Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология





НазваниеОбщество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология
страница39/43
Дата публикации23.07.2014
Размер5.36 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > История > Документы
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   43

Литература



1. Баранов А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей / А.Н.Баранов Вопросы языкознания. – 2003. – № 2. – С. 73 – 94.

И.В. Серикова (Гомель)
ГРАДАЦИЯ КАК СПОСОБ АКТУАЛИЗАЦИИ

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

(на материале газетных текстов начала ХХI века)
В публицистике, так же как и в художественной литературе, для активизации внимания читателя авторы используют такую стилистическую фигуру, как градация. Однако в газетных текстах на уровне ФЕ-заглавий подобная стилистическая фигура встречается весьма редко, что объясняется, видимо, несколькими причинами. Во-первых, основу градационного ряда должны составлять не менее трёх словесных комплексов. Следовательно, в позиции заголовка такой градационный ряд может быть построен только в том случае, если исходная ФЕ встречается в трёх и более употреблениях, и компоненты-субституты этих употреблений располагаются в порядке возрастания или убывания семантической или эмоциональной значимости. Во-вторых, для названия газетных текстов определённая ФЕ и её модификации выбираются авторами, печатающимися в разных периодических источниках или одной и той же газете, издающейся в разные годы, независимо. Поэтому только сплошной отбор фактического материала исследователем позволяет обнаружить на уровне ФЕ-заглавий данную стилистическую фигуру. В-третьих, в текстах, для которых авторы выбирают в качестве названий употребления одной и той же ФЕ, описываются предметы и явления, обладающие разными свойствами, соотнесение же с разными референтами, обладающими одними свойствами, практически не встречается.

Проиллюстрировать одну из двух разновидностей градации –восходящую градацию можно на употреблениях выражения «Осетрина второй свежести» из романа М.Булгакова «Мастер и Маргарита». Фразеологические словари по-разному дают значение данной ФЕ: ‘о чём-либо второсортном, второразрядном’ [1, с. 349]; ‘нечто «второй свежести» – определённо несвежее, устаревшее, неактуальное и т. д.’ [2, с. 519]. Крылатое выражение Осетрина второй свежести представлена шестью употреблениями, три из которых (далее располагаются по их возрастающей семантической и эмоциональной значимости) «Суси не первой свежести», «Осетрина второй свежести» [СБ, 1.07.03], «Осетрина 32 свежести» [КП/Б, 20.11.02] затрагивают проблему качественного приготовления рыбных блюд и демонстрируют одну из универсальных форм стилистической фигуры градации – восходящую нумерическую градацию. Каждый компонент ФЕ имеет в тексте трансформационный актуализатор. Контексты полностью раскрывают название заголовков ФЕ.

В статье «Суси не первой свежести» компонент суси декодируется словами и выражениями ‘блюда суси, столичные суси-бары, стиль приготовления суси’; приводится объяснение номинации суси. Сочетание не первой свежести актуализируется следующим образом: «вкус российского суси зачастую не дотягивает до чисто японского; московский тунец не такой свежий, как в Японии; микротекстом: «Суси мне не понравилось, один из секретов популярности суси среди японцев – это неповторимый вкус свежей рыбы. Свежая рыба всегда твердая, а в приготовленных российскими поварами суси рыба была достаточно мягкая. Это говорит о том, что она явно не первой свежести».

Вероятно, в названии статьи происходит контаминация устойчивых выражений Не первой свежести в 1 значении ’не очень свежий: лежалый (о продуктах)’ [3, с.479] и Осетрина второй свежести, которые объединяются в значении ‘несвежий’. В данном случае сочетание не первой свежести имеет отрицательную оценку, но субъект речи без иронии, но с сожалением относится к номинируемому предмету. В его речи контаминируемое выражение получает значение ‘не такой свежий, как хотелось бы’. Ситуативно-контекстуальные смыслы позволяют эксплицировать менее отрицательный смысл фразеологического значения (ФЗ) совмещённых исходных ФЕ, чем они имеют.

В заметке «Осетрина второй свежести» автор описывает отравление семьи плохо провяленной осетриной, «у которой появился неприятный запах; ее решили выбросить после первой дегустации; возникла необходимость обращения к врачам». Трансформ получает значение ‘совсем не свежий продукт, продукт не пригодный к употреблению’. Отрицательная оценка ФЗ усиливается по сравнению с исходным ФЗ данного фразеологизма ‘не свежий’ и одновременно происходит буквализация значения ФЕ, на первый план выступает первоначальное значение фразы, реализованное в словах Воланда: «Вторая свежесть – вот что вздор! Свежесть бывает только одна – первая, она же и последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!» [2, с. 519].

К рассмотренным газетным текстам примыкает статья «Город родом из «Палаты № 6» [КП/Б, 20.11.02], рассказывающая о нравах и героях провинциального Таганрога, который совсем не изменился с тех пор, как здесь жил А.П. Чехов. В подзаголовок автор статьи выносит название «Осетрина 32 свежести», так поразило его данное блюдо «в рыбном городе, стоящем на рыбном море, в ресторане «Особый вкус»: «мне подали осетрину не второй, а 32 свежести. Пришлось вернуть». Для усиления отрицательной оценки, показа степени «несвежести» данного блюда и достижения особого эффекта на читателя автор употребляет безличное предложение Пришлось вернуть и применяет графон (стилистический приём, представляющий собой стилистически значимое отклонение от графического стандарта и/или орфографической нормы [4, с. 106]): записывает число 32 не словами, а цифрой. Также соединив противительным союзом а согласованные определения, автор показал степень отдаленности этих компонентов на градуированной шкале синонимов, что приближает их к антонимам. В данном случае субъект речи при помощи трансформационных актуализаторов многократно увеличивает негативную оценку ФЗ, выражает удивление, смешанное с изумлением.

Таким образом, градации подвергаются компоненты с отрицательной оценкой качества не первой свежести, второй свежести, 32 свежести, которые как бы ассоциативно противопоставляются лексеме первый ‘лучший из всех в каком-либо отношении; отличный’ [5, с. 792], имеющей положительную оценку. В данном случае синонимический ряд представляет амплитуду колебаний от одного оттенка к другому, то есть «такой синонимический ряд, внутри которого соседние члены наиболее близки по значению…Крайние представители амплитуды наименее синонимичны друг другу» [6, с.16].

Проанализировав газетные тексты, озаглавленные различными употреблениями ФЕ Осетрина второй свежести, мы отмечаем следующее. Данная ФЕ, как и весь фразеологический состав русского языка, ориентирована на обозначение нормативных представлений о мире, что и составляет ее прагматическую значимость. Она обладает рядом признаков, которые характеризуют отклонение от нормы. Говорящий (различные авторы) выбирает в качестве заголовка данную ФЕ, чтобы показать отношение к норме, восходящее к их ценностным культурно-социальным стереотипам. Интересно то, что понятие о норме одинаково у различных авторов, что, наверное, свидетельствует об их одинаковых сложившихся национально-культурных стереотипах, об их идентичном отношении к норме. Трансформы исходной ФЕ можно маркировать пометой Ирон. В различных лингвистических исследованиях ирония определяется как ‘скрытая насмешка, порицание, осуждение’ [7, с. 48-57]. Следовательно в рассмотренных контекстах актуализируются отрицательные семы ФЗ устойчивого выражения и эксплицируются ситуативно-контекстуальные смыслы отрицательной оценки того, о чем говорится в текстах. Наряду с оценочными семами коннотативный макрокомпонент (блок сем семантической структуры ФЗ) включает в себя семы определения качественных признаков денотата, «которые придают фразеологической единице свойства особой, стойкой выразительности, постоянно востребованной говорящим субъектом в ситуациях речевого общения, предполагающих результат максимально эффективного воздействия на читателя» [8, с. 130]. Во всех текстах актуализируется постоянная сема ФЗ рассматриваемой ФЕ ‘бывший’ и потенциальные семы ‘не свежий’, ‘не пригодный’, ‘некачественный’, ‘второсортный’, ‘давно сделанный, решенный’, ‘не достигший определенного уровня’. На реализацию данных сем указывают трансформационные актуализаторы, рассмотренные нами в каждом отдельном случае.

Надо отметить, что в семантической структуре ФЗ данной ФЕ в плане ситуативно контекстуальной вариативности ФЗ реализуются имплицитные семы, которые расширяют коннотацию ФЕ, т.е. являются контекстуально актуальными семами. Это касается актуализированных заголовков – «Суси не первой свежести»; «Осетрина второй свежести»; «Осетрина 32 свежести». ФЗ включает семы интенсивности: ‘свежий, но не такой, как хотелось бы’; ‘совсем не свежий’; ‘чрезвычайно несвежий’ (не очень – совсем – чрезвычайно). Интенсивность имеет внеязыковую и внутриязыковую реальность, так как, во-первых, основана на представлении обозначаемого признака, как о несоответствующем социально или индивидуально принятой норме, что и позволяет выделить тот или иной признак денотата из класса подобных, а во-вторых, интенсивность представлена как внутриязыковая информация «о выделенности данной языковой единицы» [9, с.3].

Расширяет фразеологический смысл исследуемой ФЕ и эмотивный компонент ФЗ, который проявляется, как и сема интенсивности, имплицитно. Как отмечалось ранее, в семантической структуре ФЕ реализуются эмосемы ‘сожаление’, ‘удивление’, ‘изумление’.

Таким образом, в семантической структуре коннотативного макрокомпонента ФЗ трансформированной ФЕ «Осетрина второй свежести» выделяются семы отрицательной оценки, т.е. субъективное мнение автора, эмосемы, семы интенсивности и качества. Вместе они определяют прагматическую значимость данной ФЕ во всех ее употреблениях.
Литература
1.Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. – М., 2000.

2. Крылатые слова: Энциклопедия / Авт.-сост. В. Серов. – М., 2003.

3. Фразеологический словарь русского языка. – СПб, ООО «Полиграфуслуги», 2005.

4. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. – М.: Флинта: Наука, 2005.

5. Большой толковый словарь русского языка / Под. ред. С.Н.Кузнецова. – СПб, 1998.

6. Фаворин В.К. Синонимы в русском языке. – Свердловск, 1953.

7. Ермакова О.П. Об иронии и метафоре // Облик слова: Сб. ст. – М.: Ин-т рус. яз. РАН, 1997.

8. Добрыднева Е. А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: Монография / Науч. ред. Н.Ф. Алефиренко. – Волгоград: Перемена, 2000.

9. Молостова Е.П. Экспрессивный компонент семантики фразеологизмов-антропоцентризмов русского и французского языков: Автореф. дис. … канд. филол.наук. Казань, 2000.
В.С. Сидорец, Д.А. Дубовский (Мозырь)
ФРАЗЕОЛОГИЗМ В СИСТЕМЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА

(НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА И.А. БУНИНА «СТАРУХА»)
Благодаря четкой организации повествования И.А. Бунину удаётся передать значительные фрагменты из жизни различных слоёв российского общества в отсвете первой мировой войны. Здесь органично сочетаются описание обстановки в доме, в котором работала старуха-кухарка, с сообщением о причине ссоры болезненно ревнивой хозяйки с хозяином, «который уже давно красился, но все свои помыслы устремлял только на женский пол» и поэтому решил сжить со свету эту старуху, нанятую хозяйкой в кухарки. Скупо, но весьма удачно охарактеризован персонаж – учитель прогимназии, дома писавший труд «Тип скованного Прометея в мировой литературе» – а в классах дравший детей за волосы. Здесь и ученик прогимназии, хозяйкин сирота-племянник, который за рождественские каникулы «назубок решил вытвердить» всё то, что задали ему учителя. Здесь и оборванный караульщик, «все сыновья которого, четыре молодых мужика, уже давно были убиты из пулемёта немцами», и старики, бабы, дети и овцы, укладывающиеся спать «по смрадным избам».

В противовес этому демонстрируется жизнь высших слоёв общества в столице, где «шло истинно разливанное море веселия», где отсутствуют моральные ценности, как считает писатель, где представлены неискренность и притворство. Интонация повышения на этом смысловом участке достигает своего апогея и резко понижается при переходе к заключительной, итоговой части рассказа.

Рассказ «Старуха», таким образом, напоминает период, в котором три части характеризуются нарастанием интонации повышения, а четвёртая часть представлена интонацией понижения. Достаточно легко обнаруживаются основные структурно-семантические контуры, которые организуют содержание этого рассказа-периода.

Мощный семантический импульс через эмоционально-образную призму даёт фразеологизм рекой лилась, базирующийся на семе «обильно, в большом количестве» [2, 1179]. Писатель, несколько смягчая «напор» фразеологизма, конкретизирует его семантику постпозитивным глаголом плакала, направляя её в нужное содержательное русло с учётом своего художественного замысла. Таков весьма оригинальный зачин рассказа: «Эта глупая уездная старуха сидела на лавке в кухне и рекой лилась, плакала».

Отмеченный фразеологизм с глаголом получают текстообразующее развитие и определённое интонационно-эмоциональное усиление во фразеологизме в первой части рассказа: «А старуха сидела на лавке в темнеющей кухне и разливалась горькими слезами». Реализация текстообразующих свойств и активизация образно-смысловых элементов этого фразеологизма находят отражение во второй части рассказа, завершающейся словами: «… а старуха сидит и плачет: утирается подолом – и рекой течёт!» Нарастание интенсивности фразеосемы «обильно, в большом количестве» достигается повтором глагола плакала, начинающим третью часть и одновременно выполняющим текстообразующие функции: «Плакала она и потом, – засветив лампочку и раскалывая на полу тупым кухонным ножом сосновые щепки для самовара. Плакала и вечером, подав самовар в хозяйскую столовую и отворив дверь пришедшим гостям …»

Ключевой компонент четвёртой, итоговой части рассказа – фразеологизм горькими слезами занимает препозицию по отношению к глаголу плакала, что способствует созданию интонации понижения этой части и возникновению чувства безысходности от всего, что окружает человека в российской действительности этого периода: «Словом, до самой поздней ночи, пока одни караулили, а другие укладывались спать или веселились, горькими слезами плакала глупая уездная старуха под хриплый, притворно-отчаянный крик, долетавший из гостиной её хозяев:

Ах тяжело, тяжело, господа,

Жить с одной женой всегда

Понятно, что фразеологизмы и непосредственно связанные с ними словоформы глагола плакать взаимодействуют с другими средствами, реализующими творческий замысел писателя, однако определяющая роль их в структурно-смысловой организации рассказа несомненна. Подтверждают это и архивные материалы. Так, в черновом варианте рассказа нам удалось обнаружить фрагмент, связанный по смыслу с рассмотренными структурно-семантическими контурами: «О, как она плакала, как исходила слезамислезами одинокой старости» [3].

В варианте рассказа, опубликованном в газете «Русское слово» за 1916г. [1], употреблён ключевой фразеологизм с глаголом плакала, но в другом, несколько размытом контекстном окружении: «Были святки, время весёлое, время масок, ряженых и вообще всяческого притворства, преображения, а старуха сидела в кухне и рекой лилась, плакала». Вместо фразеологизма разливалась горькими слезами, в первой части представлен фрагмент «залилась… самыми искренними слезами». Отсутствует в этом варианте четвёртая, заключительная часть. Её заменяет фраза: «И так далее, и так далее, и так далее».

Как видим, последний, более символичный по своему характеру вариант рассказа «Старуха» – результат дальнейшей тщательной работы И. А. Бунина над текстом с точки зрения совершенствования его композиционной структуры и усиления образно-смысловых акцентов при использовании соответствующих фразеологических единиц.
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   43

Похожие:

Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconОбразовательная программа для учащихся «Славянская мифология»
Развитие эмоционально-чувственной сферы ребенка является важным в формировании основ личности, так как современное прагматическое...
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат Славянская мифология
Методическая разработка интегрированного урока географии и информатики в 8 классе
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат: славянская мифология
Какие виды источников можно еще использовать, чтобы трансформировать, древнеславянские языческие верования?
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат Славянская мифология
Левкиевская Елена Евгеньевна. В краю домовых и леших. Персонажи русских мифов. Объединенное гуманитарное издательство, 2009 год
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат Славянская мифология
Левкиевская Елена Евгеньевна. В краю домовых и леших. Персонажи русских мифов. Объединенное гуманитарное издательство, 2009 год
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат Славянская мифология
Левкиевская Елена Евгеньевна. В краю домовых и леших. Персонажи русских мифов. Объединенное гуманитарное издательство, 2009 год
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРеферат Славянская мифология
Левкиевская Елена Евгеньевна. В краю домовых и леших. Персонажи русских мифов. Объединенное гуманитарное издательство, 2009 год
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология icon«Откуда есть пошла славянская письменность»
Учебно-методический комплекс предназначен для студентов, обучающихся по специальности 032001 «Документоведение и документационное...
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconРабочая программа дисциплины «Славянская мифология и фольклор города»
Программа рассмотрена на заседании кафедры русской и зарубежной литературы (протокол №1 от «21» сентября 2013 г.)
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconУроки физики Кирилла и Мефодия: виртуальная школа Кирилла и Мефодия. 10 класс
Номенклатура цифровых образовательных ресурсов локального доступа (библиотека мбоу «сош №2»)
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconА. С. Пушкин и славянская мифология
Слово "культура" происходит от слова "культ" вера, обычаи и традиции предков. Тот, кто забывает это,- не имеет права счи­таться культурный...
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconОбщероссийское движение «трезвая россия» международная славянская...
Молодежная антинаркотическая федерация россии всероссийское движение «молодежь за трезвую россию»
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconИнформационная справка об окружных Кирилло-Мефодиевских чтениях «Славянская...
Апреля 2012 года на базе гбоу сош с. Чубовка прошли I окружные Кирилло-Мефодиевские чтения
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconСлавянская мифология и очень древние надписи
Руси. По этим темам нами написано много статей; однако вопрос о применении этих надписей для исследования древней славянской мифологии...
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconОбщероссийское движение «трезвая россия» международная славянская...
Основы собриологии, профилактики, социальной педагогики и алкологии (Материалы XXII международной конференции-семинара). /Под общей...
Общество кирилла туровского гомельская специализированная славянская библиотека славянская фразеология iconТемы рефератОВ: Алкивиад и Александр Македонский как носители ценностей...
Античные воззрения на культуру и природу человека: Гомер, Гесиод, Тит Лукреций Кар


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск