Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012





НазваниеКафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012
страница7/17
Дата публикации16.12.2014
Размер2.24 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Право > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   17

О.П. Казакова

г. Екатеринбург
ТЕХНОЛОГИЯ ПОДГОТОВКИ К КАНДИДАТСКОМУ ЭКЗАМЕНУ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: Язык специальности, иностранный язык для аспирантов, технология подготовки к экзамену.

АННОТАЦИЯ: В статье представлены основные направления работы аспирантов по овладению языком специальности, предложена технология и содержание подготовки к кандидатскому экзамену.

KEY WORDS: Language for specialty, foreign language for post-graduates, technology of preparing for examine

ABSTRACT: The article deals with the main post-graduates` strategies for studying of language for specialty, the author requests technology and content of preparing for examine.

Обязательным компонентом обучения в аспирантуре является изучение иностранного языка как в целях совершенствования профессиональной компетентности специалиста, так и в целях обеспечения его профессиональной мобильности. Знание иностранного языка позволяет проработать предмет диссертационного исследования с точки зрения зарубежных специалистов и использовать иноязычные источники для более глубокого раскрытия темы.

Наряду с кардинальными изменениями, происходящими в системе школьного и высшего образования в отношении обучения иностранному языку, подготовка к кандидатскому экзамену осуществляется традиционным образом на основе чтения специальной литературы на иностранном языке.

Согласно требованиям ВАК аспирант на экзамене должен продемонстрировать умения реферирования иноязычного текста и умения вести беседу по темам, связанным с его научной деятельностью. Таким образом, содержательная составляющая подготовки аспирантов в первую очередь отражает язык специальности, в рамках которой осуществляется диссертационное исследование.

Основной целью курса является овладение аспирантами и соискателями необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в областях культурной, профессиональной и научной деятельности. Изучение иностранного языка призвано также обеспечить:

  • повышение уровня учебной автономии, способности к самообразованию;

  • развитие когнитивных и исследовательских умений;

  • развитие информационной культуры.

В результате изучения дисциплины аспирант должен:

  • Знать специальную терминологию на иностранном языке, используемую в научных текстах по своей специальности.

  • Уметь вести устную и письменную коммуникацию на иностранном языке по тематике своей научной деятельности.

  • Владеть основными навыками перевода научных текстов с иностранного языка и на иностранный язык, а также навыками аннотирования и реферирования специальных текстов на иностранном языке.

Ограничения по времени зачастую не позволяют аспиранту проработать весь материал, предлагаемый в специальных учебниках, кроме того, на сегодняшний день достаточно грамматических справочников, с помощью которых он сможет повторить правила формообразования. Мы считаем, что следует отказаться от пути от формы к функции, а представить изучаемый материал с точки зрения его необходимости для реализации речевой функции. Для реализации такого подхода необходимо пособие, которое отличает его прагматическая направленность, нацеленность на решение конкретных коммуникативных задач в профессиональной сфере.

В учебно-методическом пособии «Английский язык для аспирантов педагогического вуза» О.П. Казаковой и Е.А. Суровцевой предлагается технология подготовки к экзамену, которая позволит не только сэкономить время и силы аспирантов, но и продемонстрировать им потенциал иностранного языка, реализация которого поможет в становлении и совершенствовании профессиональных качеств и после сдачи кандидатского минимума.

Для самостоятельного чтения аспирант (соискатель) подбирает оригинальный текст объемом не менее 600 (для гуманитарных) и 750 тысяч знаков (для естественнонаучных специальностей). Такой разрыв объясняется особенностями научных текстов точных дисциплин: наличие графиков, формул, таблиц и т.п., которые также входят в объем текста, но в силу своей частой повторяемости и структурной однотипности не требуют новых усилий для понимания.

При подготовке к кандидатскому экзамену аспиранты / соискатели знакомятся с научно-исследовательскими работами по своей специальности, авторами которых являются носители изучаемого языка.

В последнее время наблюдается тенденция, когда аспиранты читают не отдельные книги, а ряд научных статей, объединенных одной темой. Такой подход может только приветствоваться, поскольку аспирант работает с несколькими авторами и изучает проблему с разных точек зрения. Однако следует отметить, что работа с монографическим изданием имеет ряд преимуществ, а именно:

  • нет необходимости постоянного поиска следующего блока для чтения, что экономит время и силы аспиранта;

  • монография посвящена одной теме и представляет собой логический переход от одного аспекта к другому, что облегчает понимание всего текста (работа с отдельно взятыми статьями каждый раз требует понимания направления раскрытия темы);

  • авторский язык предполагает использование аналогичных языковых единиц, т.е. имеет место повторяемость слов / словосочетаний и грамматических конструкций;

  • зачастую исследователи по-разному трактуют научные термины, поэтому в каждой статье одно и то же понятие может иметь различное содержание, что исключается в рамках монографического текста.

По результатам регулярного анкетирования аспирантов можно вычленить источники поиска литературы:

  1. зачастую современный научный руководитель имеет собственную библиотеку на иностранном языке по теме своих научных интересов;

  2. научные библиотеки университетов не всегда обладают большим выбором иноязычной литературы, но могут предложить фундаментальные работы для ряда тем диссертаций, особенно, если речь идет о специальностях по профилю учебного заведения (педагогические, психологические и методические труды в педагогическом вузе);

  3. залы иностранной литературы городских и областных библиотек;

  4. ресурсные центры института им. Гете, библиотеки при консульствах, ассоциациях преподавателей иностранных языков и т.п.;

  5. Интернет-ресурсы.

Авторы указанного пособия предлагают пошаговый алгоритм работы над текстом, который позволяет организовать свою работу и соответствует этапам отчетности. Для того чтобы получить «зачтено» за прочитанный блок специальной литературы, аспирант (соискатель) отчитывается по следующему плану:

  1. Предъявление глоссария специальной лексики по теме исследования, знание которой необходимо для понимания данного текста. Глоссарий составляется в виде таблицы из расчета 1 слово на каждую тысячу знаков.



    Слово/ словосочетание на английском языке

    транскрипция

    Перевод на русский язык

    Пример употребления














  2. Подготовленный пересказ прочитанного блока с использованием соответствующих клише.

  3. Комментарии заглавия или таблиц / графиков / схем / формул и другого сопровождающего материала.

  4. Преподаватель проверяет умения неподготовленного пересказа отрывков из проработанного текста (требования второго вопроса экзамена).

Тщательная дидактизация изучаемого материала и порядка работы над ним конкретизирует все частные задачи, которые должны быть решены в процессе подготовки к экзамену. Уточнение промежуточных целей алгоритмизирует работу и делает ее более эффективной благодаря экономии времени и усилий по выработке стратегии и определению направлений работы над языковым и речевым материалом, что в свою очередь позволяет говорить о технологии подготовки к экзамену.
© Казакова О.П., 2012

Е.С. Колосова

г. Тюмень
АНАЛИЗ ТЕКСТОВ КАК СПОСОБ ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ И ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИЙ СТУДЕНТОВ НА ПРИМЕРЕ ПОЭЗИИ В. НАБОКОВА
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: коммуникативная компетенция, профессиональная компетенция, интеграция, тренинг.
АННОТАЦИЯ: в статье поднимается вопрос о формировании профессиональной компетентности специалиста в рамках обучения иностранным языкам через развитие коммуникативной компетенции на примере творчества В. Набокова. Автор предлагает тренинг в виде устного выступления, который вырабатывает профессиональные компетенции, необходимые человеку в любой сфере его деятельности.
TEXT ANALISYS AS A WAY OF STUDENT’S COMMUNICATIVE AND PROFESSIONAL COMPETENECE BY V. NABOKOV’S POETRY
KEY WORDS: communicative competence, professional competence, integration, training.
ABSTRACT: This paper considers a question about professional competence forming within the bounds of a foreign language teaching through communicative competence by V. Nabokov’s works. The author suggests a training which creates professional competences a person needs in any his occupation.
Переход к непрерывному интегрированному образованию в системе неязыковых вузов актуализирует новый социальный заказ на подготовку высококвалифицированных кадров. В связи с этим обращение к проблеме формирования коммуникативной компетенции студентов неязыковых вузов средствами иностранного языка является не только актуальным, но и необходимым. Идеи коммуникативной и профессиональной компетенций вызваны динамикой развития общественных и научно-технических связей, экономических отношений между странами. Расширение диапазона специалиста способствует осознанию им смысла иноязычного контекста, необходимого для эффективного решения собственных профессиональных задач.

Стихотворение можно использовать как способ формирования коммуникативной компетенции студентов. Наиболее удобный формат для ее формирования является тренинг (устное выступление). Как стихотворение, так и выступление могут быть на русском и на иностранных языках.

Во время тренинга студенты лучше воспринимают новый материал. Тренинг направлен на повышение уровня речевой деятельности студентов, овладения нормами коммуникативной культуры, формирование навыков подготовки эффективных публичных выступлений, формирования умения отбора и осмысления новой информации. Студенты учатся анализировать свои и чужие выступления. Тренинг состоит из пяти этапов:

На первом этапе студентам необходимо выбрать тему из предложенного списка либо сформулировать ее самостоятельно.

На втором этапе студенты приступают к сбору информации, т.е. к работе над стихами.

На третьем этапе студенты работают над презентацией своего доклада.

На четвертом этапе студентами проигрывается тема перед аудиторией (примерно 3 минуты). На данном этапе необходимо установить контакт с аудиторией (невербальные компоненты коммуникации: поза, мимика, жесты), преодолеть страх перед аудиторией, сформировать имидж оратора, и провести саморефлексию и анализ.

В заключение, на пятом этапе, аудитория оценивает выступление по схеме «плюс» и «минус». Этот этап направлен на развитие саморефлексии.

В качестве примера приведем сценарий занятий с использованием сопоставительного тренинга, проведенных при обучении студентов строительного факультета Тюменского государственного архитектурно-строительного университета.

Тема тренинга: «Образ России через поэзию В. Набокова» (время на подготовку 2-3 недели). Актуальность выбора обуславливается тем, что В. Набоков был мультикультурным поэтом. Набоков сам говорил «Я американский писатель, рожденный в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию».

На первом этапе студентам было дано задание описать образ России, изучив несколько стихотворений В. Набокова (минимум три). Представленный образ должен быть обоснован соответствующими словами, строчками, четверостишиями. И на втором этапе были разобраны следующие стихотворения: «Россия» [2, с.12], «Русь» [2, с.11], «Родина» [2, с.110]

В стихотворении «Россия» отображены все времена года на Русской земле, т.е. мы можем судить о погоде страны: «Ты осень водила по рощам заплаканным…» данная строчка говорит о том, что осень в России дождливая и сырая. «Весной целовала ресницы мои…» глагол «целовала» употреблен здесь в переносном значении и говорит о том, что весна в России мягкая и полна любви. «Ты летом за нивой звенела зарницами…» в этой строчке создается образ теплого, яркого лета. «В день зимний я в инее видел твой лик…» из этой строчки можно сделать вывод, что зима в России очень холодная, т.к. иней появляется только при высокой температуре.

В этом же стихотворении можно увидеть природу России: «В полях озаренных, холодных и девственных, цветком голубым ты цвела». Появляется картина широкого васильково поля.

В стихотворении «Русь» можно проследить природные зоны страны. Они достаточно разнообразны в силу огромной площади. В стихотворении мы видим, по крайней мере, леса, реки, болота, пашни: «По черным сказочным лесам, вдоль рек, да по болотам сонным, по темным пашням, к небесам бесплодной грудью обращенным…» И наконец, можно увидеть вероисповедание Русского народа: «Ты в душных церквах повторяла за дьяконом слепые слова ектеньи…» Церкви и дьякон характерны для христианства, т.е. основная масса русского народа это христиане. А их отношение к религии можно проследить в строчках стихотворения «Родина»: «Мы знаем молитвы такие, что сразу легко по ночам; и гордые музы России незримо сопутствуют нам». Эти строчки говорят о том, что у народа сильный дух и в этом помогает им их вера и молитвы.

На третьем этапе студенты приготовили весь анализ в виде презентации в формате PowerPoint, предварительно подобрав соответствующие изображения и сопроводительную музыку. Так же, отработали алгоритм выступления. И, в заключении, аудитория обсудила «плюсы» и «минусы» каждой презентации.

Итак, данный тренинг отрабатывает умение работать с аудиторией. Студенты осознают, что успех зависит от правильно подобранного, анализированного материала, а также от способа и формы преподнесения его слушателю. Таким образом, формируется коммуникативная компетенция.
ЛИТЕРАТУРА


  1. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М., 1993.

  2. Набоков В.В. Стихотворения. Ленинград «Художественная литература» Ленинградское отделение, 1990.


© Колосова Е.С., 2012

И.М. Кондюрина, Н.В. Альбрехт

г. Екатеринбург
МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ОБЩЕНИЕ, КАК ЦЕЛЬ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: методы преподавания, иностранные языки,коммуникация, культура, компетенция, межкультурное общение, обучение
АННОТАЦИЯ: на современном этапе для полноценного общения необходимо знать не только правила грамматики и особенности произношения. В большей мере, необходимо знать и понимать культуру людей, особенно культуру взаимодействия и поведения. Высшая школа должна создать новую образовательную систему, которая сможет обеспечить реальное взаимодействие специалистов в глобальном пространстве.

CROSS-CULTURAL COMMUNICATION AS THE PURPOSE OF TRAINING FOREIGN LANGUAGES IN THE MODERN STAGE

KEY WORDS: methods of teaching, foreign languages, communication, culture, competence, cross-cultural communication, training.
ABSTRACT: in modern stage for the communication one must know not only the rules of grammar and the peculiarities of pronunciation. It is also necessary to know and understand the culture of people, еspecially the culture of communication and behavior. The higher school must create the new educational system, which can provide the real intercommunication of specialists in global space.
Кардинальные изменения в социально-экономическом устройстве общества, в культурной и духовной сферах жизни человека отражаются на необходимости преобразования системы образования в целом и отдельно системы подготовки различного рода специалистов для профессиональной деятельности. На пороге нового века существенно изменился социокультурный контекст изучения иностранных языков в России. Значительно возросли их образовательная и самообразовательная функции в школе и вузе, профессиональная значимость на рынке труда в целом, что повлекло за собой усиление мотивации в изучении языков международного общения. Соответственно возросли и потребности в использовании иностранных языков. Новые задачи предполагают изменения в требованиях к уровню владения языком, определение новых подходов к отбору содержания и организации материала.

Современное состояние системы российского образования характеризуется своеобразным позитивным кризисом, вызванным радикальными переменами в жизни нашего общества. С каждым годом наша страна все больше интегрируется в мировое экономическое и культурное пространство. И все больше наших соотечественников общаются в процессе совместной работы или учебы с носителями другого языка и другой культуры. Для полноценного диалога и понимания собеседника уже недостаточно знать правила грамматики, лексику и особенности произношения. Становится необходимым узнать и понять культуру народа, особенно культуру общения и поведения.

Высшая школа должна создать качественно новую образовательную систему, способную обеспечить реальное взаимодействие специалистов в глобальном пространстве, включающем в себя конгломерат культур. Становление такой системы во многом зависит от установления взаимодействия и формирования таких качеств личности студентов вузов, которые позволят им плодотворно работать и жить в условиях ХХI века. Современное состояние общества находит свое отражение и в системе обучения иностранным языкам в высшей школе. Процесс обучения иностранному языку характеризуется тем, что не только предоставляет знания и формирует навыки и умения, но может оказывать непосредственное влияние на формирование личности. В связи с этим проблема эффективного обучения иностранному языку приобрела новые приоритеты и оттенки.

Цели, поставленные современными условиями существования, вызвали к жизни новые взгляды на природу языка и на методику его преподавания. Распространенные в последние десятилетия коммуникативные подходы в методике преподавания иностранных языков обеспечили высокую степень владения языковой формой на всех уровнях языка и речи. Российские студенты и выпускники ценятся за грамотность, беглость речи на иностранном языке. Однако новые условия использования языков выявили и недостатки отечественной системы. Проблема состоит в том, что традиционные подходы недостаточно учитывают специфику языка как отражения системы культурных ценностей, на основе которых строятся конкретные общества и модели поведения их членов. Следовательно, для обеспечения адекватной подготовки выпускников, способных к продуктивному общению, необходимо изменить целенаправленность обучения. Требуется заменить цель формирования и развития навыков и умений, необходимых для учебной коммуникации с ориентацией на процесс – учебную речь на иностранном языке, - на цель, заключающуюся в подготовке будущих специалистов к реальному общению с представителями других культур в бытовой и профессиональной сфере с ориентацией на результат такого общения. В этом отношении языковая ситуация, сложившаяся в нашей стране в данное время, может быть оценена как малоблагоприятная. Причиной этого, как считает Е.И. Пассов, является противоречие между резко возросшей потребностью общества в повышении «иноязычной грамотности» и неэффективной системой обучения иностранным языкам, которая не обеспечивает конкретного позитивного результата. Критерием эффективности реального общения является его продуктивность [3; 67]. Поскольку у каждого человека представление о достигнутом результате будет индивидуальным, целью обучения иностранным языкам становится формирование такой языковой личности, которой иностранный язык нужен будет для «общения в реальных ситуациях» [4; 99].

Понятие языковой личности в отечественной методике было введено Ю.Н. Карауловым и разработано в трудах Г.И.Богина (1984), Л.П.Крысина (1990), В.П.Фурмановой (1994) и других исследователей. В обобщенном виде вторичная (на основе освоения иностранного языка) языковая личность определяется как «совокупность способностей человека к иноязычному общению на межкультурном уровне, под которым понимается адекватное взаимодействие с представителями других культур» [1; 75].

В современных условиях процесс обучения иностранным языкам должен не только давать обучающимся знания и формировать их речевые умения, но и оказывать такое воздействие на личность, в результате которого она преобразуется в саморазвивающийся, зрелый интеллектуально-познавательный организм. Личность должна уметь справляться с непредвиденными культурно-обусловленными ситуациями общения, а также обрабатывать и практически применять информацию. ультура представляет собой сложнейший феномен, определяющий систему ценностных ориентаций как общества в целом, так и отдельной личности – носителя определенной культуры. Влияние культуры на личность детерминирует не только лингвистические, но и психологические аспекты общения, облегчая общение носителей одной и той же культуры и затрудняя общение носителей разных культур [2; 54]. Для осуществления продуктивного межкультурного общения, опирающегося на учет его лингвистических и психологических особенностей, языковая личность должна обладать межкультурной компетенцией. Межкультурная компетенция – это такая способность, которая позволяет языковой личности выйти за пределы собственной культуры и приобрести качества медиатора культур, не утрачивая собственной культурной идентичности.

Формирование межкультурной компетенции происходит не только в интеллектуально-когнитивной области, но и затрагивает психические и эмоциональные процессы. Такое положение обусловливает интегрированный характер заданий, направленных на формирование и развитие компетенции исследуемого типа. Результативность заданий, в свою очередь, обеспечивается применением специфических принципов их создания и отбора, учитывающих как особенности феномена культуры, так и особенности феномена межкультурного общения. Россия не уникальна в пересмотре приоритетов в системе обучения иностранным языкам. Более открытые западные общества столкнулись с проблемой такого обучения иностранным языкам, которое обеспечило бы взаимопонимание и взаимоприемлемость имеющихся у субъектов общения представлений, несколько десятилетий тому назад, когда Россия была еще закрытым обществом. Поэтому, большинство результатов в этом направлении были получены в рамках зарубежной лингвистики и методики. Однако результативность выработанных зарубежными методистами подходов, которые внесли значительный вклад в процессы европейской интеграции, не вызывает сомнений. Учет западных достижений и их переработка применительно к условиям нашей страны представляются весьма перспективными. Таким образом, целью обучения иностранным языкам на современном этапе является подготовка языковой личности к продуктивному межкультурному общению. Межкультурное общение отличается от коммуникации, поскольку его участники, пользуясь единым языковым кодом, не обладают ни единой системой культурных значений лингвистических единиц, ни единой системой значений происходящего. Исходной точкой формирования умений межкультурного общения является процесс атрибуции значений событиям, явлениям, поведенческим актам на основе этноцентрических культурных представлений. Последние характеризуются наличием стереотипов и предрассудков, которые представляют собой естественные психологические явления, поддерживаемые природой родного языка, обеспечивают предсказуемость поведения и облегчают общение носителей одной и той же культуры. Переход к новой образовательной парадигме означает отказ от понимания образования как получения готового знания и представления о педагоге как носителе готового знания. Актуальным сегодня становится понимание образования как достояния личности, как средства ее самореализации в жизни, как средства построения личной карьеры. А это изменяет цели обучения и воспитания, его мотивы, нормы, формы и методы, роль педагога. Следовательно, образовательный процесс в области обучения иностранным языкам должен не только снабжать обучающихся знаниями и формировать их умения в области межкультурного общения, но оказывать такое воздействие на личность, в результате которого она преобразуется в саморазвивающийся, эмоционально зрелый, интеллектуально-развитый организм, способный справляться с новыми культурно-обусловленными ситуациями общения посредством создания уникальных инструментов поиска, обработки и практического применения информации.

ЛИТЕРАТУРА

  1. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. – М.: АРКТИ – ГЛОССА.2000.

  2. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. – СПб.: КАРО.2005.

  3. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. – М.: Просвещение, 1991.

  4. Пассов Е.И. Программа – концепция коммуникативного иноязычного образования // Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. – М.: Просвещение, 2000.


© Кондюрина И.М., Альбрехт Н.В., 2012
И.М. Кондюрина, А.М. Юлин

г. Екатеринбург
РОЛЬ ЭКСПРЕССИВНОСТИ В ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: экспрессивность, эмоциональная выразительность, педагогическая деятельность, коммуникативная деятельность, средство общения



АННОТАЦИЯ: в данной статье предпринята попытка показать роль экспрессивности как в речи, так и в деятельности человека. Особая роль отводится экспрессивности в педагогической коммуникации, в частности, использование положительных эмоций как средства для повышения интереса учащихся к процессу обучения.

THE ROLE OF EXPRESSIVENESS IN THE TEACHING COMMUNICATION IN FOREIGN LANGUAGES EDUCATIONAL PROCESS AT NON-LINGUISTIC HIGHER SCHOOLS
KEY WORDS: expressivity, emotional expressiveness, educational work, communicative activity, means of communication



ABSTRACT: in given work an attempt to show the role of expressiveness both in speech, and in man’s activity is undertaken. The special role is given to expressiveness in teaching process, in particular, the use of positive emotions as means for increase of pupils’ interest to the process of training.

Понятие «экспрессивность» в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова означает «содержащий экспрессию, т.е., выразительный.» Исходя из этого, можно сделать вывод о том, что информация из любого источника должна быть экспрессивной, чтобы она могла привлечь внимание учащегося, быть понятой и запоминающейся, и оказывать то или иное влияние на того, кто принимает информацию. Таким образом, экспрессивной должна быть не только речь, но и деятельность человека, поведение людей, многообразные невербальные формы передачи информации, учебные и наглядные пособия, ТСО и многое другое, что связано с передачей информации.

Между профессиональным мастерством педагога и актера имеется сходство, поскольку объектом их воздействия является духовный мир личности, а основным средством выступает речевая экспрессия. Высокий уровень ее развития характеризуется как артистический, т. е. искусный, мастерский, виртуозный. Каждый преподаватель широко использует в педагогических целях пристальный взгляд, укоряющее покачивание головы, улыбку или огорченное выражение лица, жесты утверждения и отрицания. Выразительным бывает не только оживленная мимика и энергичная жестикуляция, но и состояние статики, телесная неподвижность. Намеренно затянутая пауза и даже покашливание помогают обучаемым лучше понять педагога. Экспрессивность речевого поведения преподавателя обусловлена использованием выразительных средств разных уровней. На лексико-семантическом уровне она зависит от выбора слов. Выражению переживаемых эмоций способствуют междометия, усилительные частицы, союзы. На синтаксическом уровне речевая экспрессия связана с использованием восклицательных, повелительных, сослагательных конструкций, незавершенных предложений, риторических вопросов, восклицаний, анафор (повтора слова и грамматических конструкций в начале предложения), эпифор (повтора слова или их сочетаний в конце предложения), инверсии.

Средством выразительности выступает образность, метафоричность слова, т. е. оперирование речевыми формами, имеющими переносный смысл. Уместно используемые поговорки, пословицы, фразеологизмы, крылатые слова помогают учителю ярко и лаконично выразить мысли и чувства.

Значение невербальных коммуникаций чрезвычайно велико. Они могут выполнять все основные функции языковых знаков и фактически заменить разговорную речь.

Экспрессивность в психолого-педагогических науках понимается в более специфичном значении как выразительность, способствующая быстрому пониманию личности другими людьми. Для этого характерно стремление других людей к правдивости и искренности во взаимоотношениях, а также в эмоциональной выразительности. Теоретическое осмысление и выработка практических рекомендаций по совершенствованию экспрессивности системы педагогических средств обучения и воспитания поможет педагогу и учащимся качественнее и эффективнее усвоить накопленный человечеством опыт и творчески применить его в любой деятельности.

Чтобы рассчитывать на успешность педагогической коммуникации педагогу необходимо обладать определенной эмоциональной привлекательностью. Знакомство с человеком, попытка повлиять на него начинается с внешнего вида. Выражение лица, первая фраза, одежда и прическа сразу дают понять, что за человек перед нами, какое у него настроение. В самые первые минуты общения происходит обоюдная настройка собеседников друг на друга. И если человек нам симпатичен, то оказывается, что нам легче с ним не только общаться, но и работать, так как ощущается радость взаимопонимания. Английский писатель и государственный деятель 17 века Филипп Честерфилд писал, что только воспитанность - единственно, что может расположить к тебе людей с первого взгляда, ибо, чтобы распознать в тебе большие способности, нужно больше времени.

Из выше изложенного ясно, что основная функция экспрессивности – это привлечь внимание, помочь вступить в контакт. При этом ведущая роль принадлежит речи и этикету. За тысячелетнюю историю люди изобрели сложную систему ритуалов, словесных формул для установления контактов и поддержания доброжелательных отношений при общении. Все эти ритуалы носят в основном экспрессивный характер и отражаются в речевом этикете данного общества.

Наряду с речевым этикетом экспрессивность играет роль и в несловесных формах общения. Такие языковеды как Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова подробно описывают в своих трудах жестово-мимические коммуникативные знаки, которые сопровождают русскую речь.

Экспрессивность играет ведущую роль в процессе презентации какой-либо продукции, учреждения или предприятия. К этому нужно готовиться заранее, чтобы с первых слов показать «товар лицом». В жизни нам постоянно приходится осуществлять и самопрезентацию. Для самопрезентации достаточно несколько минут времени. Однако важно, чтобы эти несколько минут были насыщены рациональной и эмоциональной информацией.

Экспрессивность часто отождествляют с эмоциями и чувствами. Но с другой стороны, знания приобретаются быстрее, чем формируются необходимые чувства, через которые определяются и отношения. Чувства разнообразят нашу жизнь, делая наше восприятие более ярким. Познать что-либо, не опираясь на чувства и эмоции, вообще невозможно. При этом знак эмоции не имеет значения для достижения положительного результата. Можно привести замечательный пример как М.И.Кутузов своей деликатностью добивался тех же результатов, каких запальчивый А.В.Суворов достигал бравадой и скандалом. В процессе обучения для того, чтобы какой-нибудь образ глубоко врезался в память, необходимо, чтобы чувство возбуждалось самим этим образом, или, по крайней мере, чтобы запоминаемый образ находился в тесной связи с тем, который проникнут чувством, и притом все равно, какого бы рода было это чувство: страх, любовь, гнев или удивление.

В педагогической коммуникации предпочтительнее использование положительных эмоций. Когда перед педагогами, в качестве эксперимента, была поставлена задача уменьшить число негативных оценок, стимулировать высказывания учеников, увеличить повторы и уменьшить исправления, то в результате, замена отрицательных эмоций положительными дала значительное улучшение знаний учащихся и повышение интереса к обучению. Экспрессивность педагога, особенно на занятиях иностранным языком, позволяет создать на уроке праздник познания, когда учащиеся чувствуют себя свободными и раскованными и в тоже время заняты постоянной работой, проявляя активность. Такой педагог применяет во время урока разнообразные наглядные пособия, использует ТСО, вводит в урок элементы игры, бодр и весел, использует разнообразные жесты, заразительный юмор. Постоянное использование педагогом элементов экспрессии порождает на уроке деловое настроение у учащихся.

Задачей каждого педагога является не просто передать сумму фактов по предмету, а показать красоту своего учебного предмета и образец доброжелательного отношения между людьми. Вот в этом и заключается основная роль экспрессивности в педагогической коммуникации. Прогрессивно развивающемуся обществу нужны увлеченные, знающие и умеющие коммуникативные люди, характерной чертой которых будет экспрессивность.

Педагогам давно известно: чтобы осмыслить что-то, нужно об этом говорить, то есть выразительно проявить свои идеи и отношения. Этому проявлению способствуют различные упражнения и тренинги, различные методы по формированию коммуникативности. Основная цель таких тренингов - сформировать совокупность умений задавать вопросы, внимательно слушать собеседников, проявлять инициативу при решении сложных задач, демонстрировать гибкость в общении.

Обучение иностранному языку становится важной составной частью процесса формирования специалиста с высшим образованием. Чтобы быть конкурентно способным, современный специалист должен активно владеть иностранным языком как средством общения в социально обусловленных сферах повседневной жизни и своей профессиональной деятельности. Обучение в вузе должно обеспечить для этого прочный фундамент из основных знаний, умений и навыков в иноязычной речемыслительной, коммуникативной деятельности, чтобы молодые специалисты имели возможность овладеть приемами и способами самостоятельного использования иностранного языка хотя бы с минимальным использованием элементов экспрессии.

ЛИТЕРАТУРА

  1. Верещагина Е.М., Костомарова В.Г. Язык и культура М., 1976.

  2. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1985.

  3. Ширшов ВД. Педагогическая коммуникация: теория, опыт, проблемы Урал.гос.ун-т Екатеринбург, 1994.



© Кондюрина И.М., Альбрехт Н.В., 2012

М.С. Кривощекова

г. Екатеринбург

К ВОПРОСУ О РАЗВИТИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ БУДУЩЕГО УЧИТЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: профессиональная направленность, мотивация, ценностные ориентации, профессиональные умения, проект.
АННОТАЦИЯ: статья посвящена проблеме развития профессиональной направленности будущих учителей иностранного языка с использованием метода проектов в процессе обучения в педагогическом вузе.
TO THE QUESTION OF ORIENTATION OF FUTURE TEACHERS OF FOREIGN LANGUAGE
KEY WORDS: professional orientation, motives, value orientations, professional skills, project.
ABSTRACT: the article is devoted to the problem of professional orientation of future teachers of foreign language. In this case the method of projects is rather reasonable in the process of educational in the pedagogical university.
Развитие профессиональной педагогической направленности будущих учителей иностранного языка – сложный социальный и педагогический процесс, т.к. качество подготовки в вузе позволяет выпускнику не работать по специальности, а реализовать себя в более прибыльных сферах деятельности, связанных с владением иностранными языками. В итоге государство, затратив средства на подготовку учителя, вновь ощущает нехватку молодых специалистов именно в системе образования. В систему развития профессиональной направленности принято включать: профессиональное просвещение (подбор информации о той или иной профессии, освещение возможностей карьерного и личностного роста в данной профессии); профессиональное воспитание (формирование профессиональной ответственности, развитие соответствующих способностей); профессиональное консультирование по проблемам выбора профессии, трудоустройства, подготовки и пр.; профессиональное развитие личности и поддержку профессиональной карьеры (включая при необходимости вопросы повышения квалификации и переквалификации).

Основываясь на анализе литературы, мы опирались на теоретическое положение о том, чтопрофессиональная направленность будущих педагогов заключается в ценностно-ориентационном качестве индивида, выражающем его мотивационную готовность к определенному виду труда, осознание и принятие им требований, предъявляемых ему к данной профессии, устойчивую устремленность в процессе усвоения профессионально значимых знаний, умений. В целом, в профессиональной направленности можно выделить несколько компонентов.

Первый из них – мотивационный, выражающий осознанное положительно отношение к профессиональной педагогической деятельности будущим педагогом. К ним относятся: интерес к детям; общественная важность труда учителя; наличие педагогических способностей. Среди всего многообразия можно выделить следующие группы мотивов: материальные мотивы (стремление учится в надежде на будущее материальное благополучие; а, как правило, «педагогический иностранный язык» не пользуются столь большим спросом, как «переводчик», и «стоит» на порядок дешевле); интеллектуальные мотивы; профессиональные мотивы (желание учиться в педагогическом вузе в связи с пониманием студентами социальной роли учителя).

Изменения в мотивационной сфере студентов происходит в следующих направлениях: вначале у студента интерес к содержанию труда учителя, к процессу, творчеству, но к концу обучения главным мотивом становится заработок, престижная должность, карьерный рост. Поступая в педагогический вуз, многие идеализирует профессию «учитель», видя только результаты деятельности – интересные уроки, благодарность учеников и их родителей, умение свободное общаться и т.д. Столкнувшись с реальностью педагогической практики, многие разочаровываются и считают, что затраченные усилия на педагогический процесс не компенсируются. В связи с этим, к окончанию вуза материальные мотивы выходят на первый план.

Следующим компонентом профессиональной направленности являются ценностные ориентации. В целом под ценностными ориентациями рассматривают установку личности учителя на профессиональные, материальные и общеличностные ценности. В основном у студентов даже педагогического вузы преобладают материальные ценности: (необходимо достичь высокого уровня благосостояния; поиски высокооплачиваемой работы и быстрого карьерного роста без привлечения глубоких знаний). Преобладание ценностей материального характера говорят о незаинтересованности личностью будущей педагогической профессией, студенты не видят возможности быстрой самореализации в педагогической сфере. Ориентация на общеличностные ценности (необходимость жить с пользой для людей; соблюдать нормы нравственности; значимость искусства и творчества) говорит о более высоком уровне сформированности профессиональной направленности, поскольку ориентация на духовно-нравственные ценности является основным критерием профессионализма педагога [3, с.57]. Профессиональные ценности (стремление расширить свой кругозор; достигнуть вершин в педагогической профессии; видение широких возможностей для самореализации в педагогической деятельности) постепенно перестают быть жизненным ориентиром для большинства опрашиваемых студентов, несмотря на то, что на первом курсе у студентов отмечен положительный настрой, стремление к самореализации и повышению уровня профессионального мастерства.

Профессиональные педагогические умения также являются важным регулятивным компонентом процесса развития профессиональной направленности, материализующим профессиональные знания. Профессионально педагогические умения включают следующие: гностические; конструктивные;организаторские; проектировочные.

Исходя из результатов теоретического и исследовательского изучения профессиональной педагогической направленности личности будущего учителя мы выделили три уровня профессионально-педагогической направленности:

1) Оптимальный уровень характеризуется целостным и четким представлением о будущей профессиональной деятельности, сформированностью познавательных и профессиональных интересов и ценностных ориентаций, проявляющихся как устойчивое качество личности, ставшее внутренней детерминантной учебно-познавательной деятельности и проявлением социально-нравственных и профессиональных качеств. В ходе профессионального обучения у студентов укрепляется уверенность в оправданности сделанного выбора, идет процесс кристаллизации профессиональной направленности личности.

2) Допустимый уровень профессиональной педагогической направленности характеризуется недостаточно четкими представлениями о будущей профессиональной деятельности, недостаточностью сформированности ценностных ориентаций, интерес к предмету профессиональной деятельности неустойчивый. В результате внимание переключается на такой компонент как способности и их соответствие требованиям, предъявляемым избираемым видам профессиональной деятельности. Ведущая деятельность студентов данного уровня – профессионально-познавательная, направленная на приобретение знаний, и гораздо меньше внимания уделяется приобретению умений, необходимых будущему педагогу.

3) Для критического уровня профессиональной педагогической направленности характерно стремление студентов хорошо учиться, продиктованное материальными запросами (повышенная стипендия в данный момент и возможное материальное благополучие благодаря диплому). Стремление получить высшее образование обосновано требованием работодателей, даже если дальнейшая профессиональная деятельность не связана с получаемой профессией по специальности, любое высшее образование, является нормой при поступлении на работу, а знание иностранного языка дает ощутимое преимущество при конкурсном отборе на более респектабельную должность. Студент имеет поверхностные представления об особенностях педагогической профессии и не видит в ней возможность для самореализации.

Анализ литературы (Т.С. Деркач, Ю.Н. Кулюткин, др.) позволяет сформулировать следующую закономерность в формировании профессиональной направленности: повышение уровня сформированности педагогического мастерства студентов путем включения их в творческую проектную и исследовательскую деятельность приводит к повышению уровня профессиональной направленности будущих учителей.

Необходимо уделить больше внимания внеучебной деятельности студентов, а именно, внеучебной проектной деятельности, так как проектная деятельности дает возможность организации режима саморазвития и самокоррекции, самосовершенствования личности; развитию профессиональных умений, способностей анализировать поведение других людей, профессиональные ситуации общения и себя в них, адекватно воспринимать себя и окружающих; развитию социально и профессионально важных умений, качеств, способностей. Именно проектная деятельность решает проблему организации процесса овладения видами профессиональной деятельности и управления процессом становления профессионального сознания и развития профессиональной направленности будущих учителей иностранного языка.

Итак, для современного педагога наиболее актуальным является осознание целей высшей школы, которые связаны не просто с приобретением знаний, умений и навыков, а с формированием специализированных видов профессиональной деятельности. Следует отметить, что именно проектирование как одно из эффективных условий развития педагогической деятельности, соответствует современным тенденциям развития образования. Проектная деятельность является универсальным средством профессионально-личностного развития, усовершенствование окружающей действительности и себя. Проектная деятельность способствует установлению контакта с реальным миром, что требует привлечение имеющихся знаний, умений и личного опыта студентов; раскрытию различных граней талантов учащихся; интеграция всех видов деятельности; создание условий и мотивации для самостоятельного изучения учащимися интересующей их проблемы, усиление их независимости и автономности; развитию интеллектуальных, творческих и, что немаловажно, коммуникативных умений; развитие профессиональной направленности, навыков и умений профессионально-педагогической деятельности, профессионально-личностных качеств будущих педагогов.
ЛИТЕРАТУРА

  1. Деркач, А. А. Акмеологические основы развития профессионала / А. А. Деркач ; Моск. психол.-социал. ин-т. – М. : Моск. психол.-социал. ин-т ; Воронеж : МОДЭК, 2004. – 752 с.

  2. Кулюткин, Ю. Н. Ценностные ориентиры и когнитивные структуры в деятельности учителя / Ю. Н. Кулюткин, В. П. Бездухов ;Самар. гос. пед. ун-т. – Самара : Изд-во СамГПУ, 2002. – 400 с.

  3. Набиулина, Н. Г. Диагностика ценностных ориентаций студентов средних специальных учебных заведений / Н. Г. Набиулина. – Уфа, 2003. – 60 с.


© Кривощекова М.С., 2012

П.В. Кропотухина

г. Екатеринбург
МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ЗАНЯТИЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В ЭКОНОМИЧЕСКОМ ОБРАЗОВАНИИ»
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: профессионально-ориентированные тексты; обучение чтению и переводу; студенты-экономисты; готовые разработки занятий.
АННОТАЦИЯ: в публикации приводятся материалы для обучения студентов-экономистов чтению и переводу текстов по специальности.
ENGLISH TEACHING MATERIALS FOR A LESSON WITH STUDENTS OF ECONOMICS
KEY WORDS: profession-oriented texts; reading and translation teaching; students of Economics; ready lesson materials.
ABSTRACT: the publication provides teaching materials for developing reading and translation skills at the lessons of English with students of Economics.

Согласно ФГОС ВПО 050100 Педагогическое образование, изучение дисциплины «Иностранный язык в экономическом образовании» нацелено на формирование следующей компетенции: владение иностранным языком «на уровне, позволяющем получать и оценивать информацию в области профессиональной деятельности из зарубежных источников (ОК-10)». Из этого следует, что в процессе профессиональной иноязычной подготовки много внимания следует уделять чтению и анализу текстов, способствующих овладению терминологическим аппаратом будущей специальности. Поэтому в качестве материала и средства обучения мы выбрали энциклопедическую статью среднего уровня, содержащую лексику, необходимую для понимания текстов на экономическую тематику без узкой специализации. Цель данной разработки – введение лексики и совершенствование навыков перевода у студентов-экономистов второго года обучения.
ECONOMICS

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   17

Похожие:

Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012 iconКафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение...
Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №11 от 24. 05. 12)
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012 iconКафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение...
Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №4 от 01. 12. 11)
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012 iconВопросы к государственному экзамену по дисциплине: Методика преподавания иностранных языков
Методика обучения иностранным языкам как наука. Связь методики с другими науками. Лингводидактика как общая теория обучения иностранным...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012 iconСоциальные аспекты работы с подростками и молодежью в библиотеках...
Социальные аспекты работы с подростками и молодежью в библиотеках: сборник материалов Межрегиональной научно-практической конференции...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012 iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Теория и методика обучения языкам»
Программа обсуждена и утверждена на заседании кафедры теории и методики обучения иностранным языкам Института иностранных языков...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012 iconПрименение ит в обучении иностранным языкам
Использование компьютерных обучающих программ в процессе преподавания иностранных языков. 12
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012 iconПрименение ит в обучении иностранным языкам
Использование компьютерных обучающих программ в процессе преподавания иностранных языков. 10
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012 iconШкола би-би-си-екатеринбург общество востоковедов россии
Программа и сборник тезисов VI международной научно-практической конференции. Казань, 12-14 декабря 2012 года. Казань: Издательство...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Изменение отечественной системы обучения иностранным языкам на современном этапе характеризуется развитием демократических тенденций,...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012 iconПрограмма по теории и методике обучения иностранным языкам (ИЯ) предназначена...
Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден и утвержден на заседании кафедры западноевропейских языков и переводоведения от...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012 iconМатериалы третьего регионального семинара Екатеринбург 2009
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов: обучение культуре и обучение, ориентированное...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012 iconСборник материалов
...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012 icon16. 09. 13 (пн.), 17. 09. 13 с 12. 00 до 17. 00 Нечаев Дмитрий Юрьевич
Студенты всех курсов по всем дисциплинам иностранных языков 17. 09. 2013(вторник), 15. 30, кафедра иностранных языков и межкультурной...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012 iconЧитинский институт повышения квалификации работников образования центр гуманитарного образования
Методические рекомендации предназначены для учителей иностранных языков, администрации образовательных учреждений, учащихся школ....
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012 iconУрок и учитель
Сборник материалов зональной научно – практической конференции работников образования
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов Vнаучно-практической конференции Екатеринбург 2012 iconКафедра иностранных языков
Белинская Г. П. – канд филол наук, доцент, Лесникова Н. А., доцент, Муха И. П. ст преподаватель кафедры иностранных языков фгбоу...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск