Скачать 10.65 Mb.
|
Лингвокультурная составляющая межкультурного делового общения Алексанян К.С. Институт экономики и управления (г.Пятигорск), Россия Возросший интерес к исследованию национально-культурной обусловленности языкового сознания объясняется тем, что специфические черты этнического языкового сознания наиболее ярко и рельефно проявляются именно в межкультурной коммуникации. Исследования в этой области свидетельствуют о том, что владение только так называемым языковым «кодом» оказывается недостаточным для успешной коммуникации. Национально-культурный и энциклопедический уровни владения языком предполагают знание некоторых событий, фактов, имен, текстов, которые знакомы большинству представителей лингвокультурного сообщества и хранятся в коллективной памяти этого сообщества, регулярно актуализируясь в его речи. Без знакомства со спецификой их бытования в сознании и функционирования в речи невозможна полноценная коммуникация на языке соответствующего лингвокультурного сообщества. Неслучайно поэтому большое значение придают сразу четырем уровням владения языком: 1) собственно лингвистическому; 2) национально-культурному; 3) энциклопедическому и 4) ситуативному [2]. Успешная коммуникация на любом языке возможна только при четком представлении коммуникантов о базовых элементах национального языкового сознания. В лингвистической науке была высказана гипотеза о наличии когнитивной базы лингвокультурного сообщества, основными составляющими которой являются прецедентные феномены национального уровня. Знание этих феноменов и практическое владение ими и является необходимым условием для полноценной коммуникации с членами данного сообщества. Эта когнитивная база представляет собой структурированную совокупность инвариантных знаний и представлений, общих для большинства представителей этого сообщества. Личность, проявляющая себя в речевой деятельности во всей совокупности производимых и потребляемых ею текстов, трактуется как языковая личность. Она обладает сложной структурой на вербально-семантическом, когнитивном и прагматическом уровнях [1]. Это не отдельно взятая личность, а образец всех речевых личностей (ролей и позиций в коммуникации, которые задают стратегии, тактики общения и используемый языковой материал). По этой причине с понятием языковой личности тесно связано понятие национальной составляющей в ее структуре. Возможность выделения в общеязыковой картине мира ее основной, общезначимой, инвариантной части обусловливается некоторой величиной, определяемой национально-культурными традициями и господствующей в обществе идеологией. Эта инвариантная часть расценивается как аналог «существующего в социальной психологии понятия базовой личности, под которым понимается структура личности (установки, тенденции, чувства), общая для всех членов общества и формирующаяся под воздействием семейной, воспитательной, социальной среды» [1]. Вряд ли между языковой личностью и национальным характером можно провести параллель, но аналогия между ними очевидна и доказана[1]. Она состоит в том, что носителем национального начала и в том и в другом случае выступает относительно устойчивая инвариантная часть в структуре личности. Понятие языковой личности в своих работах затрагивали многие ученые. Первое обращение к языковой личности связано с именем немецкого ученого Й. Вейсгербера. В русской лингвистике первые шаги в этой области сделал В.В. Виноградов, который выработал два пути изучения языковой личности — личность автора и личность персонажа. О говорящей личности писал А.А. Леонтьев. Само понятие языковой личности начал разрабатывать Г.И. Богин, создавший модель языковой личности, в которой человек рассматривается с точки зрения его готовности производить речевые поступки, создавать и принимать произведения речи. Ввел же это понятие в широкий научный обиход Ю.Н. Караулов, который считает, что языковая личность — это человек, обладающий способностью создавать и воспринимать тексты, различающиеся: «а) степенью структурно-языковой сложности; б) глубиной и точностью отражения действительности; в) определенной целевой направленностью» [1]. В содержание языковой личности обычно включают:
Любая языковая личность обладает собственным знанием языка и особенностями его использования, хотя, как указывалось выше, в ее структуре присутствует национальная инвариантная часть, определяющая существование общенационального языкового типа и определяющая принадлежность индивида к тому или иному лингвокультурному сообществу. Языковая личность всегда имеет национальную принадлежность. Трем типам коммуникативных потребностей - контактоустанавливающей, информационной и воздействующей, а также трем сторонам процесса общения - коммуникативной, интерактивной и перцептивной определенным образом соответствует концепция трехуровневого устройства языковой личности. Согласно теории Ю.Н. Караулова, уровневая модель языковой личности — это обобщенный тип личности, в определенной культуре может быть много конкретных языковых личностей, и все они отличаются по степени значимости. Таким образом, языковая личность определяется как многокомпонентная модель речевых личностей, при этом речевая личность в парадигме реального общения в деятельности − это и языковая личность. Именно на уровне речевой личности проявляются как национально-культурная специфика языковой личности, так и национально-культурная специфика самого общения. В данной работе при анализе особенностей языка делового общения мы сталкиваемся с двумя типами языковой личности — собственно языковой и коммуникативной: языковая личность - это социальное явление, в котором присутствует индивидуальный аспект, формирующийся через внутреннее отношение к языку, через становление личностных языковых смыслов, оказывая при этом влияние на становление языковых традиций. Язык конкретной личности состоит в большей степени из общего языка и в меньшей - из индивидуальных языковых особенностей. Коммуникативная личность − конкретный участник конкретного коммуникативного акта, реально действующий в реальной коммуникации (Астафурова Т.Н., Кожемякин Е.А., Кубрякова Е.С., Маслова В.А., Тхорик В.И.). Личность рождается во взаимных отношениях между членами конкретного этнокультурного сообщества в процессе их совместной деятельности. Межкультурное деловое общение - это зона профессионального взаимодействия личностей, направленная на установление личных контактов с отечественными и зарубежными коллегами (деловое знакомство), написание деловых писем, ведение телефонных разговоров, выступления с презентацией, участие в совещаниях, переговорах и т.д. Сложности, как правило, возникают не в овладении терминологией, словами-сигналами, узко профессиональными текстами, тезаурусом своей специальности, профессии, а в установлении контактов и в воздействии на партнера по коммуникации, то есть сложности возникают именно в межличностном, интерактивном аспектах профессиональной коммуникации. Успешный результат сложных интерактивных ситуаций делового общения зависит не только от умения наладить межличностные отношения в профессиональной коммуникации, но и от умения адекватно интерпретировать коммуникативную интенцию партнера. Иными словами, говоря о языковой личности, владеющей основами делового общения, мы тем самым подчеркиваем, что речь идет и об овладении концептами деловой культуры иносоциума, а также коммуникационными (коммуникативно-поведенческими) навыками и умениями, способствующими успешной реализации фатической, информационной и перлокутивной (воздейственной) интенций коммуникантов. Определение интенций (коммуникативных потребностей участников делового общения) происходит с учетом концепции трехуровневой компетенции языковой личности: вербально-семантической (лексикон личности), лингвокогнитивной (система знаний о мире) и мотивационной (деятельностно-коммуникативные потребности личности). Компоненты «картины мира» переносятся на создателя дискурса, т.е. на языковую личность, причем каждый из трех уровней структуры языковой личности складывается из типовых элементов: единиц соответствующего уровня; отношений между ними; стереотипных объединений, характерных для каждого уровня [1]. Применительно к сфере деловой коммуникации эта трехуровневая схема языковой личности проявляется в том, что на вербально-семантическом уровне происходит общение с помощью лексики «делового общения» и специального словаря, структурно-системных связей изучаемого языка, которые включают в себя все аспекты языка (лексику, грамматику, фонетику); владение «языком» (лексикой) делового общения, то есть специальными речевыми стереотипами профессионального взаимодействия, его сигналами на этом уровне, способствует адекватному формированию этапов делового общения и связанной с ними текстовой деятельности. Использованные источники
Национальный характер англичан Алещенко А.В. Дальневосточный государственный технический университет, Россия (факультет западноевропейских языков, 3 курс) Науч. рук.: О.И. Охонько, к. ист. н., доцент Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам себе наперекор Вселенной, А маловерным отпусти их грех. Пусть час не пробил, жди, не уставая, Пусть лгут лжецы, не снисходи до них. Умей прощать и не кажись, прощая, Великодушней и мудрей других… Р. Киплинг. Сегодня в нашей стране много говорится об Англии и ее культуре. И это не удивляет. Английский язык стал глобальным языком, и теперь любое международное общение невозможно без его знания. Интерес к языку неизбежно ведет к интересу к народу, на нем говорящему. Подлинное взаимопонимание и общение невозможны без знания культуры и характера народа. Английский характер является, с одной стороны, едва ли не самым противоречивым и парадоксальным по сравнению с характером других европейских народов, а с другой – очень цельным и определенным, прослеживающимся на протяжении многих столетий. Особенности английского характера объясняются не только островным положением страны, но также сочетанием многих факторов: смешением в единое целое многих народов – бриттов, кельтов, англосаксов и многих других, оплодотворенное римскими и норманнскими завоеваниями, сдобренное тесными связями с континентальными народами, приправленное победами и завоеваниями. Поэтому в данной статье я хотела бы попытаться посмотреть на национальный характер англичанина извне, то есть прислушаться к мнению посторонних наблюдателей, и изнутри – то есть выяснить, что говорят сами о себе англичане. Английский писатель Дж. Оруэлл выделял следующие основные черты англичан: глухота к прекрасному, благонравие, уважение к закону, недоверие к иностранцам, любовь к животным, обостренное восприятие классовых различий, одержимость спортом. В целом самооценку англичан отличают 2 особенности: с одной стороны, самоирония, легкая насмешка, за которыми, с другой стороны, скрыто глубокое уважение к самим себе. Взгляд со стороны, как правило, бывает более строгим, но только не к англичанам, которые сумели внушить окружающему миру странное уважение. Много писали об английском характере и русские писатели и поэты. О сложностях и противоречиях английского характера писал и И.А. Гончаров:«Известно, как англичане уважают общественные приличия. Это уважение к общему спокойствию, безопасности, устранение всех неприятностей и неудобств – простирается даже до некоторой скуки…Англичане учтивы до чувства гуманности, то есть, учтивы настолько, насколько в этом настоит надобность, но не суетливы и не нахальны. Они ответят на дельный вопрос, сообщат сведения, в которых вы нуждаетесь, укажут дорогу, но не будут довольны, если вы к ним обратитесь просто так, поговорить. Они принимают в соображение, что если одним скучно сидеть молча, то другие, напротив, любят это». Большая часть английских национальных особенностей характера связана с системой воспитания. Английская система воспитания строится по строгому принципу. В глубине души англичане убеждены, что родителям лучше быть чересчур строгими, чем чересчур мягкими, поэтому англичане с детства привыкают спать в холодных спальнях, ходить под проливным дождем без головных уборов, видеть родителей только по расписанию, отправляться в самостоятельное плавание по мере достижения возраста относительной взрослости. Дети часто покидают родительский дом раньше того, как женятся или выходят замуж. Будучи любителями птиц, англичане сложили на этот счет поговорку: « Птенцов нужно выкидывать из гнезда, чтобы они быстрее научились летать» Независимо от доходов родителей и независимо от того, есть ли практическая нужда в переезде, юноши и девушки после завершения среднего образования, то есть в шестнадцатилетнем возрасте, обычно поселяются отдельно и начинают жить самостоятельной жизнью. Подобные строгости воспитания, хотя вызывают порой естественное недоумение, дают в чем-то не плохие результаты. Англичане не только в свое время завоевали полмира, но и смогли в этой половине выжить и закрепиться. Путешествовать, переплывать моря, открывать земли – это настоящее дело для англичан, умеющих бросить вызов судьбе и не бояться трудностей. Причем вызов для них порой важнее победы, проигрывать они не боятся. Холод в нетопленных домах, легкая одежда в холод- это тоже вызов (английское challenge, гораздо объемнее и полнее, чем просто русское «вызов»), пусть и в небольшом масштабе, маленькая победа над собственными трудностями и обстоятельствами. Отсюда всем известная английская сдержанность, стремление скрыть эмоции, сохранить лицо. Не так много вещей могут вывести англичанина из себя. В начале перестройки приехавшая в Россию англичанка столкнулась с неожиданностью: в трамвае обтрепанный мужчина, решивший проверить иностранку на прочность, неожиданно распахнув пальто, вытащил и потряс перед ее носом дохлой крысой. Находившиеся вокруг москвички дружно закричали. На лице англичанки не дрогнул ни один мускул, поведение ее говорило о том, что она чуть ли не ежедневно сталкивается с такими вещами. Позже стало ясно, что нервный шок она все-таки пережила. Среди людской суеты нетрудно узнать настоящего англичанина. Никакой шум и крик не собьют его с толку. Он ни на минуту не остановится. Где нужно, он непременно посторонится, свернет с тротуара, вильнет вбок, никогда не выразив на своей важной физиономии ни малейшего удивления или испуга. Сдержанность, контроль над своими чувствами, часто принимаемые за простую холодность – таковы жизненные принципы этого маленького, но очень гордого народа. В тех случаях, когда представитель душевной славянской культуры будет рыдать слезами умиления и восхищения, англичанин скажет “lovely” (мило) и это будет равноценно по силе проявления чувств. От англичанина вряд ли услышишь, что он прочел прекрасную книгу, он скажет, что нашел ее небезынтересной или что автор ее, видимо, не лишен таланта. Вместо того чтобы обозвать кого-то дураком, он заметит, что человек этот не выглядит особенно умным. А выражение « по-моему, совсем неплохо» в устах англичанина означает «очень хорошо» В этой стране очень много формальностей, даже в отношении между близкими людьми: так братья и сестра не приходят друг к другу без приглашения, сыновья и дочери после брака не живут с родителями, для того чтобы заговорить с человеком в обществе необходимо, чтоб вас обязательно представили друг другу и т. д. Молчаливость, скрывание эмоций, стремление к недосказанности и преуменьшению, соблюдение очереди – часть кодекса воспитания англичанина, непременной составляющей которого является также предупредительность, в том числе и словесная по отношению к окружающим. В Англии не может быть слишком много «спасибо» и «пожалуйста». Если толкнуть англичанина на улице, если нечаянно наступить на ногу ему в автобусе, то он – то есть пострадавший – тут же инстинктивно извинится перед вами. Англичанам свойственна любовь к тишине и уединению, стремление не вмешиваться в чужие дела. Свой дом, своя собака, свое кресло вечером – вот идеал английского покоя. И вместе с тем эта склонность к уединению успешно уживается в англичанах со стремлением образовывать различные кружки, клубы и общества. Здесь им нет равных. Такое разнообразие и многообразие просто трудно представить. Клуб считается домом, семейным святилищем, тайны которого никому нельзя нарушать безнаказанно. Изгнание из клуба - величайший позор для англичанина. Англичанин чувствует сильную потребность в обществе, но никто лучше него не умеет уединяться среди многочисленных друзей. Не нарушая приличия, он способен отлично быть самим с собой среди огромной толпы, предаваться своим размышлениям, делать все, что ему угодно, никогда не стесняя ни себя, ни других. Англичане также являются знаменитыми юмористами. Разгадка своеобразного английского юмора заключается в его простоте, в том факте, что за ним не скрывается глубокий подтекст. Другое дело образцы английской иронии, сарказма, подлинного юмора. Смеяться над собой и над другими совершенно естественно для англичанина. Интересно отношение англичан к своему дому. Именно к дому, потому что квартир они просто не признают. Почти все дома в Лондоне и других городах имеют названия, что выдает трепетную любовь хозяев к своему жилью, но создает определенные неудобства для почтовых служащих. Англичане очень любят сады, садики и палисадники. Английские сады создаются по принципу искусной имитации дикой природы. Садоводство приобрело размах настоящего национального увлечения. Таковы основные особенности характера англичан, который подобно развесистому дубу, глубоко уходит корнями традиций в почву прошлого. Подлинное взаимоотношение и взаимопонимание невозможно без знания культуры и характера народа, поэтому так важно понять, что за люди англичане, как сложились отличительные черты их национальной психологии, как они проявляются в привычках, в моральных нормах и правилах поведения. |
Исследование Концепт "праздник" в культуре и языковой картине мира и народов России Охватывает многотысячную толпу. Люди кричат, поют, передают Благодатный огонь, через минуту весь храм в огне | Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой... Обязательного минимума содержания образования по русскому языку федерального компонента государственного образовательного стандарта... | ||
Концепт «МОҢ» в татарской языковой картине мира «19» декабря 2008 в 10 часов на заседании диссертационного совета д 212. 078. 04 по присуждению ученой степени доктора филологических... | Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира Данное руководство. Авторы располагают более чем 20-летним опытом исследований и практической работы, основанным на применении ивл... | ||
Актуализация концепта «компьютер» в немецкой языковой картине мира Охватывает однородный в структурно-семантическом отношении языковой материал. Второе направление учитывает все возможные разноструктурные... | Урок окружающего мира в 1-м классе по теме: "Где живут белые медведи?" Познакомить с холодными районами Земли, с их названиями, географическим положением, представителями животного мира | ||
Концепция «осевого времени» Карла Ясперса Немецкий философ-экзистенциалист Человек, утверждает он, всегда создает для себя картину целого: сначала в виде мифов, затем в картине божественных деяний, движущих... | Конспект урока сочинение по картине > И. И. > Шишкина > «Утро в сосновом > лесу» фио (полностью) Знакомство с творчеством И. И. Шишкина, формировать умения строить текст в определенной композиционной форме, отбирать речевые средства,... | ||
Урок окружающего мира «Природные зоны России. Пустыни» Познакомить с географическим положением зоны пустынь, ее особенностями, растениями и животным миром, деятельностью людей | Урок окружающего мира Сформировать у учащихся представление о природной зоне степей, познакомить с географическим положением зоны степей, её особенностями,... | ||
Мероприятия Дата Примечания Торжественное открытие Дней российско-немецкой дружбы 2012. Областной праздник немецкого языка «Deutsch. Warum nicht?». Концерт победителей... | Муниципальное образовательное учреждение «Школа №14» В результате она становится все более адекватной природе, современной картине мира и современному мышлению. С новых позиций она способна... | ||
Программа для студентов. М.: Мпси, 2006 г. Составители: д ф. н., профессор Заманская В. В В результате она становится все более адекватной природе, современной картине мира и современному мышлению. С новых позиций она способна... | «О влиянии красоты» — консультация для воспитателей «Нельзя растить... В результате она становится все более адекватной природе, современной картине мира и современному мышлению. С новых позиций она способна... | ||
Тема. Работа над сочинением-рассказом по картине А. А. Пластова «Лето» Ц е л ь: научить писать сочинение по картине, развивать умение учащихся не только описывать содержание картины, но и выражать своё... | Б 1 Теория и методика обучения русскому языку Познавательные процессы и их место в субъективной картине мира. Ощущения психическая сущность и биологическая основа. Восприятие... |