критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

- понимание социальной значимости своей будущей профессии, обладание высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12);

- владение методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10);

- умение оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе (ПК-13);

- умение работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности (ПК-21);

- владение основными математико-статистическими методами обработки лингвистической информации с учетом элементов программирования и автоматической обработки лингвистических корпусов (ПК-23);

- навыки работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ПК-25);

- умение работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний (ПК-26);

- обладание способностью работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ПК-27);

- умение работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ПК-28);

- владение основами современной информационной и библиографической культуры (ПК-39);

- владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-41);

- ориентирование на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности (обладает системой навыков экзистенциальной компетенции – изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем) (ПК-43);

- владение навыками организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива (ПК-44).

В результате изучения дисциплины обучаемый должен:

- знать понятийный аппарат курса, принципы действия и критерии поиска, отбора и использования компьютерных ресурсов и средств, методы и методики решения задач курса; проблемы, связанные с применением информационных технологий в переводе, направления и тенденции их развития, различные подходы к реализации информационных технологий и их эффективному внедрению в практику профессиональной деятельности, самообразования; основные виды средств автоматизации процесса перевода и лингвистической обработки текста; основные функции и дидактические особенности специализированного программного обеспечения и Интернет-ресурсов в обучении иностранным языкам, а также их критерии и способы оценки, основные санитарно-гигиенические требования работы с компьютером для различных возрастных групп;

- уметь проводить обработку русскоязычных и иноязычных текстов в производственно-практических целях, составлять базы данных, словники, организовывать информационно-поисковую деятельность, направленную на совершенствование профессиональных умений в области перевода, организовывать процессы по обработке лингвистического материала в соответствии с поставленными задачами, определять целесообразность и формы применения информационных технологий и Интернет-ресурсов в переводческой деятельности, грамотно отбирать и оценивать технологии и ресурсы для решения конкретных лингвистических и переводческих задач, корректно и эффективно использовать доступное аппаратное обеспечение и специализированные прикладные программы в своей профессиональной деятельности, самостоятельно формулировать проблемы, вопросы и задачи, осуществлять поиск решения и анализировать полученные результаты;

- владеть (быть в состоянии продемонстрировать) навыками лингвистического и переводческого анализа текста с применением соответствующего программного обеспечения, электронных словарей и энциклопедий, баз данных и специализированных корпусов текстов; навыками работы с программными средствами общего и специального профессионального назначения; рационального и эффективного использования Интернет-ресурсов в переводе и самосовершенствовании; грамотного редактирования информации; осуществления перевода с применением программ машинного перевода и программ переводческой памяти.


  1. Общая трудоемкость дисциплины

5 зачетных единиц (180 академических часов).


  1. Формы контроля

Промежуточная аттестация – зачет.


  1. Составитель

Пашнева Светлана Александровна, кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и межкультурной коммуникации КГУ.

Аннотация к рабочей программе дисциплины

«Практикум по автоматизации рабочего места лингвиста»
1. Место дисциплины в структуре основной образовательной программы, в модульной структуре ООП

Дисциплина включена в вариативную часть цикла математических и естественнонаучных дисциплин.

К исходным требованиям, необходимым для изучения дисциплины «Практикум по автоматизации рабочего места лингвиста», относятся знания, умения и виды деятельности, сформированные в процессе изучения дисциплин: «Информационные технологии в лингвистике», «Практический курс первого иностранного языка», «Практический курс второго иностранного языка».

Дисциплина является основой для изучения дисциплин: «Практикум по иностранному языку», «Методика преподавания иностранных языков», дальнейшего изучения дисциплины «Практический курс первого иностранного языка», а также для прохождения производственной практики.
2. Цель изучения дисциплины

Целью освоения учебной дисциплины «Практикум по автоматизации рабочего места лингвиста» является формирование системы знаний, умений и навыков в области использования информационных и коммуникационных технологий в обучении иностранным языкам, а также общекультурных и профессиональных компетенций, необходимых для осуществления педагогической деятельности.
3. Структура дисциплины

Методологические основы информационно-коммуникационных технологий для лингвиста-преподавателя. Автоматизация процесса лингвистических исследований. Отбор, педагогический анализ, использование и внедрение в учебный процесс обучающих компьютерных программ и сетевых ресурсов в преподавании иностранных языков. Разработка мультимедийных и сетевых образовательных ресурсов.
4. Основные образовательные технологии

В процессе изучения дисциплины используются не только традиционные технологии, методы и формы обучения (лекции, практические занятия, самостоятельная работа), но и инновационные технологии, активные и интерактивные методы (технологии информационного, проектного и дистанционного обучения, разбор конкретных ситуаций, лекция-визуализация, проблемная лекция, лекция-презентация, компьютерные симуляции).

5. Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих общекультурных и профессиональных компетенций:

- готовность к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявляет уважение к людям, готовность нести ответственность за поддержание доверительных партнёрских отношений (ОК-4);

- владение культурой мышления, способность к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владение культурой устной и письменной речи (ОК-7);

- умение применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);

- стремление к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

- владение методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10);

- умение оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе (ПК-13);

- умение работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности (ПК-21);

- владение основными математико-статистическими методами обработки лингвистической информации с учетом элементов программирования и автоматической обработки лингвистических корпусов (ПК-23);

- владение стандартными способами решения основных типов задач в области лингвистического обеспечения информационных и других прикладных систем (ПК-24);

- умение работать с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ПК-25);

- умение работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний (ПК-26);

- способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ПК-27);

- умение работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ПК-28);

- умение использовать учебники, учебные пособия и другие дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (ПК-32);

- умение критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности (ПК-34);

- умение использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36);

- владение основами современной информационной и библиографической культуры (ПК-39).

- владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-41);

- владение навыками организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива (ПК-44).

В результате изучения дисциплины студент должен:

- знать цели, принципы, функции, объекты, средства и методы информационно-коммуникационных технологий, основы современных технологий сбора, обработки и представления информации;

- уметь использовать современные информационно-коммуникационные технологии (включая пакеты прикладных программ, локальные и глобальные компьютерные сети) для сбора, обработки и анализа информации, оценивать программное обеспечение и перспективы его использования в научных исследованиях и преподавании иностранного языка, проектировать и реализовывать лингвопедагогические исследования и образовательный процесс с использованием современных технологий, соответствующих общим и специфическим закономерностям и особенностям возрастного развития личности;

- владеть (быть в состоянии продемонстрировать) навыками работы с программными средствами общего и профессионального назначения, способами ориентирования в профессиональных источниках информации (журналы, сайты, образовательные порталы и т.д.).
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

Похожие:

Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История» iconПрограммам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе
Место дисциплины в структуре основной образовательной программы, в модульной структуре ооп
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История» iconПрограммам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «Деловая культура»
Место дисциплины в структуре основной профессиональной образовательной программы, в модульной структуре ооп
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История» iconПрограммам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «Иностранный язык»
Целью изучения дисциплины является практическое владение разговорно-бытовой речью и языком специальности для активного применения...
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История» iconПрограммам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины...
Целью изучения дисциплины является формирование у будущих специалистов научить студентов способам восстановления и поддержания здоровья...
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История» iconПрограммам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины...
Целью изучения дисциплины является формирование у будущих специалистов научить методам исследования больного умению оценить полученные...
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История» iconПрограммам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины...
Целью изучения дисциплины является формирование у будущих специалистов знаний, умений и практических навыков, необходимых: для ранней...
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История» iconАннотация рабочей программы дисциплины (модулей) История Сахалинской области
Рекомендуется для социально-гуманитарных, технических, естественнонаучных и экономических направлений подготовки
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История» iconРабочие программы учебных дисциплин (модулей) аннотация рабочей программы...
В процессе усвоения данной дисциплины студент формирует и демонстрирует следующие компетенции
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История» iconАннотации основной профессиональной образовательной программы для...
Аннотация к рабочей программе дисциплины оп. 02. «Основы электротехники и микроэлектроники»
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История» iconАннотация рабочей программы учебной дисциплины «История» Аннотация...
Аннотация рабочей программы учебной дисциплины «Экономическая теория (микро-, макроэкономика, мировая экономика)»
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История» iconАннотация к рабочей программе учебной дисциплины
Физическая антропология относится к дисциплинам по выбору студента естественно-научного и медико-биологического цикла дисциплин
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История» iconАннотация к рабочей программе учебной дисциплины/профессионального модуля
Автор: Г. А. Таусагарова, преподаватель общеобразовательных дисциплин асхт – филиал фгбоу впо огау
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История» iconАннотация к рабочей программе дисциплины
...
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История» iconАннотация к рабочей программе дисциплины «История русской литературы»
Иванов Б. А., Петров В. И. Литература. 10-11 класс. Ч м.: Ооо «Обучение», 2006
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История» iconАннотация к рабочей программе дисциплины История русской литературы ХI
Плановых контрольных уроков: 5, сочинений: 3 ( 1 домашнее, 2 классных), зачётов 1, тестов 1
Программам дисциплин (модулей) Аннотация к рабочей программе дисциплины «История» iconАннотация к рабочей программе дисциплины «История русской литературы XIX века (2 треть)»
Плановых контрольных уроков: 5, сочинений: 3 ( 1 домашнее, 2 классных), зачётов 1, тестов 1


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск