Постановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А





НазваниеПостановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А
страница1/18
Дата публикации28.08.2013
Размер1.64 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Военное дело > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18



[неофициальный перевод] <*>
ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
БОЛЬШАЯ ПАЛАТА
ДЕЛО "КОНОНОВ (KONONOV) ПРОТИВ ЛАТВИИ"

(Жалоба N 36376/04)
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
(Страсбург, 17 мая 2010 года)
--------------------------------

<*> Перевод на русский язык Николаева Г.А.
По делу "Кононов против Латвии" Европейский Суд по правам человека, заседая Большой Палатой в составе

Ж.П. Коста, Председателя,

Х. Розакиса,

Н. Братцы,

П. Лоренсена,

Ф. Тюлькенс,

Й. Касадеваля,

И. Кабрал Баррето,

Д. Шпильманна,

Р. Йегер,

С.-Э. Йебенса,

Д. Поповича,

П. Хирвеля,

Л. Бианку,

З. Калайджиевой,

М. Поалелунжь,

Н. Вучинича, судей,

Алана Вона Лоу, судьи ad hoc <*>,

--------------------------------

<*> Ad hoc (лат.) - для данного случая; согласно Регламенту Суда судья ad hoc - лицо, не являющееся избранным судьей, предложенное Высокой Договаривающейся Стороной согласно пункту 2 статьи 27 Конвенции в качестве члена Большой Палаты или Палаты (прим. переводчика).
а также при участии М. О'Бойла, заместителя Секретаря-канцлера,

заседая за закрытыми дверями 20 мая 2009 г. и 24 февраля 2010 г.,

вынес следующее Постановление в последнюю указанную дату:
Процедура
1. Дело было инициировано жалобой N 36376/04, поданной против Латвии в Европейский Суд по правам человека (далее - Европейский Суд) в соответствии со статьей 34 Конвенции о защите прав человека и основных свобод (далее - Конвенция) гражданином Российской Федерации Василием <*> Кононовым (далее - заявитель) 27 августа 2004 г.

--------------------------------

<*> Заявитель имеет отчество "Макарович" (прим. переводчика).
2. Интересы заявителя представлял М. Иоффе, адвокат, практикующий в г. Риге. Власти Латвии (далее - государство-ответчик) были представлены их представителем И. Рейне. Власти Российской Федерации воспользовались правом вступления в дело в качестве третьей стороны в соответствии с пунктом 1 статьи 36 Конвенции и были представлены Уполномоченным Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека Г.О. Матюшкиным.

3. Заявитель утверждал, в частности, что его осуждение за военные преступления в связи с участием в военной операции 27 мая 1944 г. нарушило статью 7 Конвенции.

4. Жалоба была передана в бывшую Третью Секцию Европейского Суда (пункт 1 правила 52 Регламента Суда). 20 сентября 2007 г. после слушания по вопросу о приемлемости жалобы и по существу дела (пункт 3 правила 54 Регламента Суда) Палата этой Секции в составе следующих судей: Боштьяна Цупанчича, Председателя, Корнелиу Бырсана, Элизабет Фура-Сандстрем, Альвины Гюлумян, Эгберта Мийера, Давида Тора Бъоргвинссона и Инеты Зимеле, а также Сантьяго Кесады, Секретаря Секции, признала жалобу частично приемлемой.

5. 24 июля 2008 г. данная Палата в вышеуказанном составе вынесла Постановление, которым установила четырьмя голосами "за" и тремя - "против" <*> нарушение статьи 7 Конвенции и присудила заявителю справедливую компенсацию.

--------------------------------

<*> Обозреватели обращали внимание, что в составе Палаты, первоначально рассматривавшей дело заявителя, за установление нарушения Конвенции голосовали судьи, избранные от стран антигитлеровской коалиции. В составе Большой Палаты сложилась менее наглядная ситуация - за отсутствие нарушения совместно с представителями Латвии, Германии, Финляндии, Португалии и т.п. голосовали выходцы из таких стран антигитлеровской коалиции, как Англия, Сербия, Черногория. Не согласились с позицией большинства только судьи, избранные от Франции, Болгарии и Молдавии (прим. переводчика).
6. Письмом от 24 октября 2008 г. государство-ответчик потребовало передачи дела в Большую Палату в соответствии со статьей 43 Конвенции. 6 января 2009 г. комитет Большой Палаты удовлетворил требование (правило 73 Регламента Суда).

7. Состав Большой Палаты определялся в соответствии с положениями пунктов 2 и 3 статьи 27 Конвенции и правила 24 Регламента Суда. Судья Инета Зимеле, избранная от Латвии, отказалась от участия в заседании Большой Палаты (правило 28 Регламента Суда), и государство-ответчик назначило Вона Лоу, профессора международного публичного права Оксфордского университета для участия в качестве судьи ad hoc (пункт 2 статьи 27 Конвенции и пункт 1 правила 29 Регламента Суда). Судья Боштьян Цупанчич, Председатель бывшей Третьей Секции, также отказался от участия в заседании Большой Палаты, и его заменил судья Карел Юнгвирт <*>.

--------------------------------

<*> Ни тот, ни другой в составе суда не указан. В прессе публиковались доказательства того, что требование об отстранении судьи Цупанчича "в связи с особенной юридической, исторической и политической чувствительностью настоящего дела" было предъявлено латвийским министром иностранных дел, при этом представитель государства-ответчика просила не разглашать содержание этого требования другим участникам дела. Причины отстранения чешского судьи Юнгвирта, приписанного к V Секции, непонятны. Согласно Регламенту в случаях передачи дел в Большую Палату в состав последней не входят судьи, заседавшие в Палате, которая вынесла постановление, за исключением Председателя Палаты и судьи, избранного от государства, являющегося стороной в деле, или судьи, заседавшие в Палате или Палатах, которые рассматривали вопрос о приемлемости жалобы. По-видимому, место Председателя Палаты, вынесшей постановление, которое по должности имел право занять судья Цупанчич, занял нынешний Председатель III Секции Касадеваль, не участвовавший в рассмотрении этого дела Палатой (прим. переводчика).
8. Письмом от 6 апреля 2009 г. Председатель Большой Палаты разрешил властям Литвы представить письменные объяснения по делу (подпункт "a" пункта 3 правила 44 Регламента Суда). Власти Российской Федерации также воспользовались правом вступления в дело в качестве третьей стороны (правило 44 Регламента Суда) при рассмотрении его Большой Палаты.

9. Заявитель и государство-ответчик представили меморандумы по существу жалобы, и от властей Российской Федерации и Литвы были получены замечания третьих сторон.

10. Слушание состоялось во Дворце прав человека в Страсбурге 20 мая 2009 г. (пункт 3 правила 59 Регламента Суда).

В Европейский Суд явились:

(a) от государства-ответчика И. Рейне, представитель, К. Инкуша, В. Шабас, консультанты,

(b) от заявителя М. Иоффе, консультант, М. Закарина <*>, И. Ларин, советники,

--------------------------------

<*> Вероятно, имеется в виду адвокат Марина Захарина (прим. переводчика).
(c) от властей Российской Федерации Г. Матюшкин,

Уполномоченный Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека, Н. Михайлов, П. Смирнов, консультанты.

Европейский Суд заслушал речи Иоффе, Рейне, Шабаса и Матюшкина.

11. Председатель Большой Палаты приобщил к делу в день слушания дополнительные объяснения заявителя, на которые позднее были представлены ответы государства-ответчика и властей Российской Федерации.
Факты
I. Обстоятельства дела
12. Заявитель родился в 1923 году в Лудзинском районе Латвии. Он имел латышское гражданство до 2000 года, когда особым указом ему было предоставлено российское гражданство.
A. События, имевшие место до 27 мая 1944 г.
13. В августе 1940 г. Латвия вошла в состав Союза Советских Социалистических Республик (далее - СССР) под названием Латвийской Советской Социалистической Республики (далее - Латвийской ССР). 22 июня 1941 г. Германия напала на СССР. Наступление германских войск вынудило советские войска оставить Балтийский регион и эвакуироваться в Россию.

14. Заявитель, проживавший в то время близ границы, последовал за ними. К 5 июля 1941 г. вся территория Латвии была захвачена германскими войсками. После прибытия в СССР заявитель был призван в качестве солдата в Советскую Армию в 1942 году. Он был направлен в резервный полк Латышской дивизии. В 1942 - 1943 годах он прошел специальную диверсионную подготовку, обучившись организации диверсионных набегов в тылу врага и руководству ими. По завершении подготовки ему было присвоено звание сержанта. В июне 1943 г. он и примерно 20 солдат были сброшены на парашютах на территорию Белоруссии, находившейся в то время под германской оккупацией, близ латышской границы и, таким образом, места, где он родился. Заявитель примкнул к советской части спецназначения, состоявшей из членов "красных партизан" (советского подразделения, осуществлявшей партизанскую войну против германских войск). В марте 1944 г. два его непосредственных начальника назначили его командиром взвода, главными задачами которого, как утверждает заявитель, являлись диверсии на военных объектах, германских коммуникациях и линиях снабжения, аварии на железной дороге и ведение политической пропаганды среди местного населения. Он утверждал, что пустил под откос 16 воинских поездов и взорвал 42 германских военных объекта.
B. События 27 мая 1944 г. по версии национальных судов
15. В феврале 1944 г. германская армия обнаружила и уничтожила группу красных партизан во главе с майором Чугуновым, которая пряталась в сарае Мейкула Крупника в деревне Малые Баты <*>. Германская военная администрация выдала некоторым мужчинам в Малых Батах по винтовке и по две гранаты. Заявитель и его подразделение подозревали селян в шпионаже в пользу немцев и в выдаче людей Чугунова врагу. Они решили применить против селян репрессалии <**>.

--------------------------------

<*> Иногда в российской литературе используется латышизированная форма Мазие Бати. Однако русскоязычные издания Латвии называют деревню Малые Баты (прим. переводчика).

<**> Ниже (§ 23 и другие) Большая Палата признавала, что действия заявителя объяснялись не его желанием применить против селян репрессалии, а приговором партизанского трибунала. Однако в дальнейшем она руководствовалась версией государства-ответчика о том, что в отношении селян было совершено военное преступление, регулируемое позднейшими нормами международного гуманитарного права (прим. переводчика).
16. 27 мая 1944 г. заявитель и его подразделение, вооруженные и в форме вермахта, которую надели во избежание подозрений, вступили в деревню Малые Баты. Жители готовились к празднованию Пятидесятницы. Подразделение разбилось на ряд мелких групп, каждая из которых атаковала конкретный дом по распоряжению заявителя.

17. Несколько партизан ворвались в дом фермера Модеста Крупника, изъяли найденное там оружие и приказали ему выйти во двор. Когда он попросил их не убивать его в присутствии детей, они приказали ему бежать по направлению к лесу, после чего открыли огонь. Тяжелораненого Крупника оставили на краю леса, где он скончался на следующее утро.

18. Две другие группы красных партизан напали на дома двух других фермеров, Мейкула Крупника и Амброза Буля. Мейкул Крупник был захвачен в своей бане и сильно избит. Партизаны перенесли оружие, найденное в домах двух селян, в дом Мейкула Крупника. Там они выпустили несколько очередей в Амброза Буля, Мейкула Крупника и мать Крупника. Мейкул Крупник и его мать были серьезно ранены. Затем партизаны облили дом и все постройки фермы бензином и подожгли. Жена Крупника, находившаяся на девятом месяце беременности, сумела скрыться, но ее поймали партизаны и втолкнули через окно дома в огонь. На следующее утро уцелевшие селяне обнаружили обугленные останки четырех жертв. Тело Крупника было опознано по скелету младенца, находившемуся рядом с ней.

19. Четвертая группа партизан вломилась в дом Владислава Шкирманта, обнаружив его в постели с годовалым сыном. Обнаружив винтовку и две гранаты, спрятанные в буфете, они приказали Шкирманту выйти во двор. Затем они заперли дверь снаружи, чтобы его жена не смогла выйти, отвели его в дальний угол двора и застрелили. Пятая группа напала на дом Юлиана Шкирманта. Найдя и изъяв винтовку и две гранаты, партизаны отвели его в сарай, где убили. Шестая группа напала на дом Бернарда Шкирманта, изъяв найденное там оружие. Затем они убили Шкирманта, ранили его жену и подожгли все постройки фермы. Жена Шкирманта сгорела заживо со своим мертвым мужем.

20. Хотя обвинение также утверждало, что партизаны ограбили деревню (похитив одежду и продукты питания), коллегия Уголовного суда Верховного суда (далее - Уголовный суд) и сенат Верховного суда <*> сделали выводы относительно изъятия оружия, но не в отношении хищения иных предметов.

--------------------------------

<*> Верховный суд этой страны состоит из сената и трех коллегий - Гражданского суда, Уголовного суда и Коммерческого суда (прим. переводчика).
C. Версия событий заявителя
21. При рассмотрении дела Палатой заявитель оспаривал выводы национальных судов о фактах и утверждал следующее.

22. Он полагал, что все покойные селяне были коллаборационистами и предателями, которые выдали немцам взвод майора Чугунова (включавший женщин и маленького ребенка) в феврале 1944 г.: три женщины (мать и жена Мейкула Крупника и жена Бернарда Шкирманта) заверили взвод Чугунова в том, что вермахт в деревне отсутствует, однако Шкирмант направил Крупника предупредить германские войска. Прибывшие немецкие солдаты обстреляли сарай (в котором укрывался взвод Чугунова) зажигательными пулями, вызвав возгорание. Все члены группы Чугунова, пытавшиеся бежать, были застрелены. Мать Крупника забрала одежду погибших. Немецкие военные власти наградили заинтересованных селян дровами, сахаром, спиртом и денежной суммой. Мейкул Крупник и Бернард Шкирмант являлись шуцманами (представителями немецкой вспомогательной полиции).

23. Приблизительно за неделю до событий 27 мая 1944 г. заявитель и все люди его взвода были вызваны к командиру. Он уведомил их, что партизанский трибунал вынес приговор жителям Малых Бат, причастных к выдаче людей Чугунова, и что их взводу поручается исполнение приказа. Конкретно им поручалось "доставить шестерых шуцманов из Малых Бат, чтобы они предстали перед судом". Заявитель утверждал, что он отказался возглавить операцию (селяне знали его с детства, поэтому он опасался за безопасность своих родителей, проживавших в деревне неподалеку). В связи с этим командир дал поручение другому партизану, и именно этот партизан отдавал распоряжения во время операции в Малых Батах.

24. 27 мая 1944 г. заявитель отправился вместе с людьми своего взвода. Он не входил в деревню, а спрятался в кустах, откуда мог видеть дом Модеста Крупника. Вскоре после этого он услышал крики и выстрелы и увидел дым. Через четверть часа партизаны возвратились одни. Один из них был ранен в руку. Другой нес шесть винтовок, десять гранат и много патронов, захваченных в домах селян. Его люди позднее сообщили ему, что не смогли выполнить задание, поскольку селяне "убежали, отстреливаясь, и появились немцы". Он отрицал, что его подразделение ограбило Малые Баты. По возвращении на базу партизанам был объявлен строгий выговор за то, что они не доставили разыскиваемых лиц.
D. Последующие события
25. В июле 1944 г. Красная Армия вступила в Латвию, и 8 мая 1945 г. латвийская территория перешла под контроль войск СССР.

26. Заявитель оставался в Латвии по окончании войны. Он был награжден за военные заслуги орденом Ленина, высшей наградой СССР. В ноябре 1946 г. он вступил в Коммунистическую партию Советского Союза. В 1957 году окончил академию Министерства внутренних дел СССР. Впоследствии и до выхода на пенсию в 1988 году он занимал различные офицерские должности в советской милиции.

27. 4 мая 1990 г. Верховный совет Латвийской ССР принял "Декларацию о восстановлении Латвийской Республики", в которой вступление Латвии в состав СССР в 1940 году признавалось незаконным и недействительным и восстанавливалось действие положений Конституции 1922 года. В тот же день Верховный совет принял "Декларацию о присоединении Латвийской Республики к международным правовым документам по вопросам прав человека". Под "присоединением" понималось торжественное, одностороннее принятие ценностей, воплощенных в указанных документах: большинство конвенций, упомянутых в декларации, было впоследствии подписано и ратифицировано Латвией в установленном порядке.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Постановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А iconЗакон РФ от 10 июля 1992 года №3266-1 (ред от 02. 02. 2011) «Об образовании»
Программы для общеобразовательных учреждений: Русский язык 5-9 кл; 10-11кл. / сост. Е. И. Харитонова. М.: Дрофа, 2010 к учебному...
Постановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А iconЕвропейский суд по правам человека первая секция дело «религиозная...
Настоящее постановление станет окончательным в соответствии с пунктом 2 статьи 44 Конвенции. Постановление может подвергаться редакционной...
Постановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А iconРабочая программа Учебного курса «Русский язык» 6 класса Переславль-Залесский
«Русский язык» в общеобразовательных учреждениях Ярославской области за предыдущие три года, Методического письма о преподавании...
Постановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А iconПлан работы на 2009-2010 учебный год. Обеспечение основного общего...
Определение уровня зун на начало учебного года в 4 и 5 классах (математика, русский язык), в 9, 10 классах (алгебра, обществознание,...
Постановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А iconПрограмма одб. 01 Русский язык 9
«Технология продукции общественного питания», утвержденного приказом Министерства образования и науки Российской Федерации №675 от...
Постановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А iconПрограмма одб. 01 Русский язык 9
«Монтаж и эксплуатация оборудования и систем газоснабжения», утвержденного приказом Министерства образования и науки Российской Федерации...
Постановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А iconПостановление От 01. 11. 2010 г. №65 г. Куртамыш Об утверждении целевой...
Куртамышского района», постановлением Администрации Куртамышского района от 21 октября 2010 года №62 «О внесении изменений в постановление...
Постановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А iconДоклад главы администрации муниципального района «Новооскольский район»
Указа Президента Российской Федерации от 7 мая 2012 г. №601 «Об основных направлениях совершенствования системы государственного...
Постановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А iconКрылова О. Н. Русский язык: итоговая аттестация: 3 класс: типовые тестовые задания
Полякова А. В. Русский язык 1 Просвещение 2010 Полякова А. В. Русский язык 2 Просвещение 2007
Постановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А iconЭкзаменационные вопросы по русскому языку к экзамену 2013 года (теоретическая...
Гоу спо «Нижегородский музыкальный колледж им. М. А. Балакирева» для обучения по специальностям
Постановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А iconНиколаева Олеся/ Библиотека Golden-Ship ru Мене, текел, фарес
Главы администрации муниципального образования «Чердаклинский район на заседании региональной конференции «Стратегия социально-экономического...
Постановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А iconУчебно-методический комплекс иностранный язык в сфере юриспруденции...
Фгос впо по направлению подготовки 030900. 62 «Юриспруденция» (квалификация (степень) "бакалавр") утвержденный Министерством образования...
Постановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А iconМетодические рекомендации по проверке выполнения заданий с развернутым...
Русский язык. Гиа 2012. Демонстрационный вариант Демо; Аудио; Спецификация; Кодификатор; Изменения ким гиа 2012
Постановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А iconРабочая программа учебного предмета «Русский язык»
Программы общеобразовательных учреждений: Русский язык. 5-9 классы. – 11-е изд., М.: Просвещение, 2010. – 46 с. Авторы: М. Т. Баранов,...
Постановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А iconРабочая программа учебного предмета «Русский язык»
Программы общеобразовательных учреждений: Русский язык. 5-9 классы. – 11-е изд., М.: Просвещение, 2010. – 46 с. Авторы: М. Т. Баранов,...
Постановление Страсбург, 17 мая 2010 года Перевод на русский язык Николаева Г. А iconМ. В. Козулина "Русский язык. Подготовка к экзамену. Практикум",...
Русский язык, 11 класс" (контрольно-измерительные материалы), Москва "Вако", 2012


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск