Учебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический





НазваниеУчебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический
страница8/15
Дата публикации06.11.2014
Размер2.01 Mb.
ТипУчебно-методический комплекс
100-bal.ru > Литература > Учебно-методический комплекс
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   15

Именование казаков в произведениях М.А.Шолохова

Лексема казак употребляется очень часто в шолоховских текстах. Это не случайно. Действие большинства произведений М.А.Шолохова начиная с «Донских рассказов» происходит на Дону, герои его рассказов и романов – казаки. Сам писатель говорил, что одну из своих задач видит в том, чтобы познакомить читателя с особым народом – донскими казаками. М.А.Шолохов в беседе со шведскими студентами, рассказывая о замысле «Тихого Дона», говорил: «Читатель, даже русский читатель, по сути дела, не знает, кто такие донские казаки. Была повесть Толстого «Казаки», но она имела сюжетным основанием жизнь терских казаков. О донских казаках, по сути, не было создано ни одного произведения. Быт донских казаков резко отличался даже от быта кубанских казаков, не говоря уже про терских, и мне показалось, что надо было начать с описания вот этого семейного уклада жизни донских казаков» (Шолохов М.А. Собр. соч. в 8-ми тт. М.,1986, Т.8,С.316). Мысль о том, что люди, даже русские люди, мало знают о казаках, М.А.Шолохов вложил в уста Михаила Кошевого: Был я летом в госпитале. Рядом со мной солдат лежал, московский родом. Так он все дивовался, пытал, как казаки живут, что да чего. Они думают – у казака одна плетка, думают – дикий казак и замест души у него бутылошная склянка, а ить мы такие же люди: и баб так же любим, и девок милуем, своему горю плачем, чужой радости не радуемся…Тих.Дон,4,ХХI. Слово казак не только является наиболее употребительным в языке Шолохова, но и имеет несколько иную структуру значений по сравнению со структурой слова в литературном языке ХХ в. (более подробно о семантической структуре слова казак см. Давыдова О.А. «Их-то и прозвали казаками»// Русская речь, 2005, №3).

Как же именуются казаки в произведениях М.А.Шолохова. У лексемы казак есть синоним. Это слово станичник. Мы уже говорили, что слово станица по главному своему значению является казачьим экзотизмом, издавна и до сих пор в значении слова станица словарями фиксируется региональный (экзотический) компонент: 'Казачье поселение' (СД), 'На Дону, Кубани и в некоторых других областях: большое казачье селение' (СК), такая же коннотация присутствует и у лексемы станичник: 'Житель казачьей станицы' (ССРЛЯ, Т.14,с.721). Закономерно, что у слова станичник появилось значение 'Казак', отмеченное у слова во всех диалектных словарях начиная со словаря В.И.Даля: казак, и как первое значение слова в диалектных казачьих словарях: 1.Казак. 2. Земляк, родом из одной станицы (БСТДК); 1.Уральский казак. 4. Односельчанин (СГУК), но не отмеченное в словарях ХХ в. В «Казачьем словаре-справочнике» сказано, что слово станичник на основании оттенков близкий по происхождению и месту жительства приобрело значение свой человек. Лексема употреблялась также как форма вежливого обращения вместо господин, пан. Это была также форма приветствия к служивым казакам: «Перед революцией 1917 г. Походный атаман всех Казачьих войск великий князь Борис Владимирович приветствовал казачьи полки возгласом: «Здорово, станичники!». Государь же здоровался по войскам: «Здорово, Донцы!», «Здорово, Терцы!» и т.д., а великий князь Михаил Александрович – «Здорово, Казаки!» (КСС, Т.III С.116-117). Лексема в языке Шолохова употребляется в двух фонетических вариантах: станичник и станишник. Главное ее значение 'казак': Тут подскакали казаки из сотни. Допрашиваются у нее (Дарьи. – О.Д.): - Что ты собою за человек и почему в бессовестной видимости лежишь вблизу шляха? <…> Говорю я (Шибалок. - О.Д.) станишникам: - Братцы, дозвольте мне ее на тачанку взять, как она пострадавши от банды. Шибалково семя; причем чаще всего это значение реализуется при обращении: Поперек дороги большой черный казак, в атаманской фуражке и накинутом поверх зипуна башлыке, упрашивал мотавшего головой быка: - Ше, ше, чертяка, тпру… тпру, го – о –оф… Стой!.. – Посторонись, станишник, - попросил Степан. - Небось объедешь. Обида; Заметная суматоха вновь рябью тронула собравшихся у мельницы казаков, но в момент этот от машинной скорыми шагами подошел, никем раньше не примеченный, незнакомый, в черной шляпе человек; строгая толпу лезвиями узко сведенных остреньких глаз, поднял руку. - Обождите! – Ты кто такой? – Подкова сдвинул танцующие брови. – Откель сорвался? – Узы его! – Га!.. – Тю-у-у!.. – Постойте, станичники!.. – Куцый кобель тебе станишник!.. – Мужик! – Лапоть дровяной! – Дай ему, Яш! – По гляделкам ему!.. По гляделкам!.. <…> – Иди-ка ты, милый человек, своим путем, сжимая запухшие пальцы в кулак, сдержанно-злобно посоветовал Алексей-безрукий и заморгал чаще. – Сволочь поселилась!.. Ишь, поганка, в мужиков захотел переделать! Тих.Дон,2,V; На пятой подводе краснели околыши казачьих фуражек. Трое казаков удобно разместились на широком возу, молча глядели на Листницкого, и на из запыленных суровых лицах не было и тени той почтительности, которую видишь в строю. – Здорово, станичники! – приветствовал их сотник. – Здравия желаем, - вяло ответил ближайший к подводчику, красивый серебряноусый и бровястый казак. Тих.Дон,3, ХIV; Казаки кинулись к лошадям. Через минуты рассеянная сотня уже строилась во взводные колонны. – Послушайте! Станичники! – метался казачий офицер. Тих.Дон,4,ХV; – «Казаки, дорогие станичники! – выразительно и не без подъема читал Калмыков. – Не на костях ли ваших предков расширялись и росли пределы государства Российского?» Тих.Дон,4,VII и другие многочисленные примеры. Лексема станичник имеет и более узкое значение: 'Казак, житель той же станицы': Бородатые станичники на суглинке, по песчаным буграм, возле левад засевают клинышками жито. Сроду не родится оно, издавна десятина не дает больше тридцати мер, а сеют потому, что из жита самогон гонят, яснее слезы девичьей; потому что исстари так заведено, деды и прадеды пили, и на гербе казаков Области войска Донского, должно, недаром изображен был пьяный казак, телешом сидящий на бочке винной. Родинка, III; Какой-то казуня, мой станичник, донес, что я (Половцев. – О.Д.) участвовал в казни Подтелкова. По дороге в трибунал я бежал… Подн.цел.,1, III; А через три месяца под Кривой Музгой Андрей (Размётнов. - О.Д.), легко раненный осколком гранаты, на перевязочном пункте от случайно повстречавшегося станичника узнал, что, после разгрома отряда Подтелкова, в Грямечем Логу белые казаки, хуторяне Андрея, мстя ему за уход в красные, люто баловались с его женой, что все это стало известно хутору и что Евдокия не снесла черного позора, наложила на себя руки. Подн.цел.,1,V. В «Словаре языка Михаила Шолохова» зафиксировано и слово станичница (станишница) как женское к более узкому значению станичник 'Землячка, жительница той же станицы, односельчанка': в отрывке из дневника Тимофея: Боярышкин, знакомя нас, говорил: «Это станичница, вёшенская. Ты, Тимофей, люби ее и жалуй. Лиза – отменная девушка».Тих.Дон,3,ХI; – А кто такой есть? Откудова? – продолжал допытываться хозяин. Старик достал из кармана большие портняжные ножницы, повертел их в руках и, все с той же не сходящей с губ улыбкой, сказал: - Вот по моему чину документ, от самого Новороссийска с ним командируюсь, а родом я издалека, из-за Вёшенской станицы. Туда и иду, попивши в море соленой воды. – И я вёшенская, дедушка – вспыхнув от радости, сказала Аксинья. – Скажи на милость! – воскликнул старик. – Вот где станишницу довелось повстречать! Хотя по нынешним временам это и не диковинно: мы зараз, как евреи, - рассеялись по лицу земли. Тих.Дон,8,I; После ужина, примащиваясь спать, он (старик. – О.Д.) спросил у Аксиньи: - А ты, станишница, долго ли думаешь тут гостить? – Собираюсь домой, дедушка. – Ну, вот и пойдем со мной вместе, все веселее будет. (Там же).

Кроме двух синонимов, в тексте шолоховских произведений употребляется несколько перифраз, каждая из которых интересна. Во-первых, потомки вольных казаков. Эта перифраза, с одной стороны, содержит чрезвычайно важную для понимания сути казачества лексему вольный. Понятие воли современные исследователи считают одним из концептуальных для понимания специфики менталитета русских. «Свойственное русскому языку представление о взаимоотношениях человека и общества, о месте человека в мире в целом и, в частности, в социальной сфере нашло отражение в синонимической паре свободаволя. Эти слова часто воспринимаются как близкие синонимы. На самом деле между ними имеются глубокие концептуальные различия. Если свобода в общем соответствует по смыслу своим западноевропейским аналогам, то в слове воля выражено специфически русское понятие. (Шмелев А.Д. «Широкая» русская душа //Р.р.,1998,№1,С.53). Еще одна важная цитата из статьи Д.Орешкина «География духа и пространство России»: Иное дело воля. Она знать не знает границ. Грудь в крестах или голова в кустах; две вольные воли, сойдясь в степи, бьются, пока одна не одолеет. Тоже очень по-русски. Не говорите воле о чужих правах – она не поймет. Божья воля, царская воля, казацкая воля… Подставьте «казацкая свобода» - получится чепуха. Слово степное, западному менталитету глубоко чуждое. (Цитируем по А.Д.Шмелеву, С.54). О том, как просторы влияют на содержание семантики слова воля, писал Д.С.Лихачев: Широкое пространство всегда владело сердцами русских. Оно выливалось в понятия и представления, которых нет в других языках. Чем, например, отличается воля от свободы? Тем, что воля вольная – это свобода, соединенная с простором, с ничем не прегражденным пространством. (Лихачев Д.С.Заметки о русском.- 2-е изд, доп.М.,1984,С.10). Неслучайно в русской идиоматике возник фразеологизм вольный казак (казак, а не представитель какого-либо из многочисленных народов, населяющих Россию). Значение ФЕ примерно одинаково подано во всех фразеологических словарях (кстати, они везде проиллюстрированы одними и теми же примерами): О человеке, живущем в независимости, свободолюбивом (ССРЛЯ,2,634); Свободный, ни от кого не зависящий человек (ФСРЯ,188); Разг. Экспресс. Свободный, ни от кого не зависящий человек (ФСРЛЯ,1,286). Только в последнем «Словаре русской фразеологии» семантическая структура фразеологизма дополнена: Часто шутл. 1. О независимом человеке, не признающем никаких притеснений. 2. О холостяке (СРФ,239).Не проиллюстрированное примерами значение, видимо, опирается на дефиницию, предложенную в словаре пословиц и поговорок, где говорится, что выражение вольный казак употребляется, когда речь идет о холостяке (Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. –М.: «Сюита»,1996,С,223).

Здесь же приведена этимология ФЕ, отражающая традиционно-государственную точку зрения на происхождение казаков: Выражение восходит к ХV – ХVII вв., когда крепостные крестьяне, холопы, обнищавшие горожане убегали и селились на окраинах Русского государства. Этих людей, не признающих никакой зависимости, называли казаками или вольными казаками. Позднее вольные казаки стали особой сословной группой со своим самоуправлением из выборных лиц. (ФСРЯ,239-240). По сравнению с данными «Опыта этимологического словаря русской фразеологии» этимология уточнена: Свободный, независимый человек. Восточнослав. Первонач. о беглых людях, скрывавшихся от властей (ОЭСРФ,30). Примерно такая же этимология приведена и в других фразеологических словарях: Свободный независимый человек Первонач.: вольный человек в Московском государстве ХV – ХVII вв., бежавший на окраины страны, чтобы избавиться от крепостной зависимости (Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. -3-е изд., перераб. М., 1994,С.72). В.М.Мокиенко, анализируя фразеологизм, писал: «В говорах, например, записаны сравнения свободных и независимых людей с казаком, которые, видимо, и породили наше литературное выражение: ворон. вольный как казак (Ройзензон Л.И., Хазова Л.Н. Материалы к диалектному фразеологическому словарю народных говоров Нижнедевицкого района Воронежской области //Вопросы фразеологии. Вып. VI. Самарканд, 1972,С.292), ирк. ходит как вольный казак 'о молодом человеке, ни от кого не зависящем' (Ройзензон Л.И., Андреева Л.А. Словарь русской диалектной фразеологии южной части Ольхонского района Иркутской области //Вопросы фразеологии. Вып. VI. Самарканд, 1972,С.). Сам оборот вольный казак записан в Нижегородской (Пословицы, поговорки, загадки в рукописных сборниках ХVII – ХХ веков /Изд. подготовили М.Я.Мельц, В,В.Митрофанова, Г.Г.Шаповалова.М.; Л.,1961,С.120) и в Вологодской губерниях, причем фиксация его на Вологодчине достаточно древняя – ХVIII век, да еще в составе пословицы: «Купленой холоп, а не купленой волной казак» (Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. ХVII – ХIХ столетий /Собрал и приготовил к печати Павел Симони. СПб., 1899, С.215). В русских сборниках пословиц и поговорок известно даже разночтение, вызванное ложным звуковым сходством слов казак и коза. Пословица записанная на Псковщине в ХVIII веке, читается: «Лакома овца к соли, а казак к воли» (Шаповалова Г.Г. Псковский рукописный сборник пословиц ХVIII в.//Русский фольклор: Материалы и исследования. Т. IV. М.; Л., 1959, С.319). А та же пословица на Вологодчине звучит: «Лакома овца к соли, а коза к воли» (Рукописный сборник пословиц, поговорок и присказок Петровского времени //Памятники древней письменности. Вып. IV. Отд.2. СПб.,1880, С.87; Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. ХVII – ХIХ столетий /Собрал и приготовил к печати Павел Симони. СПб., 1899, С. 185). (Как не странно, но на Дону пословица существует в таком же варианте: Лакома овка в соли, а коза к воле (Пословицы и поговорки Тихого Дона.С.14. – О.Д.). Можно было бы назвать и много других пословиц, так или иначе отражающих вольнолюбивый и боевой дух казачества: «Бог не без милости, казак не без счастья» (Даль В.И. Пословицы русского народа. М.,1957,С.54). «Казаки при порогах, что ини [иные] при дорогах: зацепят всякого, кто поедет мимо» (Ермаков Н.Я.Пословицы русского народа. СПб., 1894,С.32). Все это – языковая почва, на которой вырос исконно русский и по-настоящему «исторический» оборот вольный казак» (Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологии. – СПб., 1999,С.48).

М.А.Шолохов употребляет ФЕ в несколько преобразованном виде: вольная казачка: Вы (Серафима Петровна. – О.Д.) рано овдовели… - Двадцати одного года. – В двадцать один год и вольная казачка! – Хороша вольная! А двое малых детей на руках осталось, это как? Какая уж там вольная! Скорее подневольная. Они сражались за Родину. (Заметим, что в примере из Тургенева, который приводят все словари в качестве иллюстративного материала значения ФЕ, применительно к женщине используется исходная форма ФЕ: - Теперь вы, может быть, понимаете, почему я вышла за Ипполита Сидорыча: с ним я свободна, совершенно свободна, как воздух, как ветер… И это я знала перед свадьбой, я знала, что с ним я буду вольный казак! Тургенев И.С.Вешние воды, ХХХIХ). Интересен другой пример использования М.А.Шолоховым выражения вольный казак: оно употреблено в прямом значении. В ключевом для «Тихого Дона» эпизоде Шолохов называет своих героев потомками вольных казаков: И вдруг впереди, над притихшей степью, как птица, взлетел мужественный грубоватый голос запевалы:

Ой, как на речке было, братцы, на Камышинке,

На славных степях, на саратовских…

И многие сотни голосов мощно подняли старинную казачью песню, и выше всех всплеснулся изумительной силы и красоты тенор подголоска. Покрывая стихающие басы, еще трепетал где-то в темноте звенящий, хватающий за сердце тенор, а запевала уже выводил:

Там жили, проживали казаки - люди вольные,

Все донские, гребенские да яицкие…

Словно что-то оборвалось внутри Григория… Внезапно нахлынувшие рыдания потрясли его тело, спазма перехватила горло. Глотая слезы, он жадно ждал, когда запевала начнет, и беззвучно шептал вслед за ним знакомые с отроческих лет слова:

Атаман у них – Ермак, сын Тимофеевич,

Есаул у них – Асташка, сын Лаврентьевич…

Как только зазвучала песня,- разом смолкли голоса разговаривавших на повозках казаков, утихли понукания, и тысячный обоз двигался в глубоком, чутком молчании; лишь стук колес да чавканье месящих грязь конских копыт слышались в те минуты, когда запевала, старательно выговаривая, выводил начальные слова. Над черной степью жила и властвовала одна старая, пережившая века песня. Она бесхитростными, простыми словами рассказывала о вольных казачьих предках, некогда бесстрашно громивших царские рати; ходивших по Дону и Волге на легких воровских стругах; грабивших орленые царские корабли; «щупавших» купцов, бояр и воевод; покорявших далекую Сибирь… И в угрюмом молчании слушали могучую песню потомки вольных казаков, позорно отступавшие, разбитые в бесславной войне против русского народа…Тих.Дон,7,ХХVIII. В отрывке трижды повторяется ключевое для понимания казачьего мировосприятия слово вольный: сначала в песне поется о казаках - людях вольных (заметим, что сочетание казаки – люди вольные, встречается и в других казачьих песнях:

Собирались казаки-други, люди вольные,

Собирались они, братцы, во единый круг,

Они думали думушку все единую.

Или

Как со славной, со восточной

со сторонушки

Протекала быстрая речушка,

славный тихий Дон;

Он прорыл, прокопал, младец,

горы крутыя.

А по правую по сторонушну –

леса темные,

Как да по левую сторонушку –

луга зеленые.

По Дону-то все живут, братцы,

люди вольные,

Люди вольные живут, братцы,

Донские казаки,
Цитирую по: Краснов П.Н. История войска Донского. Картины былого Тихого Дона.М.:Вече,2007,С.23, 94), затем в авторском изложении песни – о вольных казачьих предках и, наконец, в качестве номинации – потомки вольных казаков. Интересно заметить, что и предшественник Шолохова, воспевший поэтический гимн запорожскими казакам Н.В.Гоголь своеобразно употребляет выражение вольный казак, совмещая в нем прямое и переносное (фразеологическое) значение: повествуя об особом устройстве запорожского казачьего войска, писатель говорит: Кончился поход – воин уходил в луга и пашни, на днепровские перевозы, ловил рыбу, торговал, варил пиво и был
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   15

Похожие:

Учебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический iconУчебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык писателя Факультет филологический
Цель: формирование понятия «идиостиль писателя»; приобретение студентами углубленных знаний о жизни и творчестве М. А. Шолохова одного...
Учебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический iconУчебно-методический комплекс по модулю кв15 «Поэтика прозы М. М....
Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Московский государственный гуманитарный...
Учебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический iconУчебно-методический комплекс по модулю 2 Старославянский язык Факультет филологический
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Московский государственный...
Учебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический iconУчебно-методический комплекс по модулю кв5 Ономастика Факультет филологический
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Московский государственный...
Учебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический iconУчебно-методический комплекс по модулю б в4 «Филологический анализ...
...
Учебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический iconУчебно-методический комплекс по модулю культура делового общения Факультет филологический
Цель: приобретение студентами теоретических системных знаний в области современной деловой речи
Учебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический iconУчебно-методический комплекс по модулю кв7 Именные части речи Факультет филологический
...
Учебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический iconУчебно-методический комплекс по модулю кв7 Именные части речи Факультет филологический
...
Учебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический iconУчебно-методический комплекс по модулю кв7 Именные части речи Факультет филологический
...
Учебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический iconУчебно-методический комплекс по модулю Философия художественного...
...
Учебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический iconУчебно-методический комплекс по модулю кв7 Глагол в системе частей речи Факультет филологический
...
Учебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический iconУчебно-методический комплекс по модулю «Мастерство А. П. Чехова-прозаика»...
...
Учебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический iconУчебно-методический комплекс по модулю Техника выразительного чтения...
...
Учебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический iconУчебно-методический комплекс по модулю в6 «Основы археологии» Факультет: Исторический
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Московский государственный...
Учебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический iconУчебно-методический комплекс по модулю 3 «Культура средневекового...
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Московский государственный...
Учебно-методический комплекс по модулю кв15 Язык Шолохова Факультет филологический iconУчебно-методический комплекс по модулю 050401, «история древних цивилизаций»....
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Московский государственный...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск