Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология





НазваниеОбщество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология
страница11/43
Дата публикации23.07.2014
Размер5.36 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > История > Документы
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   43

Літаратура
1. Сборник белорусских пословиц, составленный И.И. Носовичем. – СПб., 1874. – 232 с.
В.Б. Качаноўская (Гродна)
УСТОЙЛІВЫЯ ВЫРАЗЫ З ФРАЗЕАЛАГІЧНЫМ ЗНАЧЭННЕМ НА СТАРОНКАХ БІБЛІІ
Біблія і біблейская фразеалогія выклікаюць у апошні час цікавасць даследчыкаў. Фразеалагізмы біблейскага паходжання ўтвараюць пэўную мікрасістэму адзінак у мовах розных народаў. Не з’яўляецца выключэннем і сучасная беларуская літаратурная мова.

Устойлівыя выразы, якія паходзяць з Бібліі, паводле характару сувязі з біблейскімі тэкстамі падзяляюцца на дзве групы:

  1. Сюжэтныя біблейскія фразеалагічныя адзінкі, што склаліся на аснове асобных біблейскіх сюжэтаў, але адсутнічалі ў самім тэксце Бібліі.

  2. Тэкставыя біблейскія фразеалагічныя адзінкі, якія склаліся на аснове адпаведных словазлучэнняў (іншы раз ужо метафарызаваных), што сустракаюцца ў тэксце Бібліі.

Прадметам этымалагічнага аналізу дадзенага артыкула сталі выразы біблейскага паходжання, якія ўжо на старонках Бібліі маюць метафарычнае значэнне. Неабходна зазначыць, што нашу увагу прыцягнулі у першую чаргу тыя адзінкі, якія раней не разглядаліся ў беларускай лінгвістыцы як фразеалагізмы біблейскага паходжання. У якасці крыніц мы выкарыстоўваем тэксты Бібліі ў беларускім і ў рускім варыянтах.

У Першай кнізе Царстваў (1, 13-15 – тут і далей пры спасылцы на Біблію ў дужках называецца кніга і нумары раздзелаў і вершаў) апавядаецца пра тое, як бяздзетная Ганна малілася ў Сіломе Госпаду, каб Ён паслаў ёй сына, якога яна абяцала аддаць Богу на ўсе дні жыцця яго. «І як Ганна гаварыла ў сэрцы сваім, а вусны яе толькі варушыліся, і не было чуваць голасу яе, дык Ілій прыняў яе за п’яную. І сказаў ёй Ілій: дакуль ты будзеш п’яная? Працверазіся ад віна твайго. І адказвала Ганна і сказала: не, спадару мой, я – жонка, што засмучаецца духам, віна і сікеру я не піла; а выліваю душу маю перад Госпадам» [1, с. 373]. Відавочна, што выраз выліваць душу ‘шчыра дзяліцца з кім-н. пра тое, што хвалюе, набалела’ мае ў дадзеным урыўку фразеалагічнае значэнне.

З Кнігі Суддзяў паходзіць выраз як адзін чалавек ‘без выключэння, поўнасцю, абсалютна (усе)’: «І выйшлі ўсе сыны Ізраілевыя, і сабралася ўсё супольства, як адзін чалавек, ад Дана да Вірсавіі, і зямля Галаадская перад Госпада ў Масіфу» (Кніга Суддзяў, 20, 1) [1, с. 363]. Як біблеізм дадзены выраз разглядаюць у рускім мовазнаўстве Л.М. Граноўская [2], а таксама М.І. Міхельсон [3]. У якасці доказу прыводзіцца ўрывак з Бібліі ў рускім варыянце: «И вышли все сыны Израилевы, и собралось все общество, как один человек, от Дана до Вирсавии, и земля Галаадская пред Господа в Массифу» [4, 251]. Ужо на старонках Святога Пісання словазлучэнне як адзін чалавек выкарыстоўваецца з фразеалагічным значэннем.

Неаднаразова сустракаецца ў біблейскіх тэкстах выраз з пустымі рукамі, для якога таксама характэрна яркая вобразнасць: «І дам народу гэтаму літасць у вачах Егіпцянаў; і калі пойдзеце, дык пойдзеце не с пустымі рукамі» (Выхад, 3, 21) [1, с. 79]; «Тры разы на год святкуй Мне: святкуй свята праснакоў: сем дзён еж прэсны хлеб, як Я загадаў табе, у прызначаны час месяца Авіва, бо ў той час ты выйшаў з Егіпта; і хай не з’яўляюцца прад аблічча Маё з пустымі рукамі» (Выхад, 23, 14 – 15) [1, с. 108]. Ужыванне дадзенага выразу на старонках Бібліі можна назіраць і ў рускім варыянце Бібліі, дзе ён таксама мае пераноснае значэнне: «Не являйся пред лице Господа с пустыми руками, ибо все это – по заповеди» (Сірах, 35, 4) [4, с. 668]. З цягам часу выраз набыў таксама значэнні ‘нічога не атрымаўшы, нічога не дабіўшыся’ і ‘без усякай зброі’. У сучаснай беларускай мове замест лексічнага кампаненту пустымі дапускаецца ўжыванне кампанента голымі.

Да генетычнай групы адзінак біблейскага паходжання можна аднесці, на думку Л.М. Граноўскай [2], і выраз заснуць вечным сном, які ўжо ў тэксце Бібліі мае пераноснае значэнне ‘памерці’. «У час іхняга разгарачэння зраблю ім гасціну і ўпаю іх, каб яны павесяліліся і заснулі вечным сном, і не прачыналіся, кажа Гасподзь» (Кніга прарока Ераміі, 51, 39) [1, с. 1011].

У Першым пасланні да Цімафея святога апостала Паўла выкарыстоўваецца выраз аддаваць (аддаць) належнае (каму, чаму), які, як сведчыць тэкст першакрыніцы, мае метафарычнае значэнне ‘ацэньваць у поўнай меры, як таго заслугоўвае хто-, што-н.’. У якасці доказу мы прыводзім рускі варыянт Бібліі. У рускай мове фразеалагізм воздавать (воздать) должное аднесены Л.М. Граноўскай да генетычнай групы біблеізмаў, што дае нам падставу разглядаць і адпаведны беларускі выраз як адзінку біблейскага паходжання: «Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу» [4, с. 1302].

Фразеалагічнае значэнне мае ў тэкстах Святога Пісання і выраз у імгненне вока ‘адразу ж, вельмі хутка, імгненна’, выкарыстанне якога на старонках Новага Запавету сведчыць аб яго біблейскім паходжанні: «Говорю вам тайну: не все изменимся вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся» [4, с. 1260].

У Кнізе прарока Захарыі (1, 21) апавядаецца, што на тых, хто пайшоў супраць Юды, з’явяцца мсціўцы каб утаймаваць народы, якія пайшлі супраць зямлі Юды: «І сказаў я: што яны ідуць рабіць? Ён сказаў мне так: гэтыя рогі раскідалі Юду, так што ніхто не можа падняць галавы сваёй: а гэтыя прыйшлі напалохаць іх, збіць рогі народаў, якія паднялі рог свой супроць зямлі Юды, каб рассеяць яе» [1, с. 1159]. У гэтым урыўку прысутнічае выраз збіць рогі ‘уціхамірыць, утаймаваць, прымусіць каго-н. пакарыцца’, які, як сведчыць тэкст першакрыніцы, мае фразеалагічнае значэнне.

Шматлікае выкарыстанне ў евангельскіх тэкстах выразу апускаць (апусціць) рукі ‘станавіцца бяздзейным, бязвольным, страчваць жаданне займацца чым-н.’ можа служыць падставай для аднясення яго да мікрасістэмы біблеізмаў. Ужо ў тэкстах Бібліі выраз мае цэласнае, сэнсава непадзельнае значэнне: «Галасеце, бо дзень Госпада блізкі, – ідзе, як разбуральная сіла ад Усемагутнага. Таму рукі ва ўсіх апусціліся, і сэрца ў кожнага чалавека растала» (Кніга прарока Ісаі, 13, 6 – 7) [1, с. 881]; «Пачуў цар Вавілонскі вестку пра іх, і рукі яго апусціліся; скруха ахапіла яго, пакуты – як жанчыну пры родах» (Кніга прарока Ераміі, 50, 43) [1, с. 1009]. Нээмія не дазваляе ворагам пахіснуць яго веру ў поспех – аднавіць Іерусалім: «Бо яны палохалі нас, думаючы: апусцяцца рукі іхнія ад справы гэтай, і яна не абудзецца; але я тым болей умацаваў рукі мае» (Кніга Нээміі, 6, 9) [1, с. 656]. У Кнізе Эклезіяста (10, 18) гэты выраз мае значэнне бяздзеяння: «Ад ляноты і столь прасядае; і як апусцяцца рукі, дык дом пацячэ» [1, с. 861].

У большасці выпадкаў разглядаемыя выразы не мелі статус паўнапраўнай фразеалагічнай адзінкі. Яны з’яўляліся ўстойлівымі словазлучэннямі, у аснове якіх ляжыць вобразнасць і метафарычнасць. З цягам часу, набыўшы фразеалагічную ўстойлівасць, яны сталі выкарыстоўвацца як паўнапраўныя фразеалагізмы. Прыналежнасць некаторых выразаў да генетычнай групы біблеізмаў з’яўляецца, магчыма, спрэчнай. Але іх наяўнасць на старонках тэкстаў Святога Пісання дазваляе сцвярджаць, што менавіта дзякуючы Бібліі, яе шырокай папулярызацыі, яны вайшлі ў моўнае ўжыванне і набылі статус фразеалагізмаў.
Літаратура


  1. Біблія. Кнігі Святога Пісання. Старога і Новага Запавету. Кананічныя. У беларускім перакладзе / Пераклад Васіля Сёмухі. – USA: World Wide Printing Duncanville. – 2002.

  2. Грановская, Л.М. Словарь имен и крылатых выражений из Библии: Ок. 400 имен; Более 300 крылат. Выражений / Л.М. Грановская – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003.

  3. Михельсон, М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний: В 2 т. – М.: Русские словари, 1994.

  4. Библия: Книги священного писания Ветхого и Нового Завета. – Мн.: ”Беларусь”, 1990.

Л.И. Козырев (Минск)
МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЭТИМОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ: НА ОРЕХИ БУДЕТ, ДОСТАНЕТСЯ, ПОПАДЁТ
В современном русском языке фиксируется фразеологизм на орехи (будет, достанется, попадёт и т.д.) ‘предстоит выговор, наказание’ [1, c. 733]: Ужо будет тебе дома на орехи! Погоди! – бормотала она, думая о деньгах, вырученных за корову (А. Чехов); Не знает об этом Дарвин, а то бы он задал вам на орехи! (А. Чехов); Ну, батюшка Михайло Митрич, – обратился он к одному батальонному командиру… — досталось на орехи нынче ночью. (Л. Толстой). В. И. Даль связывал происхождение рассматриваемой ФЕ с оборотом орех в голову: Орех в голову, тукманка, отчего дать кому на орехи, достать на орехи, угроза, кара, побои [2, с. 1794]. При такой этимологизации непонятным представляется появление предлога на: закономернее выглядит конструкция дать ореха/орехов. Этимология М. Малохи [3, c. 71], которая в единственном числе представлена в Историко-этимологическом словаре русской фразеологии [4, с. 500], кажется еще менее вероятной: «прежде чем есть орехи, их стряхивают с дерева, ударяя палкой, потом, конечно, следует разбить скорлупу. Значение ‘бить, ударять’ отчетливо прослеживается в польских пословицах… Такого типа метафора присутствует и во фразеологии восточнославянских языков. Особенно широко она представлена в украинской традиции» [3, c. 71]. Далее М. Малоха приводит примеры сочетаемости оборота на орехи (укр. на горiхи) с близкими по значению глаголами заробити, дати, перепадати, мати. Отметим попутно, что именно к этой группе она относит и ФЕ разделывать (отделывать) под орех ‘наказать, одержать победу’. На наш взгляд, в последнем случае более вероятной выглядит генетическая связь с омонимичным фразеологизмом со значением ‘делать что-нибудь очень хорошо, основательно’, при этом на орехи выступает как интенсификатор (ср. под орех разделать ‘отличиться чем-либо дурным или хорошим»; под орех /срезать/ «/срезать/ под корень, до конца’ [5, с. 336]), хотя, конечно, возможности контаминации, взаимовлияния здесь отрицать нельзя. М. Малоха отмечает, что «компонент орехи может заменяться существительными – названиями кушаний, угощений», приводя для украинского языка примеры: на гостинцi, на галушки, на рибу, на кислички, на бублики» [3, c. 71] (ср.: бел. на арэхi, на абаранкi; рус. досталось на калачи). Такое варьирование при предполагаемом метафорическом происхождении выглядит достаточно необычно и позволяет предположить другой путь появления ФЕ.

Фразеологизм дать (давать) на орехи «дать денег на мелкие расходы, на баловство» [6, с. 142] фиксируется, например, в текстах А.С. Пушкина: Если ты мне во всем признаешься, так я тебя не высеку, дам еще пятак на орехи /Дубровский/; … скажи Плетневу, чтоб он Льву давал из моих денег на орехи, а не на комиссии мои, потому что это напрасно: такого бессовестного комиссионера нет и не будет /Письма/; ...взял у меня взаймы 100 рублей ассигн., данных мне на орехи покойной бабушкой моей Варварой Васильевной Чичериной и покойной тетушкой Анной Львовною /Письма/. Достаточно широко представлен он и позже: Ну, уж черт его побери, – подумал про себя Чичиков, – по полтине ему прибавлю, собаке, на орехи! (Н. Гоголь); …а сам мне двадцать пять рублей бумажку подает, и сдачи, говорит, не надо: возьми себе на орехи (Н. Лесков); На вот тебе еще полтину на орехи! (К. Коничев); ср.: Нá тебе на калачи! [7, с. 983].

Происхождение данного оборота достаточно прозрачно, а круг варьирования в первоначальной сфере употребления весьма широк, так что в качестве кандидатов на фразеологизацию выступали и другие обороты: В одних местах … просят на хлебушко… В местах посытнее просят на калачики – на сладкий кус, на пшеничные баранки… Красным девицам дают на орешки, горничным – на помаду, барышням либо на булавки, либо на перчатки; солдатам на табачок и т.д. [8, с. 303]. Устойчивое сочетание дать на водку, на вино фиксируется уже в языке XVIII века [6, с. 38].

В конкуренции оборотов дать (давать) на орехи, на водку, на калачи, на чай и др. победил последний. Одной из причин здесь было, вероятно, появление у ФЕ на орехи нового значения, в результате чего появились омонимичные формы (дать на орехи – побить и под. и дать на орехи – дать мелочь /за услугу или сверх установленной платы; в качестве поощрения ребёнку и т.п./). Но всё же, как кажется, основную роль здесь сыграло то, что орехи не потеряли семантической связи с детьми. Сочетание на калачи также получило новое значение, которое поддерживалось глаголом колотить, к тому же калачи осознавались как дорогой продукт (Ни за какие коврижки; Ни за белые калачи; Калачом не выманишь, не заманишь), т.е. речь шла о большей сумме, которая могла использоваться даже в качестве взятки: Возьми на калачи, да только делом не волочи! (раздел «Суд – лихоимство») [10, с. 175]. Что же касается ФЕ на водку, то вытеснение её было связано с дополнительной пейоративной окраской лексемы. Так, ещё С. Максимов указывал, что «давно уже в Великоросии сложилась поговорка, что ныне и пьяница на водку не просит, а всё на чай [8, с. 302]. В целом же следует сказать, что большая нейтральность и меньшая специализация позволили обороту на чай (на его основе возникло существительное чаевые) закрепиться в языке, вытеснив конкурентов.

В.И. Даль, толкуя лексему размайка, даёт как синонимы слова лакомства, орехи [11, с. 1524]. Действительно, орехи были популярным и любимым лакомством, и не только у детей. Вспомним приводимую А.Н. Афанасьевым сказку, где барин предлагает слуге Ваньке взять найденный двугривенный на орехи [12, с. 309]. Вариант на водку, имеющийся здесь же, как и примеры из А.С. Пушкина, показывает, что сочетания на орехи и на водку уже было фразеологизированными.

Отмеченный В.И. Далем в сборнике «Пословицы русского народа» в разделе «Кара – гроза» контекст даёт представление о вторичной фразеологизации рассматриваемого оборота: Вот тебе раз, другой бабушка даст. А вот дурню на орехи [10, с. 220] (более короткий вариант в Словаре не дает такого материала для размышлений: а вот дурню на орехи [7, c. 1794]). Таким образом, можно предположить, что устойчивое словосочетание дать на орехи «каким-либо образом наказать» возникло как закономерная реакцию на неоднократные просьбы ребёнка дать денег /дать на орехи/, а глаголы-сопроводители будет, достанется, попадёт и др. вторичны, хотя здесь на орехи могло выступать и как интенсификатор. Известные русские писатели-фантасты А. Легостаев и С. Логинов, авторы-составители «Фразеологического словаря русского языка», рисуют в целом схожую, но менее частотную ситуацию, делая несколько странный вывод (логично было бы получить здесь фразеологизмы не будет на орехи, всыпать орехов): «…обычным подарком отца семейства, вернувшегося с заработков, была пара копеек детишкам на орехи. А ежели пацаны в отсутствие отца вели себя не больно хорошо, то мать многообещающе говорила: Ужо вернётся отец, так будет вам на орехи! Таких орехов калёных всыпет, вовек не забудете. Немудрено, что выражение "на орехи" стало обещанием грядущей расправы, наказания не то чтобы очень сурового, но ощутимого» [13, с. 290].

Вероятно, по этой же модели происходила фразеологизация выражения досталось (достанется) на калачи, поддерживаемая как первоначальной общей сферой употребления и синонимичным оборотом досталось (достанется) на орехи, так и глаголом колотить: Никифор опять воевать. Жену избил, и сватовьям на калачи досталось (П. Мельников-Печереский); Досталось тогда крёстному батюшке на орехи (П. Мельников-Печереский). Не случайно поэтому современная лексикография может фиксировать их как варианты в одной словарной статье: доставаться /достаться на орехи (калачи) – [14, c. 358]; ср.: На калачи (досталось) иноск. – гонка [15, с. 601], На орехи (досталось) иноск. – ему задали, его отделали, побили, разругали [15, с. 609]. Намного менее вероятным представляется, что выражение возникло на основе шутливо-иронического переосмысления слова калач, ассоциации его с поркой, телесным наказанием [16, с. 157].
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   43

Похожие:

Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconОбразовательная программа для учащихся «Славянская мифология»
Развитие эмоционально-чувственной сферы ребенка является важным в формировании основ личности, так как современное прагматическое...
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат Славянская мифология
Методическая разработка интегрированного урока географии и информатики в 8 классе
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат: славянская мифология
Какие виды источников можно еще использовать, чтобы трансформировать, древнеславянские языческие верования?
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат Славянская мифология
Левкиевская Елена Евгеньевна. В краю домовых и леших. Персонажи русских мифов. Объединенное гуманитарное издательство, 2009 год
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат Славянская мифология
Левкиевская Елена Евгеньевна. В краю домовых и леших. Персонажи русских мифов. Объединенное гуманитарное издательство, 2009 год
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат Славянская мифология
Левкиевская Елена Евгеньевна. В краю домовых и леших. Персонажи русских мифов. Объединенное гуманитарное издательство, 2009 год
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат Славянская мифология
Левкиевская Елена Евгеньевна. В краю домовых и леших. Персонажи русских мифов. Объединенное гуманитарное издательство, 2009 год
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология icon«Откуда есть пошла славянская письменность»
Учебно-методический комплекс предназначен для студентов, обучающихся по специальности 032001 «Документоведение и документационное...
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРабочая программа дисциплины «Славянская мифология и фольклор города»
Программа рассмотрена на заседании кафедры русской и зарубежной литературы (протокол №1 от «21» сентября 2013 г.)
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconУроки физики Кирилла и Мефодия: виртуальная школа Кирилла и Мефодия. 10 класс
Номенклатура цифровых образовательных ресурсов локального доступа (библиотека мбоу «сош №2»)
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconА. С. Пушкин и славянская мифология
Слово "культура" происходит от слова "культ" вера, обычаи и традиции предков. Тот, кто забывает это,- не имеет права счи­таться культурный...
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconОбщероссийское движение «трезвая россия» международная славянская...
Молодежная антинаркотическая федерация россии всероссийское движение «молодежь за трезвую россию»
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconИнформационная справка об окружных Кирилло-Мефодиевских чтениях «Славянская...
Апреля 2012 года на базе гбоу сош с. Чубовка прошли I окружные Кирилло-Мефодиевские чтения
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconСлавянская мифология и очень древние надписи
Руси. По этим темам нами написано много статей; однако вопрос о применении этих надписей для исследования древней славянской мифологии...
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconОбщероссийское движение «трезвая россия» международная славянская...
Основы собриологии, профилактики, социальной педагогики и алкологии (Материалы XXII международной конференции-семинара). /Под общей...
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconТемы рефератОВ: Алкивиад и Александр Македонский как носители ценностей...
Античные воззрения на культуру и природу человека: Гомер, Гесиод, Тит Лукреций Кар


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск