Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык





НазваниеРабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык
страница9/10
Дата публикации09.11.2014
Размер0.85 Mb.
ТипРабочая программа
100-bal.ru > Туризм > Рабочая программа
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

II. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на разные значения слов it ,that, one.

1. He gave me his book to read. It was a detective story.

2. One can easily understand why the articles of this journalist are so popular.

3. The territory of Moscow is larger than that of London.

4. He was a member of a social club in the East End of London. It is there he first met Rachel Constam.

III. Поставьте глаголы, стоящие в скобках, в нужную форму. Объясните употребление глаголов tohave,tobe,todoв следующих предложениях и переведите на русский язык:

1. He … the novel by ten o'clock tomorrow.(to read)

2. They … to have arrived at eight o'clock.(to be)

3. … open the door. It/s too cold.(to do)

4. The purpose of his visit … to negotiate for the purchase.(to be)

5. I am sorry you don't know my brother. - But I … know him.(to do)
IV. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива в предложении.

1. She doesn’t seem to be writing anything now.

2. They promised to supply us with the necessary books.

3. The purpose of this book is to describe certain properties of metals.

4. They stopped to nod to him or to shake his hand.
V. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение.

1. The wine they serve here is grown in the south of France.

2. The roses they grow in this garden are sold everywhere.

3. He told us he felt ill.

TEXT

WANT TO JOIN THE JET SET?
Read the following newspaper article. Say if the statements below are true (T) or false (F) according to the text.

Just thinking about being a member of the cabin crew should be enough to put you off. The scene is just after take-off- you’re working in a space not much bigger than a caravan and have hundreds of meals to serve. Babies are screaming, nervous flyers are calling for your attention, and a couple of the passengers who have had too much to drink are already being aggressive. On top of that, you have disgruntled non-smokers in the smoking section who are demanding to be re-seated.

That’s what it’s like on a good day, and it can get a lot worse. Despite security improvements, there is still the possibility of being hijacked or having a bomb on board, and there is a constant risk of a crash.

Even so, there is no shortage of people who want many people think of as one of the most glamorous jobs in the travel industry. After all, even if there is a downside, you get the chance to see the world and someone else will pick up the bill. You stay in great hotels, never see the inside of an office, and think nothing of spending the weekend in Australia.

Given that the job has its attractions, what are the airlines looking for? Most people still believe that you need the face and figure of a model, but the airlines say this is not the case. Certainly there are some requirements- you need to be between 19 and 35, and to be at least 1 m 57 tall. You’ll need to look smart and to be prepared to conform to the airline’s dress code, which is usually conservative.

Apart from that, you’ll need to convince them that you will be able to perform the major role of a cabin crew member, which is to look after the safety needs of the passengers. That means staying calm in a crisis and being able to manage difficult situations before they get out of hand. You don’t need a university degree, but a knowledge of languages is obviously useful. It helps if you are reasonably numerate and you’ll need to be able to swim.

If you do get through the interview, you’ll be sent on a training course, which will last for a month or perhaps a couple of weeks longer, and your first job might bring you about 12,000 pounds p.a. Job satisfaction will depend on what kind of airline you are working for. If you’re going backwards and forwards on charter flights, you may just spend most of your time inside the plane or a terminal building. Long haul flights are more fun. You’ll have the chance to have longer breaks of three or four days at a time at more exotic destinations. Of course it will play havoc with your social life, but as you sun yourself on a sandy Caribbean beach while everyone else you know is battling through the rush hour in the rain and snow, you’ll probably find that you won’t mind too much.

1. The writer suggests that working as a member of the cabin crew is fairly easy.

2. Because of security problems, cabin crew jobs have become more dangerous.

3. The airlines are finding it difficult to recruit cabin crew staff.

4. The main advantage of the job is that your travel costs are paid.

5. You do not need to be attractive to become a flight attendant.

6. Airlines are interested in standards of personal appearance.

7. Airlines prefer cabin crew to be educated to degree level.

8. Most training courses last at least a month.

9. Short-haul flights are less satisfying than long-haul flights.

10. Most cabin crew members start on charter flights.
TRANSLATION PRACTICE

Translate the following sentences into English, using the words and structures from the text .

1. Коммуникация — это процесс передачи информации от человека к другому человеку или к группе. 2. У этой газеты большая и разнородная аудитория. 3. Эта аудитория слишком мала для нашей группы. 4. Подписчики оплачивают лишь небольшую часть стоимости газеты. 5. СМИ отражают и формируют наши политические взгляды. 6. Освещение новостей — одна из самых главных задач СМИ. 7. СМИ могут влиять на общественное мнение. 8. Суэцкий канал был открыт для навигации в 1869 году. 9. Журналист должен находить свои каналы информации. 10. Правительство направило доходы от продажи нефти на развитие образования. 11. Мой друг окончил университет по специальности «связи с общественностью». 12. За этим процессом стоит долгая историческая традиция. 13. Это сообщение было передано по всем каналам. 14. Сергей учится на третьем курсе английского отделения. 15. С общественным мнением считаются все правительства. 16. В центральной (national) газете работают сотни репортеров и кор­респондентов. 17. Этот вопрос будет затронут в следующей главе.18. Переговоры были посвящены статусу автономных республик.19. Читая текст, мы понимаем значения отдельных слов из контекста.

Вариант 2.
I. Переведите на английский язык. Укажите время и залог глагола-сказуемого.

1. Первая часть этой книги печатается в Санкт-Петербурге, а вторая часть будет печататься в Москве.

2. Когда был построен этот театр?

3. В нашем городе сейчас строится новый вокзал.

4. Наш завод оборудован современными машинами.

5. Его скоро пошлют в США.
II. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на разные значения слов it ,that, one.

1. It is these articles that make our newspaper so distinctive.

2. The evening newspaper is thicker than the morning one.

3. He knows that they are right.

4. The use that one makes of his reading largely determines what he reads, why he reads and how he reads.

III. Поставьте глаголы, стоящие в скобках, в нужную форму. Объясните употребление глаголов tohave,tobe,todoв следующих предложениях и переведите на русский язык:

1. She …already… home.(to go)

2. … you speak to him yesterday ?(to do)

3. We … at home last night. (to be)

4. He … a small family.(to have)

5. … stay with us a little longer.(to do)
IV.Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива в предложении.

1. He doesn’t like to be deprived of his rights.

2. To translate this article he consulted the dictionary.

3. His aim was to enter the University.

4. The duty of the mass media is to inform the public about the events.
V. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение.

1. The people I spoke to told me about their problems.

2. They also felt he had been guided by wrong advice

3. He told me he did it.
TEXT

BRITISH AIRWAYS CHECK-IN INFORMATION FOR PASSENGERS
For all domestic and European flights, check-in is one and a half hours before departure. For international departure check-in is two hours before departure. You must check in within the recommended time before your departure.
1.Your baggage must be securely closed and locked.

2.Every piece of your checked baggage must be labelled with your name and destination address. We suggest a label should always be put inside each piece of baggage.

3.You must remove all old destination labels from previous trips. Old labels may delay your baggage.

4.Do not carry unidentified objects for other people.

5.You may carry personal items as cabin baggage. British Airways recommend passengers induce important documents, cash, valuable items, medication and laptops (portable computers) in their cabin baggage. Do not pack these in your checked baggage.

6.British Airways recommend passengers do not carry items which are considered a security risk in their cabin baggage (e.g. scissors, knives or similar items).

7.British Airways recommend that all software on lap-top computers is backed up before travelling.

8.Each item of checked baggage will be given a destination tag showing your fight number and a section, will be attached to your ticket. Please check that the tag shows the correct destination and flight number.
The departure gates for British Airways flights close ten minutes before the aircraft departure time and late arrivals

at the gate may not be allowed to board.

Read the webpage again. Are the following statements true or false? Correct any false statements.

1 You have to be at the airport ninety minutes before your flight.

2 You mustn't put your name and address on your luggage.

3 It's not a good idea to have old labels on your luggage.

4 You can't take any objects on the flight that aren't yours.

5 You can take medicines and expensive objects on board with you.

6 You can take a child's toy gun on the flight with you.

7 You must make copies of your software before you fly.

8 You should look at the destination tag details on your ticket.
TRANSLATION PRACTICE

Translate the following sentences into English, using the words and structures from the text .

1. Персонажи этого романа — техасские ковбои. 2. Не следует думать, что специалист по общественным связям должен прятать от общественности проблемы и трудности. 3. Такая работа требует оптимизма и терпимости к различным взглядам. 4. Дети должны овладеть компьютерными навыками в школе. 5. Специалист по общественным связям должен уметь выдерживать стресс. 6. Пиарщик должен обладать разносторонними способностями. 7. Правительство проводит политику примирения. 8. Президент попросил парламент о чрезвычайных полномочиях. 9. У моего друга хорошее чувство юмора. 10. Эта политика разумна. 11. Она слишком разумна, чтобы поверить этим слухам. 12. Художник изобразил группу людей на фоне деревьев. 13. Этот журналист хорошо известен как усебя на родине, так и за рубежом. 14. Работа пиарщика требует широкого образования в области общественных наук. 15. Военный режим пришел к власти в 1964 году. 16. Премьер-министр подчеркнул радикальный характер реформ. 17. Энергия пара была впервые использована Джеймсом Ваттом. 18. Демократия не может обойтись без согласия граждан. 19. Этот журналист живет своим пером.
Вариант 3.
I.Переведите на английский язык. Укажите время и залог глагола-сказуемого.

1. Его спросили, где он живет.

2. Я думаю, что этот дом будет построен к июлю.

3. Он уедет из Москвы, когда договор будет подписан.

4. Договор был уже подписан, прежде чем он приехал.

5. Что производится на этой фабрике?
II. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на разные значения слов it ,that, one.

1. One needs much information to write an article.

2. It is not easy to understand that rule.

3. It was Mr. Green who became the editor of the magazine.

4. No task is more important today than that of stopping terrorism.

III. Поставьте глаголы, стоящие в скобках, в нужную форму. Объясните употребление глаголов tohave,tobe,todoв следующих предложениях и переведите на русский язык:

1. We have … home early in the morning.(to leave)

2. Where … he work? (to do)

3. They … to leave Moscow tonight.(to be)

4. He had the letter … .(to type)

5. The children … down the street when I met them.(to walk)
IV.Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива в предложении.

1. To oversee all the operations is the primary purpose of the managing editor.

2. He was very glad to have employed foreign reporters for his magazine.

3. New sources of information are to be found

4. The function of a PR practitioner is to create a positive image of the organization.
V. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение.

1. The language this tribe spoke was unfamiliar to the explorer.

2. He said he felt tired.

3. He has told me he will arrive.
TEXT

GENERAL INFORMATION
1. You are going to read some general information from a cruise brochure. There are fourteen different items covered in the extract. Match the headings below with the paragraphs in the text.


a Currency

h Pregnancy

b Embarkation

i Purchases on board

c Entertainment

j Shore excursions

d Library

k The cruise includes

e Medical services

l Tipping

f On-board credit and credit cards

m Vaccination

g Postcards/ postal services

n What to wear



An embarkation notice will be sent with your tickets approximately two weeks prior to your cruise departure date. Embarkation generally commences three hours before the ship sails and all passengers should be on board one hour before sailing. On arrival at the port, all passengers are requested to have all luggage labelled showing the passenger's name, ship, port of departure, and cabin number. Your luggage will be taken care of by porters who will arrange for it to be delivered to your cabin.

Full-board accommodation for the duration of the cruise. Meals on board (commencing with dinner on the day of embarkation) consist of early morning coffee or tea, the choice of continental breakfast in the cabin or full breakfast in the dining room, lunch, afternoon tea, and dinner. The last meal on board will be breakfast on the day of disembarkation. Coffee or tea with lunch and dinner is not included.

Optional shore excursions are available at most ports of call. Details will be sent with your tickets. Excursions can only be booked on board. Payment will be by the on-board credit card system .

Vaccinations are not compulsory for any cruises in this brochure. However, please check final vaccination requirements of each country you intend to visit with your doctor or travel agent at least eight weeks before departure.

There is a limited foreign exchange facility on board each ship where certain recognized foreign money and worldwide traveller'scheques maybe exchanged. There is a charge for this service. The unit of currency on board is US dollars.

A 'No Cash' system operates on all cruises for bar, wine, and beverage purchases, as well as shore excursions and services provided in the beauty salons, spas, and hairdressers. This account is normally settled on the last evening of the cruise and payment can be made by credit card, traveller'scheques, or cash. Personal cheques and Eurocheques are not accepted on board. A service charge of 10% is added to all accounts.

A limited selection of postcards is available from the Information Office, which can also arrange to post your mail.

A qualified doctor and nurse are available on all cruise ships. Payment for treatment or medication should be made on board direct to the medical personnel.

Women up to their 28th week of pregnancy may travel as long as a doctor's certificate is provided.

Passengers may benefit from tax-free prices on a wide selection of goods. The attractive shopping galleries feature many top Italian designer products. Gift shops and boutiques have an extensive range of clothing, gifts, and souvenirs. Duty-free wines and spirits for consumption at home are only sold on the last day of the cruise.

This is not obligatory; however, passengers often ask us for guidance. The following scale is recommended: cabin steward- $3 per passenger per day, table steward - $3 per passenger per day, bus-boy- $1 per passenger per day.

The Cruise Director and staff arrange a comprehensive programme of activities and entertainment on board.

Casual and comfortable. For ship and shore, casual attire and swimwear is in order during the day. For days in port, comfortable clothes and walking shoes are a must. In the evening gentlemen require jacket and tie. For the Gala Nights, a bit more formality is requested - a cocktail dress for ladies, lounge suits for gentlemen. Formal evening wear is not essential.

Passengers will find a good selection of books available on loan, free of charge.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Похожие:

Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык iconРабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык
...
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык iconРабочая программа по дисциплине гсэ. В. 02. Деловой иностранный язык
...
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс по дисциплине гсэ. Ф. 4 Русский язык и культура речи
...
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык iconРабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 1 Иностранный язык (немецкий)
Электропривод и автоматика промышленных установок и технологических комплексов (ЭП)
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык iconРабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс по дисциплине гсэ. Р. 3
Иностранный язык с дополнительной специальностью Иностранный язык и знакомит студентов с культурой Древней Греции и Рима, с проникновением...
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык iconРабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 1 Иностранный язык (английский)...
Строительство/190700 Организация перевозок и управление на транспорте, 18000 Морская техника
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык iconРабочая программа по дисциплине иностранный язык "английский язык" Цикл гсэ
Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля...
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык iconРабочая программа по дисциплине иностранный язык "немецкий язык" Цикл гсэ
Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля...
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык iconРабочая программа по дисциплине иностранный язык "немецкий язык" Цикл гсэ
Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля...
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык iconРабочая программа по дисциплине иностранный язык "немецкий язык" Цикл гсэ
Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля...
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык iconРабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык
Курс английского языка состоит из двух основных разделов – «Язык для общих целей» (General language) на 1-м курсе, и «Язык для специальных...
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык iconРабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык по специальности
Рабочая программа составлена на основании гос впо специальности (направления) 080502 Экономика и управление на предприятии (по отраслям)...
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык iconРабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 1 Иностранный язык (английский)
Омский институт водного транспорта (филиал) фбоу впо «Новосибирская государственная академия водного транспорта»
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык iconРабочая учебная программа дисциплины Учебно-методическое обеспечение...
Специальность 050303. 65 Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303....
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык iconРабочая программа по дисциплине б иностранный язык
Курс «Иностранный язык» занимает важное место в лингвистической подготовке будущих работников сферы туризма


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск